专八英译汉真题
专八翻译-汉译英

英语专八翻译历年真题-汉译英【1995年】简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。
因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。
但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。
有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。
这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。
史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。
也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。
However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of its depth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deep or not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts) to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important” and what is not.【1996年】近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。
2015 专八汉译英真题及参考译文

TEM 8 2015 Translation Chinese to English2015专业八级汉译英真题茶花(Camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。
本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。
为了广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的不沾范围延伸至整个园区,为赏花游客带来便利。
此次茶花展历时2个月,展期内200多个茶花品种将陆续亮相。
Camellia naturally blooms between December and April in the next year, mainlyinredaswellasinyellowandwhite,withitsbrightandgorgeousblossom.TheFlower Show, which displays into full the varieties and technological research of theflower, marks the largest one in our city in recent three years. In order to enable thevegetation lovers to embrace Camellia, the flower show extends its place to the wholegarden, making it more convenient for the visitors.The Flower Show lasts for two months and more than 200 types of camellia willmake its appearance during the period.1/ 1。
专八翻译练习(英译汉)

英语专八考试翻译练习(英译汉)中文原文(1)万事万物由方方面面组成,而那个“男女都一样”的口号,只是向女人提出要求,却没有相同的口号要求男人和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地侍奉老人。
仔细想想,“男女都一样”的口号曾鼓励着许多妇女竭力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时,女人却依然要做那些和男人不一样的事。
其实,所谓“一样”的口号,使女人在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”的口号,让女人们又给自己加重了一挑担子;其实,女人和男人在根本上还是不一样的.(2)有两只老虎,一只在笼子里,一只在野地里。
在笼子里的老虎三餐无忧,在外面的老虎自由自在。
笼子里的老虎总是羡慕外面老虎的自由,外面的老虎却羡慕笼子里的老虎安逸。
一日,一只老虎对另一只老虎说:“咱们换一换."另一只老虎同意了。
于是笼子里的老虎走进了大自然,野地里的老虎走进了笼子。
但不久,两只老虎都死了。
一只是饥饿而死,一只是忧郁而死.许多时候,人们往往对自己的幸福熟视无睹,而觉得别人的幸福很耀眼,却想不到别人的幸福也许对自己不合适。
(3)张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。
这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。
我有个感想,我错了,止谤莫如自修。
我不错,最好借事实来答复。
这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。
而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。
” 恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。
(4)一头驮着沉重货物的驴,气喘吁吁地请求仅驮了一点货物的马:“帮我驮点东西吧。
对你来说,这不算什么;可对我来说,却可以减轻不少负担。
"马不高兴地回答:“你凭什么让我帮你驮东西,我乐得轻松呢。
” 不久,驴累死了。
主人将驴背上的所有货物全部加在马背上,马懊悔不已。
2005英语专八翻译真题及参考答案

2005英语专八翻译真题及参考答案PART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISH Translate the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. 一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。
古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
我国历代的劳动人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
答案解析:汉译英:How significant is a person s life? Is there any standard to measure it? It will be very difficult to put forward an absolute standard, but in general, the significance of one s existence can be estimated by how he treats his life, by what attitude he takes to work and what ways he chooses to live. From ancient times up to now, all the accomplished people treat their lives very seriously. They work and, learn as much as possible. They hate to spend the best of their lives in vain, they do not want to let their time slip by. All the laboring people, great statesmen and thinkers of our country at all ages treasure their time in this way.SECTION B ENGLISH TO CHINESE Translate the following underlined part of the text into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. It is simple enough to say that since books have classes fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconception when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow worker and a ccomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible finess, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.英译汉:然而几乎没有什么人会从书中提问:书能给我们什么。
2023年英语专八TEM8真题及答案

TEST FOR ENGLISH MAJORS (2023)-GRADE EIGHT-TIME LIMIT: 150 MIN PART I LISTENING COMPREHENSION [25 MIN] SECTION A MINI-LECTUREIn this section you will hear a mini-lecture. You will hear the lecture ONCE ONLY. While listening to the mini-lecture, complete the gap-filling task on ANSWER SHEET ONE and write NO MORE THAN THREE WORDS for each gap. Make sure what you fill in is both grammatically and semantically acceptable. You may use the blank sheet for note-taking.You have THIRTY seconds to preview the gap-filling task.Now, listen to the mini-lecture. When it is over, you will be given THREE minutes to check your work.SECTION B INTERVIEWIn this section you will hear ONE interview. The interview will be divided into TWO parts. At the end of each part, five questions will be asked about what was said. Both the interview and the questions will be spoken ONCE ONLY. After each question there will be a ten-second pause. During the pause, you should read the four choices of A, B, C, and D, and mark the best answer to each question on ANSWER SHEET TWO.You have THIRTY seconds to preview the choices.Now, listen to Part One of the interview. Questions 1 to 5 are based on Part One of the interview.1. A. Projects available for taking a gap year. B. Necessary preparations for a gap year.C. Personal experience on a gap year.D. Issues related to gap-year planning.2. A. To boost one’s future resume. B. To undergo a life changing process.C. To prepare for a better life at university.D. To win a competitive edge in employment.3. A. Having exposure to exotic cultures. B. Accumulating adventure experience.C. Making constant self-improvement.D. Conducting research on others’ traditions.4. A. Researching into the benefits of a gap year. B. Listening to friends