论中药学名词术语的规范化
中药标准术语

中药标准术语
中药标准术语通常涉及到中药的质量、规范、检测、命名等方面。
以下是一些常见的中药标准术语:
1.质量标准:
•外观:描述中药的外部特征,包括颜色、形状、气味等。
•性味:描述中药的口感和滋味,如苦、甘、辛、酸、咸等。
•归经:描述中药对人体脏腑经络的作用。
•药效:描述中药的主治作用。
2.规范标准:
•产地:描述中药原材料的产地,地理环境可能会影响中药的质量。
•采收时间:规定中药原材料的采收季节,对于一些植物来说,采收时间可能会影响其有效成分的含量。
•贮藏:规定中药的贮藏条件,以确保其质量不受影响。
3.检测标准:
•含量测定:测定中药中特定成分的含量,如有效成分、化学成分等。
•理化指标:测定中药的理化性质,包括溶解度、燃点、相对密度等。
•微生物检测:检测中药中的微生物含量,以确保其符合卫生标准。
4.命名规范:
•拉丁学名:为中药植物或动物提供的拉丁学名,以确保在国际上具有统一的命名。
•别名:描述中药的其他通用或地方名称。
•英文名:中药的英文翻译,以促进国际交流。
这些标准术语通常在相关的中药标准文献中得到详细说明,这些文献由国家药典委员会、药品监督管理部门等机构发布。
在实际应用中,了解并遵循这些标准术语是确保中药质量、安全和有效性的重要步骤。
中医心病学科名词术语规范化研究的探参

2 目的原 则
设 的基 本 任 务 。我 们 在 对 中 医心 病 学 科 古今 文 献 进 行 整 理 、
研 究及 总 结 的过 程 中 , 根 据 本 学 科 发 展 规 划 及 研 究 目标 , 对 与 中 医 心 病 有 关 的基 本 名 词 术 语 进 行 了梳 理 , 归纳 。本 文就 中 医 心 病 学科 名 词 术 语 规 范 化研 究 的 必 要 性 、 基本原 则 、 思
科 古今 文献 进行基 础性 整理 和研究 的过 程 中 , 分析 、
梳理、 归纳 了本学 科 基本 的 、 常见 的名 词术 语 , 并 在 此 基础 上就 如何进 ~步 围绕 中医心 病学 科名词 术语
3 . 1 科 学 归类 , 突 出重 点 系统 收集 具 有 中 医心病 学 科 学术 特 点 、 构成 学
的规 范化进 行 了初 步 的探 讨 , 为 学科 理 论 体 系 的建
立和 完善积 累 了一些资 料 。
1 重 要 意 义
科 概念 体系 的专有 名 词 术语 , 解 释和 定 义不 能脱 离 该名 词术语 字词 的本 身 含 义 , 要 以其 在 中医 心病 学
科 的固有含 义及其 引 申含 义 为依据 , 整理归 类 , 理 清
其 含 义 的发 展 脉 络 。
近年来 , 随着 中医药理论 和实 践 的不 断发 展 , 中 医药 名词术 语规 范化 工作也 不断 深入 。 中医药名 词 术语 的规 范化 、 标准化 是提 高 中医临床疗 效 , 规范 中 医诊 疗行 为 , 促 进 中医学术 发展 , 推动 中 医药走 向世
一 一
中医心病 学 科 建设 单 位 。根 据 学 科建 设 要 求 ,
中医名词术语的翻译及其规范化

有的术语来翻译某些 中医概念既可减少外 国人 对中医 的隔膜 感 。 又可使 中 医获得一条走 向世界的有效 途径。可 以采用 比照西 医法 的中 医名词术 语 3 . 释 义不 明。有些 中医术 语的表 层与深 层结 构在汉 文化 的特定语 境 主要集 中在解剖部位 、 具体病症 以及治 疗方面。例如 : 髓海一 b mi n ; 水 气一 中已经 实现了完满的统一 。但是若离开 了特定语境 , 这 种统一便荡然 无存 e d e m a ; 水谷之海- -s t o ma c h ; 玉海一b l a d d e r ; 失枕- -t o r t i c o l l i s 。 了。如“ 近世金实不 鸣” 和“ 逆流挽舟” 在一些 中医汉英词典 中被译为 : s o l i d 2 . 词素翻译法。此方法使 用得很 有限。原 因就是 不 同语言在 语义 上 b e l l C a l l ’ t i r n g 。 8 8 v e b o a t i n a d v e r s e c u r r e n t . 这种译 文令人不知所云 。 的等值词的形态结构 , 特别是语法词寨方面 , 往往会 不一致 , 在不 同的语 言 二、 中 医 名- 词 术 语 的翻 译 原 则 中它们 的组合也不相同。近几年 以来 , 这种译 法越来 越被人 们所 重视 , 并 科技 名词术语 的审定要 贯彻科 学性 、 系统性 、 单义性 并要符 合我 国的 不断地被用 以翻译 中医上一 些具有独 特意义 的概念 和用 语。使 用词素翻
