英文诗歌赏析annabelleebyedgarallan
英文诗歌集锦及翻译

1.Edgar Allan Poe“The Raven”(selected)Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some gently rapping, rapping at my chamber door,“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my door——Only this and nothing more.”Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.Eagerly I wished the morrow; ——vainly I had tried to borrowFrom my books surcease of sorrow-sorrow for the lost.For the rare and radiant maiden the angels name Lenore ——Nameless here for evermore.Notes:①“a midnight dreary ” should be “a dreary midnight”, but for the internal rhyme,the poet has changed the word order.②volume of——amount of③’Tis——archaic for “it is”④wrought its ghost——made its shadow⑤morrow——the day following some specified day, tomorrow⑥I had tried to borrow from my books surcease of sorrow: 我竭力读书,想以此排遣心中的哀伤。
由诗歌改编的英文歌曲

由诗歌改编的英文歌曲在音乐和诗歌的结合中,有许多优秀的英文歌曲是由诗歌改编而来的。
这些歌曲将经典的诗歌融入到优美动听的旋律中,将这些诗歌的美妙之处完美地呈现出来。
以下是一些由诗歌改编的经典英文歌曲。
1. Do Not Go Gentle Into That Good Night - Dylan Thomas这首歌是由Bob Dylan改编的。
它是基于Dylan Thomas的著名诗歌《Do not go gentle into that good night》。
歌曲中表达了不要轻易放弃,要拥有坚定的信念和勇气去战胜一切困难的主题。
2. Annabel Lee - Edgar Allan Poe这首歌是由Stevie Nicks改编的,基于Edgar Allan Poe的诗歌《Annabel Lee》。
歌曲中表达了深深的爱情,以及失去爱人后的伤痛和悲伤。
3. The Love Song of J. Alfred Prufrock - T.S. Eliot这首歌是由Tom Waits改编的,基于T.S. Eliot的诗歌《The Love Song of J. Alfred Prufrock》。
歌曲中表达了孤独和无助的感觉,以及追求自由和真正的幸福的渴望。
4. The Waste Land - T.S. Eliot这首歌是由Patti Smith改编的,基于T.S. Eliot的诗歌《The Waste Land》。
歌曲中表达了对现代社会混乱和荒废的感叹,以及对未来的希望和向往。
5. The Raven - Edgar Allan Poe这首歌是由Lou Reed改编的,基于Edgar Allan Poe的诗歌《TheRaven》。
歌曲中表达了对死亡的恐惧和迷惑,以及对生命的珍惜和对未来的希望。
由诗歌改编的英文歌曲融合了两种艺术形式的魅力,不仅展示了诗歌的美妙,也让人们更深刻地感受到了音乐的魅力。
这些歌曲不仅让人们感受到诗歌的力量,也让人们在音乐中找到了心灵的安慰和力量。
安娜贝尔李原文

Edgar Allan Poe. 1809–1849Annabel LeeI T was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of Annabel Lee.And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.I was a child and she was a childIn this kingdom by the sea:But we loved with a love that was more than love— I and my Annabel Lee,With a love that the wingèd seraphs of heavenCoveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee,So that her high-born kinsmen cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me—Yes! that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud one night,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we—Of many far wiser than we—And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee:For the moon never beams without bringing me dreamsOf the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise, but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee;And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling—my darling—my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the sounding sea.。
给爱伦坡海伦诗歌总结英文1000字

爱伦坡《海伦》诗歌总结英语作文1英文作文:Edgar Allan Poe's poem "Helen" is a masterpiece that leaves a deep impression on readers. The poem vividly portrays the beauty of Helen, using rich and evocative language. In the poem, Poe describes Helen's beauty in great detail. Her eyes are like stars shining in the night sky, and her hair is as soft as silk. This kind of description makes Helen's beauty come alive in the reader's mind. The beauty of Helen in the poem not only represents physical beauty but also symbolizes a kind of spiritual beauty and ideal. It is a pursuit and yearning for perfection.The poem also employs various rhetorical devices. For example, the use of metaphor makes the description more vivid. Helen is compared to a goddess, highlighting her extraordinary beauty and charm. Personification is also used, endowing Helen with human emotions and qualities, making her more approachable and real.In conclusion, "Helen" by Edgar Allan Poe is a profound and beautiful poem. Through the description of Helen's beauty and the use of rhetorical devices, it expresses the poet's pursuit of beauty and ideal, and also makes readers deeply feel the power of beauty and art.中文翻译:埃德加·爱伦·坡的诗歌《海伦》是一部给读者留下深刻印象的杰作。
安娜贝尔李原文

