俄罗斯语言与文化论文

合集下载

俄语语言文学050202

俄语语言文学050202

俄语语言文学(050202)Master of Russian Language and Literature一、学科简介俄语语言文学专业为河南省重点建设学科。

始建于1956年,是河南大学较早设立的专业。

1990年该专业由国务院学位委员会批准获得硕士学位授予权。

本专业现有教授3人,副教授2人,具有博士学位的教师7人。

主要研究方向有:俄语语言学、俄罗斯文学、翻译学和俄罗斯社会与文化等,其中诗学语言学、语言文化学、俄罗斯生态文学等领域的研究在学界处于领先地位。

指导教师和教学研究人员专业水平较高,治学严谨,教学认真,对学生要求严格,科研能力强,具有丰富的教学和指导研究生的经验。

近年来,主持国家社科和教育部规划项目4项,出版和发表了一系列的专著和论文,开设的课程具有理论性、实践性和前沿性,可以为研究生今后的工作和进一步深造奠定坚实的基础。

二、研究方向(1)俄语语言学(2)俄罗斯文学研究(3)翻译学(4)俄罗斯社会与文化三、培养目标及基本要求能够认真学习马列主义、毛泽东思想和邓小平理论;坚持四项基本原则,热爱中国共产党、热爱社会主义;具有爱国、进步、民主、科学的精神;具有与时俱进、锐意创新的科学态度;遵纪守法,品德良好;能适应我国社会主义现代化建设的需要,积极为社会主义建设服务。

业务上具有比较系统、扎实的俄语语言文学基础理论和专业知识,具备本专业较高的听说读写译等基本技能,能熟练运用俄语进行交际和科学研究工作;掌握现代语言学主要学科的基本理论,了解本学科的现状、发展趋势及最新成果;深入理解俄罗斯文学各时期主要作家的创作思想及其重要作品内涵,掌握俄罗斯文学批评理论、方法及前沿动态,具备分析和鉴赏文学作品的能力;了解国内外翻译理论,能够运用翻译理论进行俄汉翻译研究,具备较强的俄汉互译实践能力;了解俄罗斯社会与文化,具备一定的教学能力;能熟练运用计算机进行科研工作;掌握一门第二外语,并具有一定的口、笔译能力,能用其阅读与本专业有关的书刊资料;能独立从事科学研究工作,学位论文有自己的新见解、新观点。