with gap year experience.C. Browsing online forums for idea exchange.D. Preparing independently for a suitable plan.5. A. V olunteering in major-related work. B. Working overseas on different projects.C. Having sufficient cultural knowledge.D. Experiencing a prolonged gap year.Now, listen to Part Two of the interview. Questions 6 to 10 are based on Part Two of the interview.6. A. It is for everybody old and young. B. It is typically 12 months in length.C. It varies for different age groups.D. It involves primarily travelling.7. A. It makes indirect differences to more people. B. It helps one to get acquainted with local people.C. It enables one to travel in more local places.D. It offers chances to know more about cultures.8. A. Hitch-hiking across America. B. Climbing Mount Qomolangma.C. Cage diving with white sharks.D. Touring overland in Africa.9. A. His childhood experience. B. His mixed parentage.C. His upbringing and schooling.D. His innate love for adventure.10. A. Gaining more social experience. B. Communicating with more local people.C. Developing critical thinking ability.D. Acquiring new knowledge.PART II READING COMPREHENSION [45 MIN] SECTION A MULTIPLE-CHOICE QUESTIONSIn this section there are three passages followed by fourteen multiple choice questions. For each multiple choice question, there are four suggested answers marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the best answer and mark your answers on ANSWER SHEET TWO.PASSAGE ONE(1) New calls for Australia to introduce a sugar-sweetened beverages tax have sparked an outcry from the food and beverage industry and provoked resistance from politicians. But why do health experts keep calling for a sugar sweetened beverages (SSB) tax, and why are politicians and industry resisting it?(2) Sugar taxes vary in design around the world in 26 countries. In Mexico, a 10% tax on sugary drinks was introduced in 2014. When the tax starts in the UK in April, there will be two bands—one for sugar content above 5g per 100ml and a second, higher tax on drinks containing more than 8g of sugar per 100ml.(3) In a 2018 statement on nutrition the Australian Medical Association (AMA) urged the government to introduce an SSB tax. This is significant because AMA is generally conservative when it comes to health policy and often avoids controversial debates. But it now wants a sugar tax “as a matter of priority”.(4) The health minister has made it clear the government will not support it, saying food labelling laws and voluntary codes of conduct to restrict food marketing to children are adequate. A Labor MP also stopped short of supporting a tax, saying other strategies are needed to promote a healthy lifestyle. The Greens, led by former doctor Richard Di Natale, support the tax and have previously proposed a 20% increase to the price of sugary drinks.(5) According to Prof. Tim Gill, from the Boden Institute of Obesity, Nutrition, Exercise & Eating Dis orders in Sydney, the strength of an SSB tax is that it targets an easily defined product. “It’s easy to identify sugary drinks and their manufacturers, and can tax them at their production,”he said. “There are a limited number of sugary drinks producers in Australia. A problem for governments collecting taxes can be how complicated it can be. If you were to try to tax every sugary food for example, that would be very complicated to do.”(6) The government has previously used complexity as an argument against an SS B tax. “But now with the UK jumping on the bandwagon, which has a similar consumption culture to ours but with a larger population and more producers, that complexity argument doesn’t hold weight anymore,” Gill said.(7) Bureau of Statistics data shows Australia is one of the 10 highest soft drink-consuming countries per capita. The World Health Organisation recommends adults consume no more than six teaspoons of sugar per day, but the average Australian consumes more than double that. A 330ml bottle of Coke contains nine teaspoons of sugar.(8) A study published in the Journal of the Academy of Nutrition and Dietetics found sales of softdrinks in Melbourne’s Alfred hospital dropped 27.6% during a 17-week trial when the price of sugary drinks was increased by 20%. Bottled water sales increased by almost the same amount.(9) An analysis of sugary-drink purchases in Mexico conducted two years after the tax was introduced found a 5.5% drop in the first year, followed by a 9.7% decline in the second. While two years is not enough to determine the long-term impact on health, the study found: “These reductions in consumption could have positive impacts on health outcomes and reductions in healthcare expenses."(10) Sugar-sweetened drinks and sugar generally have been associated with obesity, type 2 diabetes, cardiovascular disease, tooth decay and bone density problems. The Australian Healthcare and Hospitals Association says obesity is the leading cause of preventable death or illness in Australia—above smoking But it will take longer term analysis to see clear evidence of any impact of a tax on obesity levels.(11) Lobby groups from the food and beverage industry are powerful. The Australian Beverages Council, the industry’s lobby group, has been fighting against a tax for years. It says there is no evidence a tax will do anything to reduce obesity, and it will cost jobs, which is a frightening message for politicians. The Australasian Association of Convenience Stores (AACS) described the introduction of an SSB tax in the UK as lazy,”“flawed,”“discriminatory” and “irrational”. It has ramped up its campaign to prevent such a tax in Australia.(12) Would introducing a sugar tax make Australia a nanny-state? It depends on whether you believe the food and beverage industry has too much power. Health experts argue that through advertising, product placement and political influence, the food and beverage industry has an unfair and non-transparent influence over consumer purchasing habits, and that children especially are sometimes powerless to recognise or resist it. They say an SSB tax would hold the industry to account. Others argue people need to take personal responsibility.