安娜贝尔李原文Edgar Allan Poe. 1809–1849Annabel LeeIT was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of Annabel Lee.And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.I was a child and she was a childIn this kingdom by the sea:But we loved with a love that was more than love—I and my Annabel Lee,With a love that the wingèd seraphs of heaven Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee,So that her high-born kinsmen cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me—Yes! that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud one night,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than we—Of many far wiser than we—And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee:For the moon never beams without bringing me dreamsOf the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise, but I feel the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling—my darling—my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the sounding sea.。
[双语阅读]☆诗歌欣赏☆ 安娜贝尔·丽-Annabel Lee
![[双语阅读]☆诗歌欣赏☆ 安娜贝尔·丽-Annabel Lee](https://img.taocdn.com/s3/m/47df1187d4d8d15abe234ee0.png)
Annabel Lee 安娜贝尔·丽(美)爱伦坡张放译It was many and many a year ago,很久很久以前,In a kingdom by the sea,在海边的一个王国里,That a maiden there lived whom you may know住着一位少女By the name of Annabel Lee;名叫安娜贝尔·丽;And this maiden she lived with no other thought这少女满心想着一件事Than to love and be loved by me.就是全身心地爱着我,也希望我对她付出真情实意。
She was a child and I was a child她还是个孩童,我,也是个孩童In this kindom by the sea,我们就居住在这海边的王国里But we loved with a love that was more than love---我们彼此相爱,但我们的爱呀,早已升华---I and my Annabel Lee---我和我的安娜贝尔·丽---With a love that the winged seraphs of Heaven我和她的这份爱情,连七翼天使Coveted her and me.都在惦记,觊觎想把它获去。
And this was the reason that, long ago,正因为如此,就在很久以前,In this kingdom by the sea.在这海边的王国里A wind blew out of a cloud by night一阵大风从暗夜的云朵里Chilling my Annabel Lee;将我的安娜贝尔·丽猛然吹袭;So that her highborn kinsmen came 结果,她出身高贵的家人们来临And bore her away from me,把她从我的身边掠走,To shut her up in a sepulcher将她置入坟冢In this kingdom by the sea.掩埋在这海边的王国里。
爱伦坡及其诗歌赏析EllenPoe

2. The function of poetry is not to summarize and interpret earthly experience, but to create a mood in which the soul soars toward supernal beauty. The basic tone is melancholy.
维琴妮亚用温柔与爱启示爱伦坡写成了很多最优美 的诗句,其中就有那篇不朽的名诗《乌鸦》。这首 诗爱伦坡写了又写,改了又改,足足花费了十年的 时间,可是仅卖了十块钱。这件事立刻在当地传为 最大的笑话,爱伦坡成为了公认的弱智与无能之辈。 许多人都为自己能够识别出一个白痴而骄傲,感觉 自己与相中良马的伯乐一样出色(但是他们犯了最大 的错误,今天这首诗的原稿已售价数万美元)。
Beauty is truth and leads to spiritual oneness and artistic integrity
The Raven
爱伦·坡的长诗《乌鸦》发表于1845年。诗作发表 之后引起轰动,有出版商请著名的插画家Gustave Doré为这首长诗创作了25幅插画。
3. He stresses rhythm, opposed to “the heresy of the didactic” and called for “Pure poetry”, defined true poetry as “the rhythmical creation of beauty” . The artistry of poetry lies not in what is being said but in the way it is said.
Questions on "To Helen"
诗歌解析英文The-raven