职称论文---关于俄罗斯项目施工管理的理解

职称论文---关于俄罗斯项目施工管理的理解

职称论文---关于俄罗斯项目施工管理的理解摘要本文旨在深入探讨俄罗斯项目施工管理的特点、挑战及最佳实践。

通过分析俄罗斯建筑市场的现状,研究俄罗斯项目管理的体系与流程,以及俄罗斯施工管理的法律法规,本文将为中国企业参与俄罗斯工程项目提供有益的参考和指导。

引言随着“一带一路”倡议的深入推进,中国企业参与俄罗斯工程项目的机会日益增多。

然而,俄罗斯施工管理与中国存在较大差异,了解其施工管理特点、挑战及最佳实践对于成功实施俄罗斯工程项目具有重要意义。

一、俄罗斯建筑市场现状1. 市场规模:俄罗斯是世界上面积最大的国家,其建筑市场规模庞大。

近年来,随着俄罗斯经济的逐步恢复,建筑市场需求不断增长。

2. 行业结构:俄罗斯建筑市场主要包括住宅建筑、基础设施建设、公共设施建设等领域。

其中,住宅建筑市场是俄罗斯建筑市场的重要部分。

3. 参与者:俄罗斯建筑市场的主要参与者包括本地企业、国际企业以及政府机构。

其中,本地企业在市场占有一定优势,而国际企业则主要参与大型工程项目。

二、俄罗斯项目管理体系与流程1. 项目管理体系:俄罗斯项目管理采用以项目经理为核心的项目管理体系。

项目经理负责项目的整体策划、组织、协调、控制和总结工作。

2. 项目实施流程:俄罗斯项目实施流程主要包括项目前期研究、项目策划、项目设计、项目施工、项目验收等阶段。

各阶段之间相互衔接,确保项目顺利进行。

3. 项目风险管理:俄罗斯项目风险管理主要包括风险识别、风险评估、风险应对和风险监控等环节。

通过建立完善的风险管理体系,降低项目实施过程中的不确定性。

三、俄罗斯施工管理的法律法规1. 建筑法律法规:俄罗斯建筑法律法规体系较为完善,主要包括《建筑法》、《建筑师法》、《建筑规范》等。

这些法律法规为建筑项目的实施提供了法律依据和规范。

2. 施工许可制度:俄罗斯实行严格的施工许可制度。

施工前,项目方需向相关部门申请施工许可,并获得批准后方可进行施工。

3. 质量监督与验收:俄罗斯对建筑项目实施严格的质量监督与验收。

纳氏翻译观中翻译行为的限制性与创造性认知-应用语言学论文-语言学论文

纳氏翻译观中翻译行为的限制性与创造性认知-应用语言学论文-语言学论文

纳氏翻译观中翻译行为的限制性与创造性认知-应用语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——俄裔美国作家弗拉基米尔纳博科夫(18991977)是杰出的小说家、诗人、文体家、文学批评家、翻译家。

纳博科夫出生于俄罗斯圣彼得堡的一贵族家庭,优渥的家庭环境使其从小就精通英语与法语。

纳博科夫在学会母语俄语之前,就已经能阅读和拼写英语了。

他五岁即能阅读英文图画期刊,八岁就能熟练地运用法语。

然而纳博科夫一生都生活在动荡和漂泊中,1919 年俄国爆发布尔什维克之后,纳氏家族由于原因不得不背井离乡,辗转流亡欧洲各国。

纳博科夫在德国柏林期间,用笔名Vladimir Sirin 创作出版俄文作品,其作品在欧洲的俄国侨民圈子里颇受欢迎。

第二次世界大战爆发后,恐及纳粹的迫害,纳博科夫和妻子于1940 年移民美国,纳氏先后在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学任教讲授文学,并开始用英语创作出版文学作品,小说《洛丽塔》、《微暗的火》等作品的出版让纳博科夫逐渐享誉文坛;纳氏在晚年成名后,遂定居瑞士直至逝世。

纳博科夫不仅是20 世纪后现代主义文学的开山作家,也是一名翻译家,对翻译理论与实践的理解和阐释颇具个人特色。

纳博科夫跌宕起伏的人生不仅极大地影响了其文学创作,也影响了其翻译观的形成。

我国对纳博科夫翻译观的系统研究仍不充分,纳博科夫作品汉译大家梅绍武先生介绍了纳博科夫所指出的西方翻译界中的弊端,进而分析作为一名优秀译者的必要条件。

李小均分析阐释了纳博科夫翻译观嬗变背后的俄罗斯文化根源。

纳博科夫的翻译观可根据其人经历分为三个阶段,其跌宕起伏的人生不仅极大地影响了其文学创作,也影响了其翻译观的形成。

纳博科夫的翻译观与其人生经历一致,可分为早期的意译观;中期移民美国时期的直译观;以及晚期定居瑞士时的重写理论。

本文另辟蹊径,分析纳博科夫翻译观中对翻译行为限制性与创造性的认知,阐释说明纳博科夫肯定翻译限制性以及翻译创造性是贯穿其翻译观中的重要观点,并深入挖掘纳博科夫翻译观的形成原因。