(13) A Deakin University study used economic modelling to show the increase in annual spending on sugar-sweetened drinks under a 20% tax would average $30 a person, but those in the lowest socioeconomic groups would pay $5 a year more than those in the wealthiest groups.(14) Researchers concluded this was a modest price to pay given the benefits—and that Australia’s lowest socioeconomic group would receive the greatest health benefits. Health experts and advocacy groups say governments could reduce the financial burden on disadvantaged people by using revenue from a tax to fund health initiatives.11. What is the Australian government’s response to the SSB tax?A. It says the tax is inadequate for food marketing.B. It argues that there is no such necessity.C. It regards the tax as one of the top priorities.D. It accepts medical professionals’ advice.12. Which of the following organisations is opposed to the SSB tax?A. The Australian Healthcare and Hospitals Association.B. The Academy of Nutrition and Dietetics.C. The Australian Beverages Council.D. The Australian Medical Association.13. What is the author’s attitude towards the SSB tax according to Para. 12?A. Neutral and objective.B. Partially supportive.C. Biased and worried.D. Completely doubtful.14. What is argued about the SSB tax in Paras. 13 and 14?A. Widening the gap between socioeconomic groups.B. Imposing financial burden on common families.C. Promoting economy in a satisfactory way.D. Offsetting financial burden by funding healthcare.PASSAGE TWO(1) I’d been living in Los Angeles just under a year when, in the spring of 1983, I answered an ad in the Hollywood Reporter for a receptionist and got the job. The pay wasn’t much, but the work was in “the Business”—an apt Los Angeles euphemism for the entertainment industry. The location was within bicycling distance of my home, and they only wanted someone to work mornings. I’d get off by 1 p. m, which I thought would leave me plenty of time to do my own writing. I was wrong about that. The place was so frantic I’d come out wired and need the rest of the day to simply calm down. When, after about two weeks, I realized my afternoons were being spent in activities equivalent to running around the block twenty or thirty times, I asked to be put on full-time. Since I wasn’t getting anything else, why not,I figured, jump in for the total experience.(2) The (still thriving) company I found myself a part of possessed the unlikely name of Breakdown Services, Ltd. During the six months I worked there, I learned to savor all of that phrase’s more cynical reverberations, but in terms of the job it dealt with the dismantling or breakdown of television and film scripts. Scripts gathered from producers or studios would be regurgitated (回流) by Breakdown in the form of plot summaries, character descriptions, number of scenes per character, and the number of dialogue lines each speaks. These compilations were then xeroxed and distributed to hundreds of subscribing actors’ agents who proceeded to submit their clients for likely parts. It was a process, as I was to discover by way of angry phone calls when “breakdowns”arrived late or not at all, that the agents regarded with a reverence others might reserve for morning prayer.(3) Breakdown Services, Ltd. was the brainchild of a young man named Gary Marsh. Gary was twenty-eight when I met him, but he’d founded Breakdown when he was eighteen and was considered something of an entrepreneurial prodigy. His mother was an agent and he’d observed the piles of scripts she and her agent pals had to plow through in order to match a given role with the talent they represented. He’d also observed how much they hated the reading part of their jobs and had cleverly devised breakdowns as a way of extracting the material they needed.(4) By the time I arrived, five full-time breakdown writers worked in a desk-lined back room overlooking a parking lot. I’ve heard the current crew has now advanced to computers, but when I was there typewriters were the norm. When they weren’t typing, the writers would curl up or ne office’s worn stuffed couch and, with a script propped against one arm, fill legal-sized yellow pads with dialogue line numbers and comments which they’d then type up. It could be a complex job. For example, the breakdown for a film originally called Teenage Gambler lists over forty characters, ranging from the teenaged gambling leader to five waiters who sing “Happy Birthday” at a surprise party.(5) Perhaps because of the patience involved in this sort of extraction, women seemed to dominate the ranks of the break downers (during my tenure the ratio was four to one). Although Gary knew I’d done a bit of writing, I was relegated to the front office and never received an invitation to try my hand at breakdowns. It wasn’t something I really wanted to do. For one thing, the writers were a youthful bunch. The back room senior was in her early thirties, but none of the others had hit twenty-five. And I think Gary rightly surmised I’d be too openly cynical for the job or try to embellish too much. Breakdowns were produced anonymously and offered no artistic evaluations of the scripts. The writers might talkamong themselves about a piece they felt was particularly good or bad, but such editorializing was not allowed to make its way into the final product. That this restriction was frustrating is indicated by the fact that two of the writers began venting opinions as moonlighting theater critics for small local papers.