商务合同-Contract-中英文

合集下载

商务合同英文范本

商务合同英文范本

商务合同英文范本Business Contract Template。

This Business Contract (the "Contract") is entered into by and between [Party A], with a principal place of business at [address], and [Party B], with a principal place of business at [address], on [date].1. Scope of Work。

1.1 [Party A] agrees to provide [description of services or products] to [Party B] in accordance with the terms and conditions of this Contract.1.2 [Party B] agrees to [payment terms or other obligations] in exchange for the services or products provided by [Party A].2. Payment。

2.1 The total contract price for the services or products provided by [Party A] shall be [amount] and shall be paid in [payment terms].2.2 In the event of late payment, [Party B] shall be responsible for any additional fees or interest as outlined in the Contract.3. Term and Termination。

商务合同模板英文翻译版

商务合同模板英文翻译版

商务合同模板英文翻译版Commercial Contract Template (English Translation)This Commercial Contract (hereinafter referred to as "Contract") is entered into by and between the following parties, on the basis of mutual benefit and with the principle of good faith:Party A: [Name], a company incorporated and registered under the laws of [Country/Region], with its registered address at [Address], represented by [Representative's name and position].Party B: [Name], a company incorporated and registered under the laws of [Country/Region], with its registered address at [Address], represented by [Representative's name and position].Both parties agree to the following terms and conditions:Article 1 Basic Information1.1. Party A and Party B have agreed to establish a business relationship for the purpose of [Purpose of the Contract].1.2. The effective date of this Contract is [Date], and the termination date is [Date].Article 2 Identification of Parties2.1. Party A shall provide Party B with their company name, company number, registered address, legal representative, contact information, etc.2.2. Party B shall provide Party A with their company name, company number, registered address, legal representative, contact information, etc.Article 3 Rights and Obligations of Each Party3.1. Party A's Rights and Obligations:3.1.1. Party A shall [Obligation].3.1.2. Party A has the right to [Right].3.2. Party B's Rights and Obligations:3.2.1. Party B shall [Obligation].3.2.2. Party B has the right to [Right].Article 4 Performance Method, Time and Place4.1. Party A and Party B shall perform their respective obligations under this Contract strictly in accordance with the agreed conditions, methods, time and place of performance.4.2. The original place for delivery, payment, and other performance details under this Contract shall be [Place].Article 5 Breach of Contract5.1. If Party A or Party B breaches any of the terms of this Contract, the non-breaching party shall have the right to take the necessary measures to mitigate their losses and damages.5.2. The breaching party shall bear all the legal liabilities arising from the breach of this Contract.Article 6 Compliance with Relevant Laws and Regulations6.1. Party A and Party B shall comply with all relevant laws, regulations, and policies of the government where they operate, as well as international trade practices, while performing their respective obligations under this Contract.6.2. If any provision of this Contract conflicts with applicable laws, regulations, or policies, the relevant provisions shall be deemed to have been amended to comply with such laws, regulations, or policies.Article 7 Miscellaneous7.1. This Contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B, and supersedes all prior or contemporaneous communications and proposals, whether oral, written, or electronic, between the parties.7.2. Any amendments or supplements to this Contract must be made in writing and signed by both parties.7.3. This Contract is binding upon and inures to the benefit of Party A and Party B and their respective successors and assigns.Article 8 Legal Effectiveness and Enforceability8.1. This Contract shall be effective after being signed and sealed by the authorized representatives of both parties.8.2. This Contract shall be governed by the laws of [Country/Region], and any disputes arising therefrom shall be settled through friendly negotiations. If negotiations fail, the parties hereby agree to submit the dispute to [Arbitration Institution] for arbitration.Hereby, the authorized representatives of both parties have signed and sealed this Contract on the date first above written.Party A: [Company name and legal representative's signature and seal]Party B: [Company name and legal representative's signature and seal]。

商务合同中英文范本5篇

商务合同中英文范本5篇

商务合同中英文范本5篇篇1合同编号:(合同编号)甲方(买方):(买方公司名称)地址:(买方公司地址)法定代表人:(买方公司法定代表人姓名)乙方(卖方):(卖方公司名称)地址:(卖方公司地址)法定代表人:(卖方公司法定代表人姓名)根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方向乙方购买(商品名称)事宜达成如下协议:一、合同标的物及规格质量要求商品名称:(商品名称);规格型号:(规格型号);质量要求和标准:(质量标准和要求的具体描述)。