语言学领域的毕业论文文献综述

语言学领域的毕业论文文献综述

语言学领域的毕业论文文献综述语言学作为一门研究语言现象的学科,涉及语言的结构、历史、发展、习得、运用等多个方面,是人类学科中的重要分支之一。

在当今信息爆炸的时代,语言学研究也日新月异,涌现出许多前沿的研究成果。

本文将对语言学领域的一些研究热点进行文献综述,以期为相关领域的研究者提供参考和启发。

一、语言习得语言习得一直是语言学领域的研究热点之一。

在语言习得研究中,有许多经典理论被提出和讨论。

例如,乔姆斯基的生成语法理论认为语言习得是通过内在的语言能力来完成的,而不是简单地通过模仿。

而近年来,一些基于大数据和机器学习的研究也为语言习得研究带来了新的视角。

通过分析大量的语言数据,研究者们可以更好地理解语言习得的规律和机制。

二、语言变化与语言演化语言是一个活的系统,不断地发生变化和演化。

语言变化与语言演化是语言学领域的另一个重要研究方向。

研究者们通过比较不同时期、不同地区的语言数据,探讨语言变化的规律和原因。

同时,一些研究也关注语言演化的机制,试图解释为什么语言会不断地演化,并预测未来语言的发展方向。

三、语言与文化语言与文化密不可分,它们相互影响、相互塑造。

在语言学领域,有许多研究关注语言与文化之间的关系。

比如,一些研究探讨不同文化背景下的语言使用差异,分析语言如何反映和传承文化。

另外,也有研究关注语言对文化的影响,探讨语言如何塑造人们的思维方式和行为习惯。

四、跨文化交际随着全球化的发展,跨文化交际变得越来越重要。

在语言学领域,跨文化交际也成为一个备受关注的研究领域。

研究者们关注不同文化背景下的语言交际方式、沟通障碍以及跨文化交际的策略和技巧。

他们试图找到有效的跨文化交际模式,促进不同文化之间的理解和合作。

五、语言技术与人工智能随着人工智能技术的快速发展,语言技术也成为一个备受关注的研究领域。

语言技术包括自然语言处理、机器翻译、语音识别等多个方面,它们在信息检索、智能对话、智能翻译等领域有着广泛的应用。

文化差异论文语言差异论文语境翻译论文

文化差异论文语言差异论文语境翻译论文

文化差异论文语言差异论文语境翻译论文文化差异论文语言差异论文语境翻译论文文化差异论文语言差异论文语境翻译论文文化差异与翻译【摘要】文化差异包括语言差异,语言差异反映文化差异。

在进行翻译活动时,语言因素、文化因素都是译者需要考虑的问题。

【关键词】文化差异语言差异语境翻译一语言与文化语言与文化的关系甚为密切。

著名美国翻译理论家奈达在描述语言与文化的关系时说:“语言永远是文化的一个组成部分,任何文章所表达的意思都直接或间接地与所属文化相关联。

归根结底离开了相关文化,词汇就失去了意义。

文化的不同自然而然意味着语言的不同……语言代表文化,因为语言表达的是某一社会的信念行为即是文化……”由此可见,文化差异包括语言差异,语言差异反映文化差异。

具体以英汉文化为例,在英汉文化差异中语言差异体现在词汇、语言形式、语汇缺失等方面。

1.词汇同一个词在不同文化环境中所包含的文化内涵不同。

比如,在中国有人把猫头鹰视为不祥之鸟,而英语中的猫头鹰则是警觉、智慧的象征。

又如,龙在中国文化里是吉祥、高贵、权势的象征,中国人历来以龙的传人为骄傲,龙的形象已成为中华民族的象征。

英语中的龙则用以指代混乱或邪恶。

与此相反,英汉两种语言中,也有用不同的词表达同一意思的现象。

在汉语里,人们常说“胆小如鼠”,英语中却用as timid as a hare来形容人的胆小怯懦。

类似的例子还有a lion in the way (拦路虎)、like a fish out of water(像热锅上的蚂蚁)、work like a horse(像老黄牛一样勤恳工作)等。

2.语言形式除了语言内容不同,英汉语言规则不同导致语言形式不同。

比如:i don’t think he will go back to harbin tomorrow.(我想他明天不回哈尔滨);i come from taiyuan, shanxi, china.(我来自中国山西省太原市)。

俄罗斯翻译理论的两大流派及其对我国翻译理论的借鉴意义

俄罗斯翻译理论的两大流派及其对我国翻译理论的借鉴意义

《长江丛刊·理论研究》2017.09俄罗斯翻译理论的两大流派及其对我国翻译理论的借鉴意义曾 澄【摘 要】在俄罗斯,翻译作为一种创造性实践活动源远流长,苏俄的翻译理论在世界译坛上可谓是独树一帜。

从十月革命初期翻译理论形成开始,几十年时间里苏俄先后出版了几十部翻译理论专著和大量专题论文,文艺学派和语言学派从不同角度对翻译理论进行了探究和争论。

分析俄罗斯翻译理论的两大流派,剖析其理论体系和争论焦点,对完善我国的翻译理论有重要的借鉴意义。

【关键词】翻译理论 文艺学派 语言学派俄罗斯的翻译理论在世界译坛上占有举足轻重的地位,其翻译理论的特点是以语言学研究为主,以篇章学、文化学为辅。

在中国,对俄罗斯翻译理论的研究并不像英美翻译理论那样普遍,相对于英美翻译理论而言,国内对俄罗斯翻译理论了解明显不够,而剖析苏俄翻译理论对我国翻译理论的完善是相当有益的,下面笔者就将对俄罗斯翻译理论的两大流派进行具体的分析。