(6) For Gary, the most problematical aspect of the breakdown business was its limited market. This had nothing to do with his operating methodology; he did what he could to exploit the possibilities. Each weekday a hardy crew made predawn deliveries of breakdowns to agents’homes or offices, while a post-dawn quartet of pager-equipped Breakdown field workers haunted the big studios ready to pounce on an available script. For these studio prowlers speed was of the essence, not only because Hollywood tends to be crisis-prone and wants everything done quickly, but because a rival, spawned by the success of Breakdown Services, Ltd. And infuriatingly named Break Through Productions, Ltd, was also on the hunt.(7) Breakdown Services unquestionably dominated the field, but the field itself had immutable perimeters. Breakdown’s subscribers had to be accredited agents, though there were some exceptions to this rule. For instance, specialized media organizations, such as the competitive, vulture-like companies that insured movie productions, could keep tabs on the industry by subscribing to the weekly Breakdown summaries. But the whole Breakdown operation was hard to monitor. When I was there, a Breakdown subscription was expensive, something like $500 a year. And though breakdowns were copyrighted and unauthorized reproduction was clearly prohibited, xerox machines are notoriously bad at picking up such distinctions and among the larger agencies breakdowns were undoubtedly duplicated and passed around.(8) Gary’s response to these built-in economic dilemmas was to diversify. A separate department for commercials, for example, appeared as apart of the Breakdown menu. Although Breakdown staffers were supposed to refrain from giving tips to potential talent, I did once tell a friend—who hoped to finance the college educations of her five-year-old identical twins by getting them on a commercial—that a juice company had put out a call for identical twin girls. Their agent submitted them, but they didn’t get the job. The nightly Breakdown delivery system expanded to an all-day messenger service. Gary also made available an assortment of directories and mailing labels listing casting directors, talent agents, and literary agents in Los Angeles and New York. The current Breakdown brochure adds yet another Breakdown amenity; for fifteen dollars you can receive an “actors’ relaxation” cassette tape “designed to maximize your abilities and stimulate your creative senses”.15. Which of the following is NOT a reason for the author to take the job?A. Convenient location.B. Decent income.C. Ideal work time.D. Reputable career image.16. What is the agents’ attitude towards “breakdowns”?A. They are patient for their late arrivals.B. They sometimes ignore their arrivals.C. They care less about breakdowns.D. They view breakdowns as essential.17. What does “such editorializing” in Para. 5 mean according to the context?A. Making comments.B. Writing editorials.C. Reproducing scripts.D. Typing scripts.18. What problem does the author mainly talk about in Para. 7?A. Market competition.B. Breakdown restrictions.C. Copyright violations.D. Lack of subscribers.19. What is the author’s tone throughout the passage?A. Infuriated.B. Ironic.C. Frustrated.D. Indifferent.PASSAGE THREE(1) It was delightful to be in such a place, after long weeks of daily and nightly familiarity with miners’ cabins—with all which this implies of dirt floor, never-made beds, tin plates and cups, bacon and beans and black coffee, and nothing of ornament but war pictures from the Eastern illustrated papers tacked to the log walls. That was all hard, cheerless, materialistic desolation, but here was a nest which had aspects to rest the tired eye and refresh that something in one’s nature which, after long fasting, recognizes, when confronted by the belongings of art, howsoever cheap and modest they may be, that it has unconsciously been famishing and now has found nourishment.(2) I could not have believed that a rag carpet could feast me so, and so content me; or that there could be such solace to the soul in wall-paper and framed lithographs (平版印刷画), and bright-colored tidies and lamp-mats, and Windsor chairs, and vanished whatnots (陈设架) with sea-shells and books and china vases on them, and the score of little unclassifiable tricks and touches that a woman’s hand distributes about a home, which one sees without knowing he sees them, yet would miss in a moment if they were taken away. The delight that was in my heart showed in my face, and the man saw it and was pleased; saw it so plainly that he answered it as if it had been spoken.(3) “All her work,” he said, caressingly; “she did it all herself—every bit,” and he took the room in with a glance which was full of affectionate worship. One of those soft Japanese fabrics with which women drape with careful negligence the upper part of a picture-frame was out of adjustment, He noticed it, and rearranged it with cautious pains, stepping back several times to gauge the effect before he got it to suit him. Then he gave it a light fi nishing pat or two with his hand, and said: “She always does that. You can’t tell just what it lacks, but it does lack something until you’ve done that—you can see it yourself after it’s done, but that is all you know; you can’t find out the law of it. It’s like the finishing pats a mother gives the child’s hair after she’s got it combed and brushed, I reckon. I’ve seen her fix all these things so much that I can do them all just her way, though I don’t know the law of any of them. But she knows the law. She knows the why and the how both; but I don’t know the why; I only know the how.”(4) He took me into a bedroom so that I might wash my hands; such a bedroom as I had not seen for years: white counterpane, white pillows, carpeted floor, papered walls, pictures, dressing-table, with mirror and pin-cushion and dainty toilet things; and in the corner a wash-stand, with real china-ware bowl and pitcher, and with soap in a china dish, and on a rack more than a dozen towels—towels too clean and white for one out of practice to use without some vague sense of profanation. So my face spoke again, and he answered with gratified words: “All her work; she did it all herself—every bit. Nothing here that hasn’t felt the touch of her hand. Now you would think—But I mustn’t talk so much.”