晋武帝始登阼文言文翻译
晋书文言文原文及翻译

晋书⽂⾔⽂原⽂及翻译1 晋书 原⽂: 罗含,字君章,桂阳⽾阳⼈也。曾祖彦,临海太守。⽗绥,荥阳太守。含幼孤,为叔母朱⽒所养。少有志尚尝昼卧梦⼀鸟⽂彩异常飞⼊⼝中因惊起说之朱⽒⽈鸟有⽂彩汝后必有⽂章。⾃此后藻思⽇新。弱冠,州三辟,不就。含⽗尝宰新淦,新淦⼈杨羡后为含州将,引含为主簿,含傲然不顾,羡招致不已,辞不获⽽就焉。及羡去职,含送之到县。新淦⼈以含旧宰之⼦,咸致赂遗,含难违⽽受之。及归,悉封置⽽去,由是远近推服焉。后为郡功曹,刺史庾亮以为部江夏从事。太守谢尚与含为⽅外之好,乃称⽈:“罗君章可谓湘中之琳琅。”寻转州主簿。后桓温临州,⼜补征西参军。温尝使含诣尚,有所检劾。含⾄,不问郡事,与尚累⽇酣饮⽽还。温问所劾事,含⽈:“公谓尚何如⼈?”温⽈:“胜我也。”含⽈:“岂有胜公⽽⾏⾮邪!故⼀⽆所问。”温奇其意⽽不责焉。转州别驾。以廨舍喧扰,于城西池⼩洲上⽴茅屋,伐⽊为材,织苇为席⽽居,布⾐蔬⾷,晏如也。温尝与僚属宴会,含后⾄。温问众坐⽈:“此何如⼈?”或⽈:“可谓荆楚之材。”温⽈:“此⾃江左之秀,岂惟荆楚⽽已。”征为尚书郎。温雅重其才,⼜表转征西户曹参军,俄迁宜都太守。及温封南郡公,引为郎中令。寻征正员郎,累迁散骑常侍、侍中,仍转廷尉、长沙相。年⽼致仕,加中散⼤夫,门施⾏马。初,含在官舍,有⼀⽩雀栖集堂宇,及致仕还家,阶庭忽兰菊丛⽣,以为德⾏之感焉。年七⼗七卒,所著⽂章⾏于世。(节选⾃《晋书·列传·第六⼗⼆》)
译⽂: 罗含,字君章,是桂阳⽾阳⼈。曾祖罗彦是临海太守,⽗亲罗绥是荥阳太守。罗含幼年成了孤⼉,是叔母朱⽒养⼤。罗含少年时有⼤志向,曾经⽩天睡觉时,梦见⼀只鸟⽑⾊异常艳丽错杂,飞进⾃⼰⼝中,于是惊醒起来说起这事。叔母朱⽒说:“鸟⽑⾊艳丽错杂,预⽰你以后⼀定能写出好⽂章。”从此以后,罗含做⽂章的才思⼀天⽐⼀天进步。20岁时,州官多次征召他,没有去就任。罗含的⽗亲曾在新淦县做官,新淦⼈杨羡后来担任罗含家乡的州将,引荐罗含任主簿,罗含⾼傲地不予理睬,杨羡不停地聘请他,罗含多次推辞不获批准只好勉强就任。到杨羡离职,罗含送杨羡到他任职的新淦县。新淦⼈因为罗含是原任主官之⼦,都⽤财物来送他,罗含感到盛情难却就接受了。到离开新淦县时,他把礼品全部封装放好,离职⽽去,并未带⾛。于是,远近百姓都⾮常推崇佩服罗含的品德。罗含后来担任郡⾥的功曹,刺史庾亮让他做江夏郡从事。太守谢尚与罗含⼗分友好,就称赞罗含说:“罗君章可说是湘中之琳琅。”不久转任州主簿。后来桓温到州⾥,⼜补任征西参军。桓温曾派罗含到谢尚那⾥去,为的是搜集发现谢尚的问题以便弹劾他。罗含到了谢尚那⾥,不过问郡⾥的事,与谢尚⼀起痛饮了⼏天酒就回去了。桓温问罗含检举揭发谢尚的事,罗含说:“您觉得谢尚这⼈怎么样?”桓温说:“⽐我强。”罗含于是说:“岂有超过你却要做坏事的⼈呢?所以,我⼀句也没有问他。”桓温对他的话感到惊奇,但也没有责备他。罗含转任州别驾。因为官衙内太吵闹,就在城西郊的⼩洲上盖了⼀所茅屋,伐⽊做床,编苇为席居住在那⾥,穿平常的⾐服,吃⾃⼰种的蔬菜,⽣活得安然⾃若。桓温曾与同僚下属⼀起宴饮,罗含迟到了。桓温问在座的众⼈说:“这是个怎样的⼈才?”有⼈说:“可说是荆楚之才呀。”桓温说:“这是国家优异突出的⼈才,岂⽌荆楚⼀地⽽已。”于是征召为尚书郎。桓温特别器重罗含的才⼲,⼜上表让罗含转任征西户曹参军,不久迁任宜都太守。到桓温封任南郡公,⼜引荐担任郎中令,不久征召为正员郎,多次迁升为散骑常侍、侍中,接着转任廷尉、长沙相。年⽼退休,加官中散⼤夫,允许在家门⼝前放上⾏马。当初,罗含在官衙,有⼀只⽩雀栖息殿堂上,到退休回家,台阶前的庭院突然兰菊丛⽣,⼈们认为这是他美好德⾏的感应。七⼗七岁时去世,所著⽂章流⾏于世。
《晋书·李密传》原文及翻译译文