一、文艺学派翻译理论苏俄翻译理论的形成从上世纪20年代肇始。

1919年,楚科夫斯基在杂志上发表了两篇文章,分别是《文艺翻译的原则》和《散文体的翻译》。

楚科夫斯基倡导的翻译原则是“再现”。

他认为译文就是对原作艺术特征与艺术品味的再次重现,提出“同等性”的概念。

楚科夫斯基认为翻译者应该是艺术工作者,对当时社会上流传的观点“复制原文的一切形式和逐词死译倾向”给予了否认。

这两篇文章标志着苏俄翻译理论的诞生。

这一时期文艺学派的另一位代表人物是斯米尔诺夫。

1934年,他在《文学百科》一书中发表了论文《翻译》,提出翻译的等同性概念。

斯米尔诺夫提炼了“同等性”这一概念,他认为译作应该完全地反应原作者地意图,还包括功能一致和与作品一般特点相符的替代物。

此后经过30多年的发展,文艺学派日趋成熟,到了20世纪五六十年代,形成了和语言学派针锋相对的局面。

索博列夫和卡什金是这一时期著名的文艺学派的翻译理论家的代表。

索博列夫提出“翻译是以形象译形象”,应集中精力传达原作的形象。

国外教育学及语言学研究中两种研究范式的对比-量化研究和质化研究的论文-语言文化论文

国外教育学及语言学研究中两种研究范式的对比-量化研究和质化研究的论文-语言文化论文

国外教育学及语言学研究中两种研究范式的对比:量化研究和质化研究的论文语言文化论文国外教育学及语言学研究中两种研究范式的对比:量化研究和质化研究量化研究(quantitative research)与质化研究(qualitative research),这两种研究范式在国外的教育学及语言学研究中一直得到广泛的应用。

一些学者认为,把教育学及语言学研究中的研究方法划分为量化研究和质化研究两种范式,未免过于简单,因为实际上,很多研究方法不能完全地归入量化研究和质化研究这两种范式的其中一种。

但是不得不承认,量化研究与质化研究有着各自非常鲜明的特点。

coolican(2004)通过列表指出了量化研究与质化研究在研究概念上的总体分歧。

本文将从四个具体特点对量化研究和质化研究进行比较。

1 数字与词语denscombe(2003)提出,如果要严格区分量化研究与质化研究的话,两者的区别不在于研究的具体方法,而是在于处理数据的手段本文由论文联盟http://收集strauss (1987)认为,“量化研究与质化研究不同之处真正在于两者对数据的处理以及分析方法”。

①量化研究与质化研究的数据可以是同源的。

但是从数据处理以及分析的单元来说,量化研究主要把观察、报告以及记录所收集回来的信息转为可量化的数字,从而产生研究需要的可信度高、可复制的数据。

henning(1986)指出“量化研究包括了对数字数据的计算、使用以及有系统的整合”。

②质化研究对数据的处理以描述为主。

denscombe(2003)指出,质化研究更好地跟描述联系在一起。

质化研究中的研究对象为事件或人物时,研究者倾向于用详尽以及复杂的词语来描述其意义或行为模式。

davis(2005)提出,普遍认为质化研究不如量化研究能产生“过硬”③的数据。

在质化研究中,阅读者可以自己判断研究者对研究现象的分析是否恰当,是否适用于其他情况。

2 具体的与全面的量化研究主要关注具体的研究因素,同时各研究因素之间的联系也是研究的重点。

文化语言学论文:文化语言学与外语教学

文化语言学论文:文化语言学与外语教学

文化语言学论文:文化语言学与外语教学摘要:文化语言学理论有其传统的文化维度和认知科学的维度,帕尔默的文化语言学体系的核心就是将传统的对语言进行研究中的人文性与强调人类认知能力的认知语言学进行整合,从而实现了对语言的立体认识。

帕尔默将认知语言学理论整合到传统的对语言与文化进行的研究之中,为我们开辟了一种关于对语言学进行研究的新的、更为科学的视角。

文化语言学理论给我们提供了一种新的教学理念,因而对外语教学的教学方式和方法的改革产生了积极的推动作用,同时也对教师的理论素养、语言文化素养和教学实践能力提出了更高的要求。