(5) By this time I was wiping my hands and glancing from detail to detail of the room’s belongings, as one is apt to do when he is in a new place, where everything he sees is a comfort to his eye and his spirit; and I became conscious, in one of those unaccountable ways, you know, that there was something there somewhere that the man wanted me to discover for myself. I knew it perfectly, and I knew he was trying to help me by furtive indications with his eye, so I tried hard to get on the right track, being eager to gratify him. I failed several times, as I could see out of the corner of my eyes without being told; but at last I knew I must be looking straight at the thing—knew it from the pleasure issuing in invisible waves from him. He broke into a happy laugh, and rubbed his hands together, and cried out: “That’s it! You’ve found it. I knew you would. It’s her picture.”(6) I went to the little black walnut bracket on the farther wall, and did find there what I had not yet noticed—a picture case. It contained the sweetest girlish face, and the most beautiful, as it seemed to me, that I had ever seen. The man drank the admiration from my face, and was fully satisfied.(7) “Nineteen her last birthday,” h e said, as he put the picture back; “and that was the day we were married. When you see her—ah, just wait till you see her!”(8) “Where is she? When will she be in?”(9) “Oh, she’s away now. She’s gone to see her people. They live forty or fifty miles from here. She’s been gone two weeks today.”(10) “When do you expect her back?”(11) “This is Wednesday. She’ll be back Saturday, in the evening—about nine o’clock, likely.”(12) I felt a sharp sense of disappointment.(13) “I’m sorry, because I’ll be gone then,” I said, regretfully.(14) “Gone? No—why should you go? Don’t go. She’ll be disappointed.”(15) She would be disappointed—that beautiful creature! If she had said the words herself, they could hardly have blessed me more. I was feeling a deep, strong longing to see her—a longing so supplicating, so insistent, that it made me af raid. I said to myself: “I will go straight away from this place, for my peace of mind’s sake.”(16) “You see, she likes to have people come and stop with us—people who know things, and can talk—people like you. She delights in it; for she knows—oh, she knows nearly everything herself, and can talk, oh, like a bird—and the books she reads, why, you would be astonished. Don’t go; it’s only a little while, you know, and she’ll be so disappointed.”(17) I heard the words, but hardly noticed them, I was so deep in my thinkings and strugglings. He left me, but I didn’t know. Presently he was back, with the picture case in his hand, and he held it open before me and said: “There, now, tell her to her face you could have stayed to see her, and you wouldn’t.”20. The author makes the impression in Paras. 1 and 2 by means of __________.A. personificationB. contrastC. metaphorizationD. exaggeration21. Which of the following words BEST describes the man’s feelings about his wife?A. Despicable.B. Sentimental.C. Worshipping.D. Concerned.22. From the description of the man readjusting the fabric over the picture-frame, we can learn that he __.A. cares about detailsB. habitually assists his wifeC. knows why something is doneD. likes to do home decoration23. What made the author feel afraid in Para. 15?A. The weird interior atmosphere.B. The man’s insistence to see his wifeC. The man’s strange words and behavior.D. The deep desire for seeing the man’s wife.24. From the man’s narration, we know that his wife is all of the following EXCEPT __________.A. sociableB. shrewdC. beautifulD. intelligent SECTION B SHORT-ANSWER QUESTIONSIn this section there are eight short answer questions based on the passages in Section A. Answer each question in NO MORE THAN WORDS in the space provided on ANSWER SHEET TWO. PASSAGE ONE25. What does Prof. Tim Gill think of an SSB tax according to Para. 5?26. What can be summarized from the study results in Para. 8?27. Summarize the AACS’s comments on the SSB tax (Para. 11) in your own words.PASSAGE TWO28. What does the italicized part in Para. 1 imply about the author’s work?29. Which word or phrase in Para. 7 has the same meaning as “limited market” in Para. 6?30. Use THREE adjectives to describe Gary Marsh as a businessman.PASSAGE THREE31. What does the italicized part in Para. 4 imply about the man’s wife?32. What does the italicized phrase “get on the right track” in Para. 5 mean?PART III LANGUAGE USAGE [15 MIN] The passage contains Ten errors. Each indicated line contains a maximum of ONE error. In each case, only ONE word is involved. You should proofread the passage and correct it in the following way: For a wrong word, underline the wrong word and write the correct onein the blank provided at the end of the line.For a missing word, mark the position of the missing word with a “∧”sign and write the word you believe to be missingin the blank provided at the end of the line.For an unnecessary word, cross the unnecessary word with a slash “ / ” and putthe word in the blank provided at the end of the line. EXAMPLEWhen ∧art museum wants a new exhibit, (1) anit never buys things in finished form and hangs (2) never them on the wall. When a natural history museumwants an exhibition, it must often build it. (3) exhibit Proofread the given passage on ANSWER SHEET THREE as instructed.PART IV TRANSLATION [20 MIN] Translate the underlined part of the following text from Chinese into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.中国传统文化是我们先辈传承下来的丰厚遗产。
英语专业八级历年英译汉汇总