《晋书·李密传》原文及翻译译文《《晋书·李密传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·李密传》原文及翻译译文《晋书·李密传》原文及翻译晋书原文:李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏①。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上疏《陈情表》。
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫沙②。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹,皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂。
诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
(《晋书·李密传》节选)[注]①游夏:指孔子的学生子游和子夏,他们在文学上皆很造诣。
②虫沙:比喻战死的将士或因战乱而死的人民。
此指死亡。
译文:李密,字令伯,犍为武阳人(今四川省彭山县)。
他的一个名字叫虔。
父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。
当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾。
祖母刘氏亲自抚养他。
李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。
祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脱衣。
《晋书·祖纳传》原文及翻译译文

《晋书·祖纳传》原文及翻译译文《《晋书·祖纳传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·祖纳传》原文及翻译译文《晋书·祖纳传》原文及翻译晋书原文:祖纳字士言,最有操行,能清言,文义可观。
性至孝,少孤贫,常自炊爨以养母,平北将军王敦闻之,遗其二婢,辟为从事中郎。
转尚书三公郎,累迁太子中庶子。
历官多所驳正,有补于时。
齐王冏建义,越王伦收冏弟北海王实及前前黄门郎弘农董祚弟艾,与冏俱起,皆将害之,纳上疏救焉,并见宥。
后为中护军、太子詹事,封晋昌公。
以洛下将乱,乃避地东南。
元帝作相,引为军谘祭酒。
纳好奕棋,王隐谓之曰:“禹惜寸阴,不闻数棋。
”对曰:“我奕忘忧耳。
”隐曰;“盖闻古人遭逢则以功达其道若其不遇则以言达其道当晋未有书而天下大乱,旧事荡灭君少长五都,游宦四方,华裔成败,皆当闻见,何不记述而有裁成?应仲远作《风俗通》,崔子真作《政论》,蔡伯喈作《劝学篇》,史游作《急就章》,犹皆行于世,便成没而不朽。
仆虽无才,非志不立,故疾没世而无闻焉,所以自强不息也。
况国史明乎得失之迹,此可兼济,何必围棋然后忘忧也!”纳喟然叹曰:“非不悦子之道,力不足耳。
”乃言之于帝曰:“自古小国犹有史官,况于大府,安可不置。
”因举隐,帝以问记室参军钟雅,雅曰:“纳所举虽有史才,而今未能立也。
”事遂停。
然史官之立,自纳始也。
初,弟约与逖同母,偏相亲爱,纳与约异母,颇有不平,乃密以启帝,称:“约怀陵上之性,今显侍左右,假其权势,将为乱阶”。
人谓纳与约异母,忌其宠贵,乃露其表以示约,约憎纳如仇,朝廷因此弃纳。
纳既闲居,但清谈、披阅文史而已。
及约为逆,朝野叹纳有鉴裁焉。
温峤以纳及约为逆,朝野叹纳有鉴裁焉。
温峤以纳州里父党,敬而拜之。
峤既为时用,盛言纳有名理,除光禄大夫。
卒于家。
译文:祖纳,字士言,极有操行,善于清谈,文章的内容值得观赏。
他性情非常孝顺,少年丧父生活贫困,他常自己做饭来赡养母亲。
《晋灵公不君》原文和翻译译文