The Raven
by Edgar Allan Poe
Line:
Technique:
Atmosphere and symbolism in poetry.
LO’s:
By the end of this lesson students will... • Understand what atmosphere and symbolism are.
• Be able to apply this knowledge by analysing a poem.
诗歌解析英文the raven 搜索 atmosphere and symbolism in poetry. lo's: by the end of this lesson students will...? understand what atmosphere and symbolism are.? be able to apply this knowledge by analysing a poem. describe the feelings that come to mind after reading these words: dreary bleak ghost lost sorrow darkness melancholy grave stillness stern all of these words are from a very famous poem. make some guesses about the setting and atmosphere of the poem such as:? what time of day is it?? what time of year?? how is the author feeling?? is he alone or with other people? the raven by edgar allan poe line: technique: effect: what might have happened to the character before the events of the poem happen? why does edgar allan poe use a raven instead of another bird as the major symbol of this poem? why not...? what might we associate with ravens? so… we could say that edgar allan poe sets the scene and creates an atmosphere by... also he uses the raven to symbolise… atmosphere and symbolism in poetry. lo's: by the e
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英文诗歌赏析Annabel Lee by Edgar Allan Poe
《安娜贝尔·李》是美国抒情诗中的上乘佳作。这是诗人坡1849年死后才发表的最后一篇
诗作,代表其唯美主义风格的顶峰。许多评论家认为这是诗人为悼念亡妻而作,旨在把爱情
融入理想化的永恒境界。全诗浓笔喧染了大海边亦真亦幻的浪漫氛围,既有纯洁的爱情,也
有哀婉的悲剧。大海的波涛传递着悲切的旋律,而大海的永恒寓意着爱情的永恒。全诗情景
交融,音乐和画面和谐,鲜明的视觉形象和忧郁抒情节奏,既生动而形象地演释了一个爱情
传奇,又委婉感人地抒发了诗人缠绵悲伤的心情。全诗呈现给读者的是美的意境,美的人物,
美的故事,美的感情,美的韵律,美的语言。
埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809-1849)美国十九世纪著名诗人、短篇小说家、
文学评论家。他生于波士顿,曾在弗吉尼亚大学和西点军校学习,但时间都不长。他一生坎
坷,常有怀才不遇的苦闷,心情忧郁,常常借酒消愁,以至嗜酒成性。他自1827年自费出
版第一部诗集,走上文学创作的道路。为了谋生,他先后担任一些报刊杂志的编辑,主要撰
写文艺评论文章。由于他心直口快,笔锋犀利,在美国文坛树敌不少,人缘极差。但是他在
欧洲享有盛誉。进入20世纪,他在世界文坛享有不朽地位,被誉为“永为世人共赏的伟大
抒情诗人。”他的诗歌代表作是《乌鸦》,短篇小说代表作是《厄舍古屋的倒塌》。
住在海边的女子,没有看过男孩的眼泪,以为世间的男子寂寞了也无所谓;孤独了仍不
懂伤悲,于是穿过滚滚红尘来到大海深处。可她不知道,他也会流泪,也会心碎。滚滚波涛
是他汹涌的暗流,朵朵浪花是他今生的眼泪。男人的爱深沉像海……
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden1 there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven Coveted2 her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsman3 came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kindom by the sea.
The angels ,not half so happy in the heaven,
Went evnying her and me
Yes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud,
Chilling and killing4 my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we
Of many far wiser than we
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons5 down under the sea,
Can ever dissever my soulfrom the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annalbel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so,all the night-tide , I lie down by the side
Of my darling , my darling , my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the side of the sea.
很久很久以前,
在一个滨海的国度里,
住着一位少女你或许认得,
她的芳名叫安娜贝尔.李;
这少女活着没有别的愿望,
只为和我俩情相许。
那会儿我还是个孩子,她也未脱稚气,
在这个滨海的国度里;
可我们的爱超越一切,无人能及——
我和我的安娜贝尔.李;
我们爱得那样深,连天上的六翼天使
也把我和她妒嫉。
这就是那不幸的根源,很久以前
在这个滨海的国度里,
夜里一阵寒风从白云端吹起,冻僵了
我的安娜贝尔.李;
于是她那些高贵的亲戚来到凡间
把她从我的身边夺去,
将她关进一座坟墓
在这个滨海的国度里。
这些天使们在天上,不及我们一半快活,
于是他们把我和她妒嫉——
对——就是这个缘故(谁不晓得呢,在这个滨海的国度里)
云端刮起了寒风,
冻僵并带走了我的安娜贝尔.李。
可我们的爱情远远地胜利
那些年纪长于我们的人——
那些智慧胜于我们的人——
无论是天上的天使,
还是海底的恶魔,
都不能将我们的灵魂分离,
我和我美丽的安娜贝尔.李。
因为月亮的每一丝清辉都勾起我的回忆
梦里那美丽的安娜贝尔.李
群星的每一次升空都令我觉得秋波在闪动
那是我美丽的安娜贝尔.李
就这样,伴着潮水,我整夜躺在她身旁
我亲爱的——我亲爱的——我的生命,我的新娘,
在海边那座坟茔里,
在大海边她的墓穴里
Setting: a fictional kingdom along the ocean shore
Character: Narrator Lee Annabel lee Seraphs Relative of Annabel Lee
Theme: Eternal love
The real Annabel Lee:
The mode for Annabel Lee was probably Poe ’s
wife
Rhyme and Repetition Throughout the poem, Poe repeats the sound
of long "e " Rhythm and Repetition
repeats this rhythmic pattern repeats key phrases repeats words
or word patterns with in a single line repetition of consonant
sounds (alliteration )
1. Does “Annabel Lee” represent Poe’s poetic theories
poetic theories:
brevity, beauty and excitement
of the soul (to tears), melancholy as the best tone ;
the death of a beautiful woman as the most poetic topic
2. In what sense is “Annabel Lee” a romantic poem
feeling over reason, individual, imagination etc.