关键词:文化语言学;外语教学;促进当今社会多元文化共存,所以外语教育必须将文化因素纳入视角,必须将跨文化交际能力的培养作为重要的培养目标。

可是,目前关于文化与语言的相互关系的研究和实践还没有强有力的理论作指导。

这样,深化和拓展现有的研究,并将之运用于外语教学的实践之中,即将现有的理论成果与外语教学尤其是外语素质教育的实际要求结合起来,就成为需要我们予以探索的一个重要问题。

从上世纪60年代开始,美国的一些人士就对跨文化交际进行了大量的研究,指出了文化与交际的关系和干扰交际的文化因素。

这对外语教学理念的转变和外语教学方法的变革产生了重要的影响。

此后,在原苏联也出现了与之相类似的学说,即语言国情学。

语言国情学对词语文化更感兴趣,同时也致力于培养学生的跨文化交际的能力。

日本的一些学者也对文化与语言的关系进行了研究。

但是,上述研究均缺乏全面而系统的理论支撑。

到上世纪末,美国著名的人类语言学家帕尔默将认知语言学理论整合到传统的对语言与文化的关系进行的研究之中,从而开辟了对语言学进行研究的一个新的、更富科学性的视角。

在《文化语言学理论构建》中,帕尔默第一次将这一理论命名为文化语言学。

文化语言学包括了关于语言研究的两个维度——传统的文化维度和新兴的认知科学的维度。

一、文化语言学的理论来源及其构建1 传统的文化维度传统的语言学研究很重视不同文化间的差异,认为语言与文化是相互制约、相互依存的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“俄罗斯语言与文化”论文

<<我心中的俄罗斯>>

姓名: 魏勇
学号: 20097291
年级: 2009级
学院: 资源及环境科学学院
序列号: 102号
我心中的俄罗斯
以前很小的时候就听说过俄罗斯这个国家了,那个时候就感觉俄罗斯很强大,
充满了神秘感,使人有一种忍不住想要去参观游览一遍的感觉.现在长大了,对俄
罗斯的认识更多了,但是那种神秘感却依然存在,而且对她的向往更加强烈了.虽
然没有真正的去过一次俄罗斯,但对她的了解却是很多很多.现在就让我讲讲我心
目中的俄罗斯吧.
俄罗斯是俄罗斯联邦的简称,是世界上面积最大的国家,地域跨越欧亚两个大
洲,与多个国家接壤。绵延的海岸线从北冰洋一直伸展到北太平洋,还包括了内
陆海黑海和里海.作为前苏联的主要加盟共和国,俄罗斯联邦是一个十分有影响
力的大国,特别是在由10个前苏联加盟共和国组成的独联体组织内。1991年,
苏联解体,俄罗斯继承苏联,成为联合国安全理事会常任理事国,对安理会议案
拥有否决权。从这里就可以看出俄罗斯的强大与无与伦比的影响力.
谈及俄罗斯,就不免想到俄罗斯的前总统普京
.他任职的8年是不

