英语翻译的心得体会
翻译工作实习报告5篇

翻译工作实习报告5篇翻译工作实习报告篇1实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。
实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。
美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。
在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。
最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。
文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。
接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。
这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。
我意识到团队精神team work的重要性。
我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。
其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。
简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。
光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。
最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。
虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。
翻译概念混淆心得体会英语

翻译概念混淆心得体会英语Through my experience, I have found that confusion can arise when it comes to translating concepts from one language to another. Translating is not simply substituting words or phrases, but rather conveying meaning and understanding between different cultures and linguistic systems. It requires an in-depth comprehension of both the source and target languages, as well as the ability to bridge the gap between the two.One of the most common misconceptions about translation is that it is a straightforward process that can be done word-for-word. However, this could not be further from the truth. Languages are complex systems that have evolved over centuries, and each one has its own unique ways of expressing ideas and concepts. Therefore, it is essential for a translator to go beyond literal translations and instead focus on conveying the intended meaning of the original text.Another challenge in translation is the cultural and contextual differences between languages. Certain concepts may not have direct equivalents in another language, requiring the translator to find creative ways to convey the intended message. For example, idioms and cultural references can be particularly difficult to translate, as they often rely on cultural knowledge and context. Additionally, translating is not a one-size-fits-all process. Each translation project is unique and requires a customized approach. The style and tone of the original text, as well as the target audience, must be taken into consideration. A good translator must be flexible and adaptable, able to switch between formal andinformal language, technical or literary writing, and various registers.Furthermore, technology has had a significant impact on the translation industry. Machine translation tools, like Google Translate, have become widely available and are capable of producing quick but often inaccurate translations. While technology can be a helpful aid for translators, it cannot replace the skills, cultural knowledge, and human judgment necessary for accurate and nuanced translations.In conclusion, translating concepts can be a complex and challenging task. It requires more than just linguistic proficiency; it demands understanding, cultural sensitivity, and creative problem-solving. The translator must strive to capture not only the literal meaning of the original text but also the intended message and cultural nuances. With proper training, experience, and a deep understanding of both languages and cultures, translators can navigate the complexities of translating concepts and successfully bridge the gap between different linguistic systems.。
包饺子的心得体会英语作文带翻译

包饺子的心得体会英语作文带翻译dumpling is a traditional chinese food. On the lunar new year' s day, most families make a lot of delicious dumplings.To make them, follow this easy process.The first step is to mix the flour with water. when the dough is ready, we can begin to make dumpling wrappers. we use a rolling pole to roll the dough into small, thin and round pieces so that they will be easy to cook. when the wrappers are done, it' s time to prepare the filling. Usually, we use meat such as beef or mutton, and some vegetables such as cabbage or carrots for filling.You may actually choose whatever you like to put into it. we must chop those things into small pieces.Then put some salt, oil and other condiments into it and stir it evenly. When all these preparations are done, we can start making dumplings. First put a spoonful of filling in the center of the wrapper. Then stick the two opposite sides together and then the rest. Don' t just cover the filling with the wrappers. The best shape of dumplings is that of a ship, because when they are boiling in the pan, they look like ships sailing in the sea. The smell can make your mouth water.饺子是一种传统的中国食品。
关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。
所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
英语翻译实习报告怎么写5篇

英语翻译实习报告怎么写5篇英语翻译实习报告怎么写篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。
同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。
老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。
每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。
没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。
建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。
在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。
首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。
这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。
对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。
没有活干的时候可以兼做资料翻译。
或者到培训学校做兼职老师。
这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。
为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。
不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。
在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。
英语心得体会英文版