商品须满足中国相关质量标准,具体详见附件(合同附件编号)。

二、数量和计价单位购买数量:(具体数量);计价单位:(计量单位),按照乙方提供的报价表中所列价格进行结算。

三、价格和支付方式合同总价:(合同金额);支付方式:(支付方式,如电汇、信用证等);支付期限:(付款期限)。

乙方需提供正规发票。

四、交货和验收交货期限:(交货日期);交货地点:(交货地点);运输方式:(运输方式,如陆运、海运、空运等)。

验收标准和方法:按照合同规定的质量要求和标准,在乙方交货后进行验收。

甲方有权委托第三方机构进行验收。

如存在质量问题,甲方有权要求退货或换货。

五、保密条款双方应对涉及本合同的所有商业信息和技术资料保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。

六、违约责任及赔偿如甲乙双方中任何一方违反本合同约定,均应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。

具体违约情形包括但不限于:延迟交货、货物质量问题等。

违约方应按照合同金额的百分之(违约金比例)支付违约金。

若违约金无法弥补对方损失,违约方还需承担相应赔偿责任。

七、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,甲乙双方应友好协商解决。

协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。

八、其他条款本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

本合同自双方签字盖章之日起生效。

未尽事宜,可另行签订补充协议。

本合同条款的修改、补充均以书面形式为准。

2024中英文合同contract.

2024中英文合同contract.

2024中英文合同contract.合同编号:__________地址:联系人:联系电话:地址:联系人:联系电话:第一条合同标的1.1 本合同标的为甲方提供的_______服务/商品。

1.2 乙方向甲方支付的费用为人民币(大写):_______元整(小写):_______元。

第二条合同的履行2.1 甲方应按照本合同约定的条款向乙方提供标的。

2.2 乙方应按照本合同约定的条款向甲方支付费用。

2.3 甲方应在合同签订后_______个工作日内向乙方提供标的。

2.4 乙方应在收到甲方提供的标的后_______个工作日内向甲方支付费用。

第三条保密条款3.1 双方在履行本合同过程中所获悉的对方的商业秘密、技术秘密、市场信息等,应予以严格保密。

3.2 保密期限自本合同签订之日起算,至合同终止或履行完毕之日止。

3.3 除非依法应当向行政机关、司法机关提供本合同外,双方不得向第三方披露本合同内容。

第四条违约责任4.1 任何一方违反本合同的约定,导致合同无法履行或造成对方损失的,应承担违约责任,向对方支付赔偿金,赔偿金为本合同标的金额的_______%。

4.2 甲方未按约定时间提供标的的,乙方有权要求甲方支付违约金,违约金为本合同标的金额的_______%。

4.3 乙方未按约定时间支付费用的,甲方有权要求乙方支付违约金,违约金为本合同标的金额的_______%。

第五条争议解决5.1 双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,可以向有管辖权的人民法院提起诉讼。

5.2 双方在争议解决过程中,应继续履行本合同其他条款的约定。

第六条合同的生效、变更和终止6.1 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

6.2 本合同的变更或终止,应经双方协商一致,并签订书面协议。

6.3 本合同终止后,双方应按照约定办理相关手续,互相返还已收到的对方财产,并依法解决债权债务关系。

第七条其他约定7.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

lesson 9 商务合同翻译 译例

lesson 9 商务合同翻译 译例
采购合同将被授予按照本投标邀请函的条件和规定 做出响应且标价最低的投标人。但是规定,该投标 人的标价是合理的,any record subject to inspection pursuant to this chapter is not maintained in written form, a request for inspection is not complied with unless and until the corporation at its expense makes such record available in written form.
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致 使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。
The Credit could cover 85% of the local expenses if they are made under the responsibility of the British Contractor and within the limit of the down payments paid on the Contract, i.e., 15% as a maximum.
投资金额增加了0.5倍,即从原来的100万美 元增加到现在的150万美元。
If the period for late delivery of the Technical Documentation and Software exceeds 6 (six) months, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract. In such case, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which the Licensee has already paid plus interest at the rate of 12% per annual thereon.