《晋灵公不君》原文和翻译译文1、《晋灵公不君》原文和翻译译文《晋灵公不君》原文和翻译原文:晋灵公不君。
厚敛以彫墙。
从台上弹人,而观其辟丸也。
宰夫胹熊蹯不孰,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。
赵盾、士季见其手,问其故而患之。
将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。
会清先,不入,则子继之。
”三进及溜,而后视之。
曰:“吾知所过矣,将改之。
”稽首而对曰:“人谁无过!过而能改,善莫大焉。
诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。
’夫如是,则能补过者鲜矣。
君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。
又曰:‘袞职有阙,惟仲山甫补之。
’能补过也。
君能补过,袞不废矣。
”犹不改。
宦子骤谏。
公患之,使鉏麑贼之。
晨往,寝门癖矣。
盛服将朝,尚早,坐而假寐。
麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。
贼民之主,不忠;齐君之命,不信。
有一于此,不如死也。
”触槐而死。
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。
其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。
”遂扶以下。
公嗾夫獒焉。
明搏而杀之。
盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。
提弥明死之。
初,宣子田于首山,舍于翳桑。
见灵辄饿,问其病,曰:“不食三日矣。
”食之,舍其半。
问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。
今近焉,请以遗之。
”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。
既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。
问何故,对曰:“翳桑之饿人也。
”问其名居,不告而退。
──遂自亡也。
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。
宣子未出山而复。
大史书曰:“赵盾弑其君。
”以示于朝。
宣子曰:“不然。
”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!‘我之怀矣,自诒伊戚,’其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。
赵盾,古之良大夫也,为法受恶。
惜也,越竟乃免。
”译文:晋灵公不行国君正道。
加重赋税用来彩饰墙壁。
他还从台上用弹弓射人,观看人们躲避弹丸来取乐。
有一次厨子燉熊掌没有燉熟,灵公就杀死他,把尸体装在草筐里,命妇女用车装着尸体经过朝廷。
世说新语原文及翻译

世说新语原文及翻译德行第一1.仲举①言为士则,行为世②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:“群情欲府君先入廨⑦。
”曰:“武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?”「注释」①仲举:蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i ):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xiè):官署。
⑧武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同"“轼”,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」仲举(蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:“大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
”仲举说:“从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?”2.周子居①常云:“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!”「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
”3.郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭【e】③;诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
”「注释」①郭林宗:郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:拜访。
袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。
轨:车辙。
鸾:鸾铃,此指马车。
轭:套在牲口脖子上的器具。
④弥日:整日。
信宿:连住两夜。
岂有胜公人而行非者,故一无所问翻译现代文

岂有胜公人而行非者,故一无所问翻译现代文难道胜过您的人而走错的,所以一无所问世说新语·规箴原文及翻译规箴作者:刘义庆汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪,乳母求救东方朔。
朔曰:“此非唇舌所争,尔必望济者,将去时但当屡顾帝,慎勿言!此或可万一冀耳。
”乳母既至,朔亦侍侧,因谓曰:“汝痴耳!帝岂复忆汝乳哺时恩邪?”帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍之,即敕免罪。
京房与汉元帝共论,因问帝:“幽、厉之君何以亡?所任何人?”答曰:“其任人不忠。
”房曰:“知不忠而任之,何邪?”曰:“亡国之君,各贤其臣,岂知不忠而任之?”房稽首曰:“将恐今之视古,亦犹后之视今也。
”陈元方遭父丧,哭泣哀恸,躯体骨立。
其母愍之,窃以锦被蒙上。
郭林宗吊而见之,谓曰:“卿海内之俊才,四方是则,如何当丧,锦被蒙上?孔子曰:‘衣夫锦也,食夫稻也,于汝安乎?’吾不取也!”奋衣而去。
自后宾客绝百所日。
孙休好射雉,至其时则晨去夕反。
群臣莫不止谏:“此为小物,何足甚耽?”休曰:“虽为小物,耿介过人,朕所以好之。
”孙皓问丞相陆凯曰:“卿一宗在朝有几人?”陆曰:“二相、五侯、将军十余人。
”皓曰:“盛哉!”陆曰:“君贤臣忠,国之盛也。
父慈子孝,家之盛也。
今政荒民弊,覆亡是惧,臣何敢言盛!”何晏、邓扬令管辂作卦,云:“不知位至三公不?”卦成,辂称引古义,深以戒之。
扬曰:“此老生之常谈。
”晏曰:“知几其神乎!古人以为难。
交疏吐诚,今人以为难。
今君一面尽二难之道,可谓‘明德惟馨’。
诗不云乎:‘中心藏之,何日忘之!’”晋武帝既不悟太子之愚,必有传后意。
诸名臣亦多献直言。
帝尝在陵云台上坐,卫在侧,欲申其怀,因如醉跪帝前,以手抚床曰:“此坐可惜。
”帝虽悟,因笑曰:“公醉邪?”王夷甫妇郭泰宁女,才拙而性刚,聚敛无厌,干豫人事。
夷甫患之而不能禁。
时其乡人幽州刺史李阳,京都大侠,犹汉之楼护,郭氏惮之。
夷甫骤谏之,乃曰:“非但我言卿不可,李阳亦谓卿不可。
”郭氏小为之损。
《资治通鉴·曹操在许》原文及翻译译文