英语心得体会英文版英语心得体会英文版【篇一:(英文版)英语培训心得体会】i am very happy to participate the english training which is organized by our college for teacher from last semester to this year. from the training i have made some progress in my english. at the same time i know a lot of new colleagues and friends. i want to thank our college and leadership for giving us this chance to further study. and i want to thank mr. wang、mr. zhang and mr. li for giving me wonderful class.our college attaches great importance to the english training. at the first class of the training, mr. wang , the vice president of our college gave us the lecture to hope us cherish the training and got some harvest.in general,i have three harvest through this english training.the first one is that i made some progress in listening writing reading and talking. after graduated from university, ihave little opportunity to study and use english. although i passed the cet-6 examination when i was sophomore, i forgot most of them after many years. through this english training, i got back some of english ability in listening writing reading and talking. it is good feeling.the second one is that we know a lot of new colleagues and friends.i work in the school for two years, but i feel embarrassed that i just know few of colleagues who were from other department. from this training, different colleagues from different department study and discuss together. so we have good chance to know each other.the last on is that we can improve the teaching level. we have ownteaching methods in teacher student. some methods are good, maybe some are not good. so in the training, we not only study english but also we can discuss the different teaching methods. and from the discuss we can learn from other teachers methods.finally, thanks for the concern from all the superiors! thanks for the support from all the colleagues! and thanks to mr. wang、mr. zhang and mr. lifor what you have done!【篇二:专业英语学习心得体会】专业英语心得体会今年开学的时候就面临着选课,说实话,我对研究生的课程怎么上几乎没有什么概念,对选课也没有太多的了解,只是凭感觉和学院的要求选了一些,对《专业英语》这门课当时也没太多的印象,是学院要求必修的课程,想到这个课是我以后要用到的,抱着实用的态度我选修了这门课程。
英语实训心得体会

英语实训心得体会英语实训心得体会(精选6篇)当我们积累了新的体会时,心得体会是很好的记录方式,它可以帮助我们了解自己的这段时间的学习、工作生活状态。
很多人都十分头疼怎么写一篇精彩的心得体会,下面是小编为大家整理的英语实训心得体会(精选6篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
英语实训心得体会1转眼一学期又过去了,为了把我们这一学期所学的英汉互译的知识和方法全面地结合起来,学院给我们安排了翻译实习。
作为一名英语专业的学生,涉足翻译者一邻域是不可避免的。
已经在大学学习了两年多了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解与掌握,所以在学习的过程中了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要的。
总的来说,此次为期五天的翻译是十分顺利的,即使有各种各样的问题,最终也被解决了。
通过我们的努力,我们已经最大可能的完成了要求,即充分地巩固了以前所学的专业知识,又对今后的专业科目学习有了新的理解。
下面我就具体简绍一下我们的实习经历与所想所感。
我们的指导老师给了我们三分资料,我们分小组进行翻译,每人大概有2300词的任务,并且在一周之内完成。
我于12月16日开始进行翻译的。
首先,在网上收集相关的资料并熟悉它。
我英译的材料是关于地理大发现的,其英文题目是:The Story of Geographical Discovery。
在将他们翻译之前,我先了解这篇文章,利用相关渠道获取有用信息,差找书籍,理解相关的技巧。
如在英译中的过程中,那些地方要注意直译,而那些地方又要注意意译,翻译的顺序等等。
待一切准备好了之后,我就开始了我的翻译了。
在进行翻译实习的过程中,我充分应用了我大脑中的知识和老师教给我的技巧,例如:“英译中时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词翻译的,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。
这时候应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法,省略法,重复法,正反表达法,分句法,合句法,词义的引申,词类的转译等英译汉常用的方法及技巧。
翻译工作实习报告(通用5篇)