平凡的8年, 在这8年里,俄罗斯发生了巨大的变化。在他的领导下,俄罗斯从
几乎沦为世界二三流国家的危机状态重新走上了强国、强军、富民的道路。回首
普京总统刚刚接手时的俄罗斯,其军力下降到了有史以来的最低点。为扭转局面、
重振俄军雄风,普京上台后,在军队建设上采取了一系列有效的举措,取得了令
人瞩目的成就。普京执政8年所取得的辉煌成就有目共睹,其执政理念既符合俄
罗斯的国家利益,也顺应民意,因此俄罗斯人民给他发了个诺贝尔奖, 奖项评选委
员会主席卢科什科夫这么说: 普京获奖是因为他对俄罗斯的突出贡献,相比之
下,叶利钦时代的俄罗斯充斥着混乱,法治也缺失。 “在必须有人站出来挑大
梁阻止抢劫与谋杀现象蔓延的时候,普京扛了这个担子8年。”因此,普京获奖也
就无可厚非了.
俄罗斯文化也是俄罗斯不可或缺的组成部分.
俄罗斯重视发展文化事业,大量出版图书和报刊,建立了许多图书馆、博
物馆、文化馆、俱乐部等群众性文化设施。俄还重视对博物馆珍品和历史
建筑文物的保护,扩建和新建了许多博物馆。俄博物馆按专业可分为革命历
史博物馆、历史博物馆、艺术博物馆、各专业博物馆以及其他博物馆等。
著名的大型革命历史博物馆有俄罗斯中央革命博物馆、国家历史博物馆、
克里姆林宫博物馆、中央海军博物馆等。较大的艺术馆有莫斯科科列季亚
克夫国家绘画陈列馆
俄罗斯文化源远流长,在世界上享有盛誉,出现了普希金、果戈里、别林
斯基、托斯陀耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫、高尔基等世界驰名的大文豪和
作家。
俄领土跨越欧亚两洲,自然而然地融合了东西方两种文化。
俄罗斯文化从莫斯科公国起开始携带亚洲文化因素,但若由此说俄罗斯文化开始
发展成为亚洲文化则是极不确切的。首先从蒙古人对俄罗斯的影响来看,金帐汗
国对俄罗斯的统治不是直接占领式的统治,金帐诸汗把俄罗斯看做自治的、但依
附于诸汗、须向他们纳贡的地区,留在俄罗斯的蒙古人是极少的。18世纪的史
学家博尔廷写道:“在他们(鞑靼人)的统治下,俄罗斯人遵奉原有的法律,风
俗习惯、服装、语言、人名、地名仍跟过去一样……”
俄罗斯的近代文明一般认为是从彼得一世的改革开始的,俄罗斯的全面欧化
过程也是由此开始的。然而俄罗斯同欧洲的接触却并非这时才起步,罗斯同欧洲
的联系在蒙古统治时期确实打断过,但这种联系很快就有所恢复,并且在罗斯摆
脱蒙古人的统治之后得到加强。欧洲的文化、政治活动家、工匠、药剂师以及服
饰、家俱、艺术品不断进入俄国;一些欧洲人开始在莫斯科定居,他们带来了欧
洲的戏剧、音乐等娱乐方式。欧洲文化对于那些能够接触到它的俄国人产生了越
来越大的吸引力。
彼得大帝的改革是俄国近代文明的开端,比西欧从文艺复兴开始的近代文明晚了
几百年。当时的俄国即使闭着眼睛也能感觉到来自欧洲较高水平文明的压力与诱
惑。彼得大帝和叶卡捷林娜二世女皇统治的18世纪可以说是俄国欧化的高潮时
期。欧化改革首先促进了俄国文化自身的急速发展。西方的戏剧、音乐、绘画、
舞蹈等流派也传入俄国,并在俄国获得发展,最终形成具有俄罗斯民族特色的艺
术流派。在各种有利条件的影响下,18世纪的俄国文化获得了相当迅速的发展。
同时,这场欧化运动有一个令统治者始料不及的结果,就是欧洲启蒙思想的传入。
19世纪的俄国文化在世界文化舞台上的许多领域中独步一时,成为俄罗斯文化
发展史上的“黄金时代”,而这个黄金时代正是18世纪酝酿、发展的结果,从
某种程度上讲,也是18世纪传入俄国的启蒙思想在19世纪开花的结果。来自欧
洲的舶来品中无不渗透着欧洲的哲学思想和社会政治理论,这些先进思想在俄国
生根、发芽,到了一定时机就以一定的方式表现出来。这些都为欧洲的各种社会
理论在俄国一一实践后,俄国人民选择科学社会主义奠下了基础。
以上这些就是我对俄罗斯的认识了,不知道你有没有通过我的介绍而更加的了
解俄罗斯了呢?在我心中,俄罗斯民族是一个伟大的民族,俄罗斯的人民是勤劳善
良热情的人,俄罗斯国家是一个强大而又爱好和平的国家(就像中国一样)。正
如俄罗斯国歌里说的那样:
俄罗斯,我们神圣的祖国
俄罗斯,我们可爱的家园。
坚强的意志,巨大的荣耀
是你亘古不变的财宝!
自豪吧,我们自由的祖国,
各兄弟民族联盟世代相传,
先辈们赋予人民以智慧!
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲! 从南方的大海到北极疆域
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!
你是上帝保佑的唯一沃土!
自豪吧,我们自由的祖国,
各兄弟民族联盟世代相传,
先辈们赋予人民以智慧!
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲! 无限的理想境界,广阔的生活空间
时代为我们开辟了未来。
对祖国的忠诚给我们以力量。
过去,现在,直到永远!
自豪吧,我们自由的祖国,
各兄弟民族联盟世代相传,
先辈们赋予人民以智慧!
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!

相关文档
最新文档