一
一
、
t i r p l e e n e r g i z e r 等。非常混乱 无序 。 令读者 无所适从。 在任何一 门学科 的翻译上 , 直译 、 意译和音译 都是最基本 的方法 。 中医 2 . 译语 冗长 。言简意 赅是 中医药用 语 的最 大特 点。但是 当我们将 中 翻译也不例外 。由于 中医语言深奥晦涩 , 因此我们 摸索 出了一系列的辅 助 医药用语翻译成 英语 时 。 这一特 点将 消失殆尽 。例 如 : “ 八纲 辩证 ” 在 几部 方 法 , 这些辅助方法比较适合 中医翻译 的实 际, 能 够 有 效 地 解 决 中 医 名 词 比较权威 的汉 英中医词典里 的译文 为: d i f f e r e n t i a l d i a g n o s i s i n a c c o r d a n c e w i t h 术语翻译 中存在的一些较为棘手的问题。 t h e e i g h t p in r c i p a l s y n d r o me s; a n a l y z i n g a n d d i f e r e n t i a t i n g p a t h o l o g i c a l c o n d i t i o n s 1 . 比照西 医法。此方法是最为现实、 最有效 的翻 译方法 。借 用西 医固
论中医药英文术语规范的同一性原则

刘 力 力 朱 建平 高新颜
( 中国 中医科 学院 中国医史 文献研 究所 , 北 京 1 0 0 7 0 0 ) 摘 要 : 从 同一 性 与单义 性 的承接 关 系及其 相对 于 回译 性 的优 先 性角 度 , 论述 中医 药英 文术 语 规 范 的同一性 原则 。提 出 同一 性 与单 义 性 虽针 对 语 种不 同, 但 基 本理 念 相 似 , 都 立足 于 建 立概 念 与规 范术 语之 间的一 一对 应关 系 ; 就 部分 结构 特 殊 的 中 医药术语 而 言 , 当同 一性 与 回译 性 不 能 兼顾 时 , 优 先遵 从 同一性 原则 ; 其他 无特 殊 结构 的术语 , 应 以等价 术语 为 英文规 范术 语 。 关键 词 : 中医药学 , 英 文术语 , 同一性 , 规 范 中图分 类号 : N 0 4; H 0 5 9 ; R 2 文献 标 识码 : A 文章编 号 : 1 6 7 3— 8 5 7 8 ( 2 0 1 3 ) 0 1 — 0 0 3 8— 0 4
I d e n t i t y P r i n c i p l e f o r t h e S t a n d a r d i z a t i o n o f En g l i s h
Te r mi n o l o g y i n Ch i n e s e Me d i c i n e a n d P h a r ma c o l o g y
L I U L i l i Z HU J i a n p i n g GA O Xi n y a n
Ab s t r a c t :Th i s p a p e r di s c u s s e s t h e p r i n c i p l e o f i d e n t i t y f o r t h e s t a n da r d i z a t i o n o f E n gl i s h t e r mi n ol o g y i n Ch i n e s e Me di ci n e a n d Ph a r ma c o l o g y i n t e r ms o f t h e l i n k b e t we e n i de n t i t y a n d mo n o s e my,a n d t h e p r i o r i t y o f i d e n t i t y t o b a c k t r a n s l a t i on .W e p r o p o s e t h a t i d e n t i t y a n d mon o s e my s h a r e c o mmo n gr o u n d a s t h e y a r e b o t h
中药学的名词解释

中药学的名词解释中药学是研究中药的起源、药用植物、药物性质、药物制备与应用的学科。
它涉及到大量的名词术语,为了更好地理解中药学的相关概念,本文将对一些重要的名词进行解释和阐述。
1. 中药中药是指使用天然药物制成的药物。
这些药物主要由药用植物、动物和矿物材料组成。
中药在中国乃至世界范围内都具有悠久的历史和广泛的应用。