翻译⼯作实习报告(通⽤5篇)翻译⼯作实习报告(通⽤5篇) 艰⾟⽽⼜充满意义的实习⽣活⼜告⼀段落了,回顾这段时间的实习经历,收获的不仅岁⽉,还有成长,为此就要认真思考实习报告如何写了。
你所见过的实习报告应该是什么样的?以下是⼩编整理的翻篇),仅供参考,⼤家⼀起来看看吧。
译⼯作实习报告(通⽤5⼀、实习时间 ⼀、实习时间 20xx年12⽉26⽇⾄20xx年12⽉30⽇。
⼆、实习地点⼆、实习地点 1.笔译讲解与演练在翻译⼯作坊实验室A206,学⽣的⾃主练习地点由学⽣⾃主选择。
2.⼋⼤三⼈纪念馆。
三、实习⽬的 三、实习⽬的 1. 综合考核我校英语专业本科三年级学⽣是否已经达到《⾼等学校英语专业教学⼤纲》中对该层次学⽣的笔译能⼒的要求; 2. 考核学⽣对基本翻译理论的理解程度和运⽤各种笔译基本技巧的能⼒; 3. 全⾯考评学⽣在实际翻译⼯作中相关的听、说、读、写、译等各项基本能⼒; 4. 综合考核学⽣在商务翻译⼯作和相关⼯作中实际问题的应对和处理能⼒,使学⽣熟悉商务⼯作中译者的⼯作任务和流程,初步形成⼀个译者的职业意识。
四、实习情况简介 四、实习情况简介 经学校安排(经⾃⾏联系),本⼈于20xx年12⽉26⽇⾄20xx年12⽉30⽇期间进⾏了笔译实习,实习⼯作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。
现总结如下:第⼀部分,⼋⼤⼭⼈纪念馆陪同翻译;第⼆部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三部分,实习报告的完成。
五、实习内容 五、实习内容 实习内容包过两个⼤部分:第⼀部分为⼋⼤⼭⼈纪念馆陪同翻译,是中译英;第⼆部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。
我们的实训同样分⼩组进⾏,我是我们组的组长,我们组共六⼈。
⾸先介绍第⼀部分。
我们在⽼师的带领下来到⼋⼤⼭⼈纪念馆参观。
由于我们本组翻译的主题为从⽂化艺术的⾓度欣赏⼋⼤⼭⼈的辉煌成就,在来⼋⼤⼭⼈纪念馆之前,我们组对⼋⼤⼭⼈的艺术风格以及他的辉煌成就进⾏了⼀定的资料查找与了解,便于我们在有⼀定的背景知识下进⾏翻译。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译的心得体会
在学习英语翻译的过程中,我有一些心得体会。
首先,掌握一定的英语语言基础至关重要。
只有具备一定的英语听、说、读、写的能力,才能准确理解原文,正确地翻译成目标语言。
因此,我们要注重英语基础的打牢,不仅要扎实的词汇和语法,还要锻炼听力和口语能力,提高对英语语言的敏感度和理解力。
其次,翻译时要注重上下文的理解。
上下文是理解原文信息的关键,只有了解到原文所处的背景、环境和语境,才能准确地传达作者的意图和信息。
因此,在翻译中要注重细节的分析和解读,将原文的意思完整地表达出来。
另外,灵活运用各种翻译技巧也是翻译的重要方面。
翻译不仅仅是将原文的语言转换成目标语言,更要考虑两种语言之间的文化差异和表达方式的差异。
在翻译中,我们可以使用转换、调整、删减、扩充等各种手段和技巧,使译文更贴近目标读者的文化圈和语言习惯。
此外,积累专业词汇和知识也是翻译的重要要求。
各个行业都有自己的特定术语和词汇,如果没有积累相关的专业知识和词汇,就很难准确地翻译出来。
因此,在学习翻译过程中应该广泛涉猎各个领域的知识,不断扩充词汇量和专业素养。
最后,反复操练是提高翻译水平的最佳方法。
只有多做翻译练习,才能提高语言组织和表达的能力。
可以选择一些难度适中的短文或文章进行练习,先将原文通读一遍,然后逐句逐段进行翻译,并与原文进行比对。
通过不断的练习,我们可以逐渐
提高翻译的准确性和流畅度。
总之,学习英语翻译需要注重语言基础的打牢、上下文的理解、灵活运用翻译技巧、积累专业知识和不断操练。
只有在这些方面不断努力,才能提高自己的翻译水平。
英语翻译是一项需要长期积累和学习的任务,我相信只要不断努力,必定能够在翻译领域有所建树。