商务合同范本 英文

商务合同范本 英文

商务合同范本 英文 BUSINESS CONTRACT This Business Contract ("Contract") is made and entered into as of the ______ day of ______, 20__, and between: Party A: ___________________________ Address: __________________________ Telephone: _________________________ E: _____________________________ Party B: ___________________________ Address: __________________________ Telephone: _________________________ E: _____________________________ WHEREAS, Party A desires to engage Party B to provide certn services, and Party B agrees to provide such services upon the terms and conditions set forth herein. NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contned herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties agree as follows: 1. Services to be Provided. Party B shall provide the following services to Party A: ______________________________________________________________________________. 2. Term of Contract. This Contract shall mence on the Effective Date and shall continue until the pletion of the services, unless earlier terminated as provided herein. 3. Compensation. Party A shall pay Party B for the services rendered as follows: __________________________________________________________________________. 4. Payment Terms. Payment for the services shall be made in accordance with the following terms: ______________________________________________________. 5. Confidentiality. Both parties agree to keep confidential any and all information disclosed either party during the term of this Contract, except as required law or with the prior written consent of the disclosing party. 6. Intellectual Property Rights. All intellectual property rights in and to the work product created Party B in connection with the services shall be owned Party A upon creation. 7. Warranty. Party B warrants that the services will be performed in a professional and workmanlike manner and will conform to the specifications set forth in this Contract. 8. Limitation of Liability. In no event shall either party be liable to the other for any indirect, special, incidental, or consequential damages arising out of or in connection with this Contract. 9. Indemnification. Party B shall indemnify and hold harmless Party A from and agnst any and all clms, damages, and expenses arising out of or in connection with Party B's performance of the services. 10. Termination. Either party may terminate this Contract upon ________ days' written notice to the other party if the other party breaches any material term or condition of this Contract and fls to cure such breach within such notice period. 11. Force Majeure. Neither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent such flure or delay is caused circumstances beyond its reasonable control. 12. Assignment. This Contract and the rights and obligations hereunder may not be assigned either party without the prior written consent of the other party. 13. Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written. 14. Amendment. This Contract may be amended only a written instrument executed both parties. 15. Governing Law and Jurisdiction. This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of the __________. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved the courts of __________. 16. Notices. All notices under this Contract shall be in writing and shall be deemed given when delivered personally or e to the party to whom it is directed at the address set forth above or to such other address as the party may designate in writing. 17. Counterparts. This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument. IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written. Party A: __________________________ By: /s/ _____________________________ Name: __________________________ Title: __________________________ Party B: __________________________ By: /s/ __________________________ Name: __________________________ Title: __________________________

(完整版)中英文合同Contract

This contract is concluded on the 1th day of July 2012 (the “Effective Date”) between(the “Buyer”) and (the “Seller”).(买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立本合同。

1.SCOPE OF THE CONTRACT 合同目的The Seller agrees to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below:根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。

2.DEFINITIONS 定义Actual Calorific Value means:实际热值意即the calorific value of the Coal as stated in the final certificate of analysis basis kcal/kg (NAR);载明于最后检验证的煤炭热值Affiliates means:分支机构意即in relation to any company or corporation, a Subsidiary or Holding Company of that company or corporation or any other Subsidiary of that company or corporation or of that Holding Company;Banking Day and Business Day mean:银行工作日和营业日意即any day except a Saturday or Sunday on which banks in the city of New York, New York, USA, are generally open for the conduct of business;Calorific Value (CV)means:热值(CV)意即the calorific value of the Coal expressed in BTU/lb or kcal/kg; Holding Company:控股公司has the meaning given to it in the definition of Subsidiary;INCOTERMS 2010 means:贸易术语2010意即the 2010 edition of the standard trade definitions published by the International Chamber of Commerce;Kcal/kg means:大卡/公斤意即the heating value of coal expressed in kilo-calories per kilogram;Laytime means:装卸时间意即the time allowed for discharging the vessel;Laycan means:受载期意即the agreed days during which the vessel shall arrive at the port of discharge for the commencement of discharge;Metric Ton (MT) means:公吨(MT)意即1 metric ton of 1,000 kilograms or 2204.62 lbs; NAR means:收到的净值Net As Received;Subsidiary means:子公司意即a company or corporation which, in relation to another company or corporation (a “Holding Company”): (a) is controlled, directly or indirectly, by the Holding Company; (b) more than half the issued share capital of which is beneficially owned, directly or indirectly by the Holding Company; or (c) which is a Subsidiary of another Subsidiary of the Holding Company; and for this purpose, a company or corporation shall be treated as being controlled by a Holding Company if the Holding Company is able to direct its affairs and/or to control thecomposition of its board of directors or equivalent body;US$ means:美元$意即the lawful currency of the United States of America.3.QUANTITY 数量One cape-sized shipments of 165,000 Metric Tons +/- 10% in vessel’s option.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。