2. 药用植物药用植物是指具有药理活性成分的植物,可以用于治疗和预防疾病。
这些植物通常可以在自然界中生长,并通过合适的采摘和加工工艺得到药用材料。
3. 药物性质药物性质是指药物的特征和性能。
中药的药物性质通常体现在其味、性、归经等方面。
例如,味分为五味:酸、甘、苦、辛、咸;性分为寒、凉、平、温、热;归经则指药物对五脏的影响。
4. 药物制备药物制备是指将中药材经过一系列的加工、炮制和提取等工艺过程制成可供临床使用的药物剂型。
这些工艺包括研磨、蒸馏、浸提、炮制等,旨在提取和改变药材中的有效成分,以增强药效、改善药物性质。
5. 药物应用药物应用是指中药在临床医学中的使用。
中药可以单独应用,也可以和其他药物进行联合应用,以达到治疗、调节和保健的目的。
药物应用的方法主要有口服、外用、注射、吸入等。
6. 中药学经典中药学经典是中医药领域中具有重要思想和理论指导作用的著作。
这些经典包括《黄帝内经》、《神农本草经》、《本草纲目》等。
这些经典记录了古代医药学家的研究和经验,对于指导现代中药学的研究具有重要的价值。
7. 中药炮制中药炮制是指将药材进行一定的加工和炮制处理,以改变药材的性质、增强药效或去除毒性。
炮制的方法有炒、熬、焙、炙等,不同的炮制方法和条件可以使药材的化学成分发生改变,进而影响药物的药理活性。
8. 中药鉴别中药鉴别是通过观察药材的外观、气味、颜色和质地等特征,结合显微镜等仪器手段,确定中药材的真伪、质量和种类。
中药鉴别是中药质量控制的重要环节,对于保证中药疗效和安全性具有关键作用。
9. 中药药效中药药效是指中药对疾病的治疗效果和作用机制。
中医药名词术语规范化的实践与思考

中医药名词术语规范化的实践与思考作者:朱建平来源:《中国科技术语》2017年第06期摘要: 2000年以来承担4个科技部项目,开展中医药名词术语规范化系列研究,其成果中医药基本名词、临床各科名词经全国科技名词委审定公布成为国家规范,以纸质、光盘、网络、手机客户端等形式供学术界、全社会共享,并转化为或应用于国内、国际有关标准。
同时研制中医药术语标准编制通则。
其系列研究正进一步拓展和深化:继续完成其他学科名词术语规范;开展重点词考证,为名词规范提供科学支撑;建设同义词数据库,提升规范词应用率;修订已发布的名词,审定新词,完成中医药学名词国家规范完整版;开展中医药名词术语多语种翻译规范研究,为促进中医药标准化、现代化、国际化做出应有的贡献。
关键词:中医药学,名词术语,规范,标准编制通则,考证,同义词数据库,多语种翻译中图分类号:N04;R2 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.06.002Abstract: Since 2000, we undertook four projects on standardization of TCM terminology founded by the Ministry of Science & Technology. Ourresearch achievements on Basic Terms of TCM and Clinical Terms were published by China National Committee for Terms in Sciences and Technologies (CNCTST). The terms were spread to the academic fields and the whole society through different media, such as books, disks, internet, mobile app. etc., and were transformed into or applied to national and international standards. We also made the general principles for standardization of TCM terminology. Our researches are further expanding and deepening in the following aspects: 1. To complete the standardization of terms of other subjects except TCM; 2. To do textual research of terms difficult to standardize, which provide scientific evidence