1.2005年3月
PartⅠ
1. Despite the fact that the situation in the Middle East appears grim, I am still convinced that peace is within reach.
尽管中东局势看来十分糟糕,但我仍然坚信,和平是可以达到的。
2. The adoption of a new technology can bring about revolutionary changes in the way we do things.
采用新技术可以在我们做事的方式上带来革命性的变化。
3. In a world of ever-increasing interdependence, countries should work together to tackle global problems that no one country can solve alone.
在一个日益相互依存的世界里,国家应该携手合作解决一些国家无法独自解决的全球性问题。
4. Far from providing a cure-all, the new measure is likely to have limited effect in solving the issue.
这项新的措施并不能治愈一切,而在解决这个问题时有可能产生有限的效果。
我们有必要为我们造成的环境灾难承担责任,并采取有效措施扭转这一趋势。
Part II。
2023年专八翻译答案点评
滚石不生苔A rolling stone gathers no moss趁热打铁Strike while the iron is hot碳酸钙calcium carbonate ;沉淀物deposit磷光闪闪the phosphorescent glimmer九寨沟英文导游词发布时间:2023-09-12Good morning ladies and gentlemen.A Chinese saying has made it very well, Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. It is my pleasure to be your tour guide today, I am Helen . It is said that if there should be wonderlands on the earth, Jiuzhai Valley must be one of them.A Chinese slang says: Never want any other mountain after coming back from Wuyue. Never want any other water after coming back from JiuzhaiJiuzhai Valley is a great masterpiece of nature having dreamlike scenery. It combines blue lakes, waterfalls, verdant forests, snow-covered mountains, and the folk customs of the Tibetan and Qiang peoples.So today we will introduce it in these four aspects: Brief introduction, scenery, folk custom and special products. And we will stress the scenery.First is introduction, Jiuzhai Valley or Jiuzhaigou National Park is located in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture(阿坝藏族羌族自治区) of Sichuan Province. a province in south western China. It is known for its many multi-level waterfalls and colorful lakes, and was declared a World Heritage Site in 1992. Its name is due to the existence of nine stockaded villages of Tibetan origin,Next is the scnery.the formation of the three main channels is “Y”shaped.so we will tour the three channels: rize valley, shuzheng valley, zezhawa valley and at last we will enjoy its four seasons’sceneries.Now, please go to rize valley first. The 18 km long Rize Valley (日则沟) is the south-western branch of Jiuzhai valley. It runs from Nuorilang in the centre of the park to the Primeval Forest at the top of the right branch of the “Y”.It contains the largest variety of sites and is typically visited first. Going downhill from its highest point, one passes the following sites: The Primeval Forest (原始森林),Swan Lake (天鹅海) ,Grass Lake (草海) ,Arrow Bamboo Lake (箭竹海),Panda Lake (熊猫海),Five Flower Lake (五花海) ,Pearl Shoal (珍珠滩),Mirror Lake (镜海) Let’s enjoy them together.Wuhua Sea is the essence of Jiuzhai valley. The top of the sea is the best place to take photos Next is shuzheng valley. The Shuzheng Valley (树正沟) is the northern (main) branch of Jiuzhai valley. It ends after 14.5 km at the Y-shaped intersection of the three gullies. Going downhill from the intersection to the mouth of the valley, visitors encounter the following: Nuorilang Falls (诺日朗瀑布)Nuorilang Lakes (诺日朗群海),Sleeping Dragon Lake (卧龙海),Reed Lake (芦苇海) Now let’s tour these beautiful sceneriesThe last is zezhawa valley.The Zechawa Gully (则查洼沟) is the south-eastern branch of Jiuzhai valley. It is approximately the same length as Rize gully (18 km) but climbs to a higher altitude (3150 m at the Long Lake). Going downhill from its highest point, it features the following sites: Long Lake (长海),Five-Color Pond (五彩池),The Seasonal Lakes (季节海) Long Lake is the largest lake in Jiuzhai valley Scenic AreaThe five-color pond is well-known for its multiple colors. It is like a fallen palette with colors Now we will move onto its four seasons’sceneries.Sceneries in four seasons are different. All the four seasons in Jiuzhai valley has it own features, any season is good. Most visitors choose spring or autumn, while the best time for traveling is October. But some people still prefer to come in winter; anyway, it is personal preference.Spring: Snow and ice melt, Flowers are in full bloom, Surface of the lake is just like a mirror Summer: Gentle wind, Cool, Best scenery: the waterfallAutumn: Brightest season, Colorful maple, Blue and clear sky, most beautiful Winter: Quiet, Rich in poetic and artistic flavor, Ice world There is a poem express jiuzhai valley like this: At last let’s see their folk customer and special products together.After our introduction, we hope you can like it .welcome go to jiuzhai valley for travel at your free time. That’s all! Thank you!2023 专业八级汉译英真题茶花(Camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。
