延边地区牌匾翻译现状分析及对策研究

目录

摘要 (Ⅰ)

?? (Ⅱ)

第一章绪论 (1)

1.1研究背景及目的 (2)

1.2研究内容与方法 (3)

1.3研究现状 (4)

第二章本研究的理论背景 (8)

2.1语用等效翻译 (8)

2.1.1语用语言等效翻译 (9)

2.1.2社交语用等效翻译 (10)

2.2翻译目的论 (10)

2.2.1翻译目的论的产生与发展 (11)

2.2.2目的论下的翻译法则 (12)

2.2.3目的论对牌匾翻译的指导意义 (12)

第三章延边地区牌匾翻译存在的问题及分析 (13)

3.1朝鲜语规范相关问题及其分析 (14)

3.1.1使用头音法则时存在的问题及其成因分析 (14)

3.1.2使用曾音标记时存在的问题及其成因分析 (16)

3.1.3忽略紧音而产生的问题及其成因分析 (16)

3.2音译相关问题及其分析 (17)

3.2.1朝鲜语汉字相关问题及其分析 (17)

3.2.2朝鲜语汉字词相关问题及其分析 (18)

3.2.3简单词组相关问题及其分析 (20)

3.2.4民族特色相关问题及其分析 (20)

3.3语用对等相关问题及其分析 (21)

3.4汉语外来词翻译相关问题及其分析 (22)

3.4.1汉语词的来源相关问题及其分析 (22)

3.4.2外来语标记法相关问题及其分析 (23)

3.5同名多译问题及其分析 (24)

第四章延边地区牌匾翻译产生问题的原因及对策研究 (25)

4.1产生问题的原因 (25)

4.1.1未严格遵守朝鲜语规范原则 (25)

4.1.2政府与媒体的关注较少 (26)

4.1.3使用牌匾译文部门或个人的疏忽 (26)

4.1.4牌匾使用者的心理问题 (26)

4.2对策研究 (26)

4.2.1严格遵守朝鲜语规范原则 (27)

4.2.2政府与媒体应提高关注力度 (27)

4.2.3提高有关部门的翻译工作者能力 (27)

4.2.4提高宣传力度 (28)

第五章结语 (29)

参考文献 (31)

后记 (33)

第一章绪论

牌匾还有另外一个叫法,称作匾额,这个“匾”字在古字之中是通作“扁”字的,估计之中对这个字的理解是在门上做字作为标识。对“额”字的解释:“悬于门屏上的牌匾。”1可以看出,匾额之中,匾字指的就是一种表达主人意义的部分,而额字指的就是建筑的属性类的部分。将匾额两个字和在一起,指的就是在门户之上挂起,有着主人要表述的内容、建筑物属性的装饰用的一种文化表现形式。近年来,在商业之中,牌匾的使用率是最高的,对于企业的宣传与文化传播有着独到的作用,主要是通过巧妙借用文学典故、神话、名人字画、宗教化用语,取用吉祥的用语,表达商家想要向客户传递的信息,包含了社会整体的文化背景。牌匾的语言之中包含了各式各样的不同领域的文化涵义,汉语本身也是博大精深,翻译的过程之中,想要完完整整的保留原本的含义十分困难。翻译过程不仅仅只是文字、字符的一种对称式的转化,更要做到在组织语言的过程之中,保留原文的深层含义的基本对应、表达功效的相符,这样才能够更好地进行牌匾翻译,将牌匾的表层、深层含义原汁原味的进行保留。存在语言翻译问题的牌匾的规范是语言书面实践的重要形式。

在中国的悠久的传统文化之中,牌匾占据了一个十分特别的地位,别有意味,是一种关于语言、符号的特殊的表现形式。牌匾的象征意义远超过单纯的一种标牌,而是一种当时文化的浓缩,牌匾被应用在了多种多样的机构、建筑,包含了政府、企业、商铺、住宅等等方面,十分广泛,通过一块标牌就能够向人们传递了大量的信息,具有文化的象征意义。在延边地区而言,更是融合了汉族与朝鲜族两族人民的文化特征,有着独特的文化积淀。

近年来,在商业之中,牌匾的使用率是最高的,对于企业的宣传与文化传播有着独到的作用,主要是通过巧妙借用文学典故、神话、名人字画、宗教化用语,取用吉祥的用语,表达商家想要向客户传递的信息,

1许慎,《说文解字》,公元100年~公元121年

1

相关主题
相关文档
最新文档