for the standardization of a term; 3. To construct synonym database, which promote the application efficacy of standardized terms; 4. To revise published terms, approve new terms, and to draw up national standard for complete edition of TCM terminology; 5. To translate and standardize TCM terms into multiple languages.Keywords: Traditional Chinese Medicine, terminology, standardization, general principle for standardization, textual research, synonym database, multilingual translation中医药名词术语规范化是中医药标准化、现代化、国际化的基础性工作,笔者早在10多年前曾撰文指出“中医术语的规范……对于中医药知识的传播,国内外医药交流,学科与行业间的沟通,中医药科技成果的推广使用和生产技术的发展,中医药书刊和教材的编辑出版,特别是对中医药现代化、国际化,都具有十分重要而深远的意义”,并明确指出“中医术语规范成为中医现代化、国际化的关键问题之一”[1]。
护理论文中医学名词的规范使用

护理论文中医学名词的规范使用护理论文中医学名词的规范使用是护理专业研究中的重要问题之一。
因为医学名词是医学语言的重要组成部分,正确使用医学名词不仅能够提高医学文化水平,更能保障患者的健康安全。
本文通过对护理论文中常用的医学名词进行梳理和分析,总结了规范使用医学名词的基本方法和技巧,并探讨了医学名词的规范使用在护理研究中的应用。
本文旨在帮助护理学生和教师提高医学语言使用水平,促进护理学研究的发展。
第一章绪论护理是一个综合性学科,需要不断地更新知识和学习新技术。
在学习护理过程中,医学名词是必不可少的一部分。
医学名词是医学语言的重要组成部分,涵盖了医学科学的各个领域,包括人体解剖学、病理学、药理学、诊断学等等。
因此,在护理过程中,正确使用医学名词对于护理师和护理学生更为重要,可以提高护理水平和患者安全。
然而,对于很多护理学生和护理师来说,正确使用医学名词并不容易。
很多医学名词有相似或者相同的拼音和意义,容易混淆。
而且,很多护理学生或护理师的汉语表达能力不足,无法正确地使用医学名词,这给护理工作带来一定的困难。
因此,研究规范使用医学名词对于护理专业的学生和教师非常重要。
第二章医学名词的规范使用2.1 解剖学名词首先,我们来看解剖学名词的规范使用。
在护理过程中,解剖学名词的使用非常广泛。
解剖学是研究人体内部结构和组织变化的学科,因此,在护理工作中,了解人体各个部位及其名称是必须掌握的知识。
在使用解剖学名词的时候,需要注意以下几点:首先,要正确掌握部位的名称。
例如,心脏的位置是在胸腔中央,位置稍微偏左,而不是左侧,更不是右侧。
另外,肝脏在腹膜腔内上方,而不是下方。
其次,要正确使用解剖学名词的前缀和后缀。
例如,我们知道动脉是将血液从心脏输送到全身,而静脉是将血液从全身输送回心脏,所以在命名时,动脉通常以“动”开头,后面加上该部位名称(如动脉脉搏),而静脉则以“静”开头(如静脉曲张)。
另外,要注意名词间的修饰关系。
中药命名规范分析课件

白术 苍术 白芍 赤芍 银柴胡
2023/10/16 41
同名异物
3) 异药同名问题 ● 药物来源不同 ● 成分疗效有较大差别 ● 不同地区却统称一个药名而当作同一种
中药使用。
同名异物
白头翁:为毛茛科植物白头翁的干燥根 清热解毒、凉血止痢、燥湿杀虫。
至冬而花也。 ”故名。 l冬青子——因冬季采摘其成熟果实而得名。 l冬虫夏草——冬天是虫子,夏天从虫子里长出草来。 l万年青——四季长青
冬虫夏草(别名: 虫草)
虫——虫草蝙蝠蛾的幼虫 草——一种虫草真菌。 生长过程:
夏季,虫子产卵于花叶——叶落——卵孵化成幼虫钻入 土层——土层中的虫草真菌的子囊孢子侵袭幼虫——幼虫受 侵袭后钻向地面浅层——孢子在幼虫体内生长过冬——幼虫 体内充满菌丝——次年夏天菌丝长出地面——“冬虫夏草”
l《中药名大典》 l《中药别名辞典》
l《中药处方名辨义》
2023/10/16
9
权 威 不一致?
u《中华人民共和国药典》 u《新编中药志》 u《中药大辞典》 u 能否“一物一名”?
