纪昌学射文言文和文言文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

纪昌学射文言文和文言文翻译

【原文】

甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。

纪昌者,学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦[zì],而不瞬也。

以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也。三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。

以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

①字音

彀(gòu)弓偃(yǎn卧倒眦( zì) 牦(máo) 牖(yǒu)

高蹈拊膺(fǔ yīng)

②重点词语

实词:彀弓:张弓,拉开弓。瞬:眨眼眦:眼眶。

偃卧:仰面躺着。虽:即使。著:明显。

虚词:⑴以:以目承牵挺:用。以告飞卫:把。

以睹余物:用来。乃以燕角之弧:用。

⑵而:彀弓而兽伏鸟下:表顺接。而巧过其师:表转折。

虽锥末倒眦而不瞬也:表转折。亚学视而后可:表顺接。

南面而望之:表修饰。贯虱之心而悬不绝:表转折。

⑶之:古之善射者:助词,的。射之:代词,指虱子。

贯虱之心而悬不绝:助词,的。得之:代词,指射箭的要领。

【注释】

1善:擅长,善于

2彀弓:张弓、拉开弓。彀:满

3伏:倒下,倒伏。

4学射于飞卫。于:向

5而巧(过)其师。而:但是。过:超过。巧:本领。句译:而且技艺超过了他的

师傅。

6尔:你

7不瞬:不眨眼,瞬:眨眼

8而后可言射也。而:表承接。后:然后。言:谈及。

9偃卧:仰面躺下。

10以目承牵挺。以:用。承:这里是由下向上注视的意思。牵挺,织布机的梭子。

11虽锥末倒眦。虽:即使。倒:尖向下落下。眦:眼眶。句译:即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。

12以告飞卫:把这件事告诉飞卫

13未也:还不行啊

14亚:次;再

15视微如著:微:细小;微小。著:明显。即言看细微的东西像大物一样。

16牖:窗户

17南面:面向南。

18旬日:十日。

19浸:逐渐;渐渐。

20以睹余物:用这种眼光看其他的事物。

21乃用燕角之弧、朔蓬之簳射之。乃:于是,就。燕角之弧:燕国(燕地)牛角做的弓。弧,弓。簳:北地蓬梗做的箭。朔:北方。簳:箭杆。

22贯:穿透。

23而悬不绝绝:断句译:指悬虱的毛不断。

24高蹈:跳高。

25拊:拍。膺:胸。

26汝:你

27得:掌握

28绝:断

29承:提

【翻译】

甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下,百发百中。甘蝇的

一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。纪昌又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。”

纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。几年之后,即使锥子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。

纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会视物才行。要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。”

纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗口,面向南朝远远地看着它,十天之后,看虱子渐渐大了;几年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。用这种方法看其他东西,都像山丘一样大纪昌便用燕地的牛角装饰的弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中间,但绳子却没有断。纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。说道:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”

蜀鄙二僧

蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何持①而往?”越明年②,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可持⑤而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败⑥者也。昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也。

【注释】

①持:同“恃”凭借。

②越:到。明年:第二年。

③顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却。

④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。敏:反应迅速,引申为机智。

⑤持:笔者怀疑可能为误写,同“恃”。

⑥败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。

⑦昏:糊涂。庸:平常。这里指不聪明,才华不出众。

⑧限:限制。

⑨之:到,往,去

[编辑本段]译文:

四川的偏远山区有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。有一天,穷和尚对富和尚说:“我想去南海朝佛,你看行吗?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚不以为然:“我几年前就想雇条船下南海,到现在还没去成;您凭着什么去?”可第二年,穷和尚从南海朝佛回来了。他把自己的云游经过讲给富和尚听,富和尚听了,有惭愧的脸色。从四川到南海,不知道有几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立志向,难道还不如四川边境的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。

师旷论学

作者:刘向(西汉)

【原文】

晋平公(1)问于(2)师旷(3)曰:“吾年七十,欲学,恐已暮(4)矣.”师旷曰:“何(5)不炳烛(6)乎?”平公曰:“安(7)有为人臣而戏(8)其君乎?”师旷曰:“盲臣(9)安敢戏其君?臣(10)闻(11)之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光(12);老而好学,如炳烛之明(13),炳烛之明,孰与(14)昧行(15)乎?”平公曰:“善哉(16)!”

【注释】

1.晋平公:春秋时期晋国国君.

2.于:对.

3.师旷:字子野,春秋时代晋国乐师.他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣.

4.暮:本来是“天晚”的意思,这里作“晚了”讲.

5.何:为什么

6.炳烛:点燃烛.古无蜡烛,称火炬为烛.炳:点.

7.安:怎么

相关文档
最新文档