专业英语八级(翻译)模拟试卷23(题后含答案及解析)
专业英语八级(翻译)模拟试卷23(题后含答案及解析) 题型有: 5. TRANSLATIONPART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.1.择书比择友简单得多。
不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。
看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。
你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也不会因此而伤心失望。
人际关系错综复杂,那“书际关系”呢?只要花点时间去了解,再高深的学问也弄得明白。
正确答案:It is much easier to choose a book than a friend. One who is poor at speech and shuns socializing will nevertheless feel like being surrounded by friends while sauntering freely in the midst of books. Some books are to be read cursorily, and some are to be chewed and digested. None will ever call you fickle-minded, and none will ever demand that you be constant in your affection. You can go from one book to another. And you can read your favorite book over and over again. When you lay aside the book you dislike, none will ever feel hurt or disappointed. While interpersonal relations are very complicated, what about your relations with books? Devote your time to studies, and you will be able to acquire any knowledge no matter how profound it is.解析:1、这两段为论说性小品文,整体时态应为一般现在时。
英语专业八级翻译历年真题(1995-2015年)
英语专业八级翻译历年真题1995年试题简 奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。
因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。
但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。
有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。
这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。
史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。
也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。
1996年试题近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。
在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。
在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。
然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。
二话不说先递名片反倒显得有些勉强。
1997年试题来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。
我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。
但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。
因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。
他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。
”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
1990年夏天,我不顾别人劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学旅程。
专八翻译英译汉
The bird,however hard the frost may be,flies briskly to his customary roosting-place,and,with beak tucked into his wing,falls asleep.尽管天气是如此的寒冷,鸟儿还是矫捷地飞上一惯栖息的地方,把喙埋在翅膀下面,慢慢沉入梦乡He has no apprehensions;only the hot blood grows colder and colder,the pulse feebler as he sleeps,and at midnight,or in the early morning,he drops from his perch---death.它没有丝毫的恐惧;睡梦中,只有滚烫的血液变得越来越冷;有力的脉搏也越来越微弱.在深夜或者第二天一大早,它便从栖身的考(试^大树枝上跌落下来,死掉了。
Y esterday he lived and moved,responsive to a thousand external influences,昨天它还活蹦乱跳,回应外界无数刺激。
reflecting earth and sky in his small brilliant brain as in a looking-glass;also he had a various language,the inherited knowledge of his race,the faculty of flight,by means of which he could shoot,meteor-like,across the sky,and pass swiftly from place to place;它那奇异的小脑袋宛如明镜一般,映照着天地;它还会种种不同的语言,这是它们种族遗传下来的知识;还有飞行的技能,凭此它能流星般划过天空,迅速地从一个地方飞到另一个地方;and with it such perfect control over all his organs,such marvelous certitude in all his motions,as to be able to drop himself plumb down from the tallest tree-top,or out of the void air,on to a slender spray,and scarcely cause its leaves to tremble.它能如此完美地控制每一个器官,且每个动作都如此惊人地平稳,以致于它可以从最高的树顶垂直飞下,从空旷的空中飞落到细小的树枝上而几乎不让树叶抖动Now,on this morning,he lies stiff and motionless;if you were to take him up and drop him from your hand,he would fall to the ground like a stone or a lump of clay-而现在,在这个清晨,它僵硬地躺在那儿,一动不动;假如你把它捡起来,抛向空中,它就会像石头或者泥巴那样掉落在地------so easy and swift is the passage from life to death in wild nature!But he was never miserable在野生自然界中,由生到死是多么容易多么迅速的一个过程呀!但那鸟却永远不会觉得悲痛。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 专八英译汉真题 1997年:English to Chinese Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围) of the rich unless we abdicate(退位、放弃) society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达到的) to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(冲动) towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陈述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment(完成、成就) in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones(标准、试金石) for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目标、渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻的)messages that can be sent from one human to another.