《中药材正名词典》
u谢宗万 u我国第一部以“一物一名”为原则,规 范中药材正名的大型专业词典。
u规范中药材正名条例达20余条。
中药名称的规范化
2023/10/16 1
与中药及中药名称相关概念
u 植物学名 u 植物中文名 u 中药正名 u 中药别名
u 地方名 u 处方名 u 商品名
2023/10/16 2
植物学名
u是植物分类学中植物种名,即植物拉丁学名,简称 植物学名。 u瑞典植物学家林奈1973年首创的“双名法”,由两 个拉丁词组成,通常在后面附加命名人的姓名或其缩 写。 u植物学名包括3个组成部分,
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论中药学名词术语的规范化
中药学是中华民族的瑰宝,其历史可以追溯至几千年前,而中药学名词术语则是中药学研究的基础。
规范化的中药学名词术语可以避免因语言的混乱而导致的信息交流不清、误解和误译,对于中药学的科研、教育、临床、药品管理等各个领域都有重要的意义。
因此,论中药学名词术语的规范化是必要的。
一、规范术语的重要性
规范术语是中药学研究的基础,它有助于科学家们加深对中药品质、功效、用途、剂量等方面的认识,更为深入地探索中药学的实质。
在医疗领域,规范术语可以保证临床医生以同样的语言交流,进而提高诊断的准确性,避免因语言表述不清而误导诊断、开错药品等情况的出现。
同时,规范术语也有助于药品管理,确保药品质量和流通,防止假冒伪劣或自制自用的药品出现,从而保障公众的用药安全。
二、中药学名词术语规范化的意义
(一)保证交流的准确性
随着中医药事业的发展,中药学越来越受到社会各个领域的重视。
研究、教育、临床、管理等领域需要经常性地进行中药学的信息交流。
如果每个人都使用自己的术语和语言方式进
行交流,那么可能会导致误解、误译和信息混乱。
因此,规范化的中药学名词术语可以保证信息交流的准确性,以确保大家都能理解并传达想要表达的信息。
(二)提高中药学研究的质量
规范化的中药学术语可以提高中药学研究的质量。
如果每个科学家都使用自己的术语和语言方式来描述中药学的内容,那么在交流时就可能会出现很多不同的观点和解释,从而影响中药学研究的准确性和质量。
而规范化的中药学术语可以为科学家们提供一个统一的语言平台以及相同的学术标准,从而更好地进行实验和研究。
(三)推动中药学的传播
规范化的中药学术语有助于推动中药学的传播。
中药学是中国的瑰宝,它的医疗功效、食疗价值和文化底蕴都是举世瞩目的,全球各地都有一大批中医药研究机构致力于深入探索中草药的化学成分、药理学特性和临床疗效。
规范化的中药学术语可以为中国中医药事业的传播、推广和外宣提供一个有力的工具,同时也有助于加深社会各界对中医药的认知和理解。
三、中药学名词术语规范化的方法
(一)依照历史观察和研究的结果,建立正确的概念体系。
中药学作为一门历史悠久的学科,其概念体系是一种丰富而复杂的知识体系。
根据中药学的发展历程、传承和实践经验,必须以扎实的中医学理论体系和先进的现代医学技术相结合,建立起符合实践的中药学概念体系。
(二)遵循严格的命名原则,在词汇数量上要简练,语言风格上要简练,掌握技巧。
中药学名称的命名原则必须遵循规范的约定,姓名、剂型、炮制等要求有严格的通用词汇,词汇的数量上应该简洁明了,避免过多的描写和形容,仪态要简练但不失尊严。
在语言风格上,中药学名称应注意掌握一些命名技巧,如挑选常见的范畴、组词、简练朴素和通俗易懂等。
(三)营造良好的学术环境,普及规范化的意识。
规范化的中药学名称不仅需要学者自身的努力,也需要全社会共同努力营造良好的学术环境和氛围。
在校内教导中,要早期开展规范化名词的教育和培训,普及规范化名称的功效和意义。
四、结语
中药学名词术语规范化是中药学研究的基础,也是中药学事业不断发展的保障。
在日益开展的中医药国际化进程中,规范化的中药学名词术语不仅有助于中医药在海外的向外传播,也有助于避免跨文化交流中的误解和误译问题。
因此,在推进中医药事业的进程中,加强中药学名词术语规范化的研究和实践,将有助于中药学事业更好地发展和传承。