《资治通鉴·曹操在许》原文及翻译译文《《资治通鉴·曹操在许》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《资治通鉴·曹操在许》原文及翻译译文《资治通鉴·曹操在许》原文及翻译资治通鉴原文:曹操在许,谋迎天子。
众以为:“山东未定,韩暹、杨奉,负功恣睢,未可卒制。
”荀彧曰:“昔晋文公纳周襄王而诸侯景从,汉高祖为义帝缟素而天下归心。
自天子蒙尘,将军首唱义兵,徒以山东扰乱,未遑远赴。
今銮驾旋轸,东京榛芜,义士有存本之思,兆民怀感旧之哀。
诚因此时,奉主上以从人望,大顺也;秉至公以服天下,大略也;扶弘义以致英俊,大德也。
四方虽有逆节,其何能为?韩暹、杨奉,安足恤哉!若不时定,使豪杰生心,后虽为虑,亦无及矣。
”操乃遣扬武中郎将曹洪将兵西迎天子,董承等据险拒之,洪不得进。
议郎董昭,以杨奉兵马最强而少党援,作操书与奉曰:“吾与将军闻名慕义,便推赤心。
今将军拔万乘之艰难,反之旧都,翼佐之功,超世无畴,何其休哉!方今群凶猾夏,四海未宁,神器至重,事在维辅;必须众贤,以清王轨,诚非一人所能独建,心腹四支,实相恃赖,一物不备,则有阙焉。
将军当为内主,吾为外援,今吾有粮,将军有兵,有无相通,足以相济,死生契阔,相与共之。
”奉得书喜悦,语诸将军曰:“兖州诸军近在许耳,有兵有粮,国家所当依仰也。
”遂共表操为镇东将军,袭父爵费亭侯。
操引董昭并坐,问曰:“今孤来此,当施何计?”昭曰:“将军兴义兵以诛暴乱,入朝天子,辅翼王室,此五霸之功也。
此下诸将,人殊意异,未必服从,今留匡弼,事势不便惟有移驾幸许耳然朝廷播越新还旧京远近跂望冀一朝获安今复徙驾不厌众心。
夫行非常之事,乃有非常之功,愿将军算其多者。
”操曰:“此孤本志也。
杨奉近在梁耳,闻其兵精,得无为孤累乎?”昭曰:“奉少党援,心相凭结,镇东、费亭之事,皆奉所定,宜时遣使厚遗答谢,以安其意。
说‘京都无粮,欲车驾暂幸鲁阳,鲁阳近许,转运稍易,可无县乏之忧。
陈仲举礼贤文言文翻译

陈仲举礼贤文言文翻译陈仲举礼贤文言文翻译陈仲举礼贤出自南朝宋宗室刘义庆所编的《世说新语》。
下面小编收集了陈仲举礼贤文言文翻译,希望对大家的学习有用!原文:陈仲举言为士则,行为世范,登车揽辔,有澄清天下之志。
为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。
主薄曰:“群情欲府君先廨。
”陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖。
吾之,有何不可!”翻译:陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:" 大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?"陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:" 大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?"注释:①陈仲举:名蕃,字仲举,东汉桓帝末年,任太傅。
当时宦官专权,他与大将军窦武谋诛宦官,未成,反被害。
士:读书人。
则:同下文“范”,都是规范榜样的意思。
②登车揽辔:坐上车子,拿起缰绳。
这里指走马上任。
揽,拿,提;辔:套马的缰绳。
③豫章:豫章郡,郡的首府在南昌(今江西省南昌县)。
太守汉代行政单位郡的长官.徐孺子,名稺(稚),字孺子,东汉豫章南昌人,是当时的名士、隐士,为人高洁,有“南州高士”之称。
④主薄:掌管文书、簿籍的官吏,是属官之首。
白:报告,禀报。
府君:对太守的敬称,太守办公的地方称府,所以称太守为府君。
⑤廨(xie):官署; 衙门.⑥ 式商容之闾:登门拜访商容。
式,通“轼”,古代车前用作扶手的横木;闾,指里巷的门。