译文1: 欣赏歌剧是一种奢侈:你必须为此支付昂贵的票价。然而,享用昂贵的东西并不完全是富人的特权,除非我们放弃社会选择的权利。我们有权利使歌剧和其他昂贵的文化形式面向大众,面向那些个人没有支付能力的人。然而,问题是我们为什么要这么做。没有人会否认食物、居所、防护、健康与教育是不可或缺的。但是,即使在史前的穴居时代,人们伸出手来,也不仅仅是为了吃喝,为了搏杀,而且还有一个目的,那就是动手作画。人们对文化的冲动,即人们希望通过想象和再现来表现并探索这个世界的愿望,才是最根本的。在欧洲,人们通过音乐、美术、文学和戏剧等方面的不朽作品的创作,实现了这一愿望。这些杰作是衡量人类努力程度的试金石,是检验人类思维和想象潜能的标准,它们有着最深厚的寓意,并在人们彼此之间传播。
译文2: 欣赏歌剧是一种奢侈的享受,而且人们不可避免地要为此支付昂贵的费用。然而,只要你不放弃对社会权利的选择,高档享受不可避免地成为富人的特有的领域。我们可以让歌剧和其他费用昂贵的文化形式面向那些个人承受不起费用的大众。然而,问题是我们为什么要这么做。没有人会否认食物、居所、安全、健康与教育的必要性。但是,即使在史前的穴居时代,人们伸出手来,也不仅仅是为了吃喝,或者是单纯地为了搏杀,也可以是为了刻画。人们对文化的冲动,对表达的渴望,以及通过想象和表述对世界的探索等,才是最根本的。在欧洲,人们通过音乐、美术、文学和戏剧等杰作的成就形式实现了这一愿望。这些杰作是检验人类努力程度的标准,也是检验人类追求的思想和想象能力的标准,它们承载着丰富的信息,并得以在彼此之间相互传播。
1998年: English to Chinese: I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not pre-eminent — e. g. in painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. How many English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they really represent an ―English tradition‖ after all. To speak of American literature, then, is not to assert(断言、声称)that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step(同步). At any given moment(在任何时候) the traveler 2
could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification(限制、限定、资格) to precede(领先、超前) the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree(唯一只是在程度上), sometimes only of a small degree. The amount of divergence(分歧、差异) is a subtle (微妙的)affair, liable(有可能的) to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses (重要的感觉)grew out of his own, which in several ways(在有些方面)still resembles his own — and which is yet a foreign country. There are odd overlappings(重叠) and abrupt unfamiliarities; kinship(亲缘关系) yields to a sudden alienation(疏远关系), as when we hail(打招呼) a person across the street, only to discover from his blank(没有表情的) response that we have mistaken a stranger for a friend.
【参考译文一】谈到‖美国‖文学,并不是说它与欧洲文学完全不同。总体来说,美国和欧洲一直保持同步发展。旅游者在任何时候都能在两地看到(城市里矗立的是)同一样式的建筑,(人们穿着的是)同一款式的服饰,摆放在书架上的是同一风格的书籍。思想观念也象人和商品一样可以自由地跨越大西洋,只是有时在时间上要慢得多。谈到美国人的习惯和思想等概念时,我想在‖美国式‖的前面再加上某个限制性的词语,因为在欧美之间(尤其是美英之间)的差异往往只是程度上的差异而已,而且有的时候,差异的程度也很小,差异也几乎是微乎其微的。英国人看美国,很可能会让他们感到迷惑不解。感到他们看到的这个国家好象是从自己国家发展而来的,很多方面和他们自己的国家类似,然而却仍然是‖外国‖。两个国家有着莫名的相似,却又给人一种突然的陌生感。疏远感突然间取代了亲缘关系,就仿佛我们隔着马路打招呼一样,从对方那茫然的神情中发现我们原来是认错了人。
【参考译文二】因此,我们在说‖美国‖文学,并不表明我们认为美国文学与欧洲文学截然不同。一般来说,美国和欧洲一直在同步发展。无论何时,旅游者在两地都能看到同一式的建筑,见到同一款式的服饰,读到摆在书架上的同一风格的书籍。在大洋两岸,人们的思想观念,就容易同人员与货物一样,可以自由交流,尽管有时会略显迟缓。谈到美国人的习惯、美国人的思维等概念时,我想在‖美国式的‖这几个词前面再加上某种修饰,因为欧美之间(尤其是英美之间)的差异往往只是程度上的差异而已,而且在有的时候,是极低程度上的差异而已。差异的程度微乎其微,很可能会使审视美国的英国人感到迷惑不解。重要的是,英国人所审视的这个国家诞生于英国,并在不少方面仍与英国相差无几---然而,实实在在是个异邦。两地有着莫名的共同之处,以及令人深感突兀的陌生感。原先的亲戚已形同陌路,就仿佛隔着马路招呼,等看到对方一脸茫然时,我们才意识到认错人。