国际商务合同中英文对照

1 WhereasWhereas: considering that 鉴于, 就……而论(法律用语)例1Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows:鉴于甲方愿意聘请乙方, 乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师, 合同双方特此达成协议如下例2Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows:Chinese version for reference:鉴于乙方与甲方订立本合同, 安装甲方的空气调节设备, 双方同意如下:2 In Witness Whereof [❤1]Whereby:In Witness Whereof:作为所协议事项的证据,这个短语常常在合同结尾条款中使用,可译为“特此立(证)裾”,“以此立(证)据”等;In Testimony Whereof:以此为证,特立此证;Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。

例1In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on the day and year first before written[❤2] in accordance with their respective laws.本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。

商务合同范本英语

商务合同范本英语Business ContractThis Business Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] and between [Party A's name] (hereinafter referred to as "Party A") and [Party B's name] (hereinafter referred to as "Party B").1. Scope of Work: Party A agrees to provide [describe the services or goods to be provided Party A] to Party B, and Party B agrees to accept such services or goods.2. Payment: Party B shall pay to Party A the amount of [specified amount] within [time period for payment] after the pletion of the services or delivery of the goods.3. Delivery/Performance Time: Party A shall plete the delivery of the goods or performance of the services [specified deadline].4. Warranties and Representations: Party A represents and warrants that the goods or services provided will conform to the agreed-upon standards and specifications.5. Termination: Either party may terminate this Contract upon written notice in the event of a material breach the other party.6. Dispute Resolution: In the event of a dispute arising out of or in connection with this Contract, the parties shall attempt to resolve it through negotiation. If negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration organization].7. Miscellaneous: This Contract contns the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations and understandings. Any amendments to this Contract must be in writing and signed both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A: [Party A's signature]Party B: [Party B's signature]Please note that this is just a basic template and actual contracts will vary depending on the specific nature and requirements of the business transaction. You may need to customize and expand it according to your specific needs.。

Contracts商务英语合同

例1 买方询盘 Please quote the lowest price CFR SINGAPORE for
500 pieces FLYING PIGEON BRAND bicycles May Shipment, cable promptly. 例2 卖方询盘 Can supply FLYING PIGEON BRAND bicycles May Shipment, please cable if interested.
合作生产合同
■ Contract for Permitting the use of the
Trademark
商标使用许可合同
5. Capital Financing:
■ Commercial Credit Contract
商业信贷合同
■ Bank Credit Contract
银行信贷合同
■ Compensation Trade Contract 补偿贸易贷款合同
2. The forms of business negotiation –Verbal form –Written form Including letter, telex, E-mail etc.
3. The basic procedures of business negotiation
1) Invitation to offer and inquiry
Sales Contract
定义: 买卖合同是指一方当事人 向另一方转移标的物所有权,另一 方当事人支付价款的合同。在这一 合同关系中,按照 约定转移标的 物所有权的一方为出卖人,接受所 有权并支付价款的一方为买受人。
特征: (l)买卖合同是转移标的物所有权的合
同。当事人实施买卖合同,卖方不仅要将 标的物交付给买方,而且要将所有权一并 转移。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合同书
Contract 甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
合同名称:
Name of contract:
合同编号:
Contract No.:
此合同由如下双方签定
The contract shall be signed by two parties as following:
1、(以下简称甲方)
(hereinafter referred to as Party A)
2、(以下简称乙方)
(hereinafter referred to as Party B)
此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following:
一、合同价格Contract amount
合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。

(大写:xxx)。

The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx).
二、工作范围Working scope
三、付款方式与条件Payment terms and conditions
3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。

Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid.
3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。

After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B.
3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。

Party A shall pay 30% of the total contract amount a fter the final customer’s final acceptance.
3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。

After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid.
3.5、合同金额包含往来运费。

The total contract amount shall include all transportation fees.
3.6、未尽事宜,双方协商解决。

The two parties shall negotiate for the solution on the matters not mentioned here in.
四、验收条件与标准Conditions and standard for acceptance
五、交货时间及地点Delivery time and place
六、违约责任Responsibility of breach
如乙方不能按期交货,每延误一天按合同总金额的xx%累计违约金。

因此影响项目总体进度,乙方除承担违约责任外,甲方有权提出终止和提出经济赔偿。

If Party B can not deliver the goods on time, the penalty of xx% of the total contract amount per delayed day shall be paid. At the same time, besides Party B take the breach responsibilities, Party A shall have the right to terminate the contract and request for economic compensation.
七、更改Modification
7.1、甲方工作内容有小改动,不增减合同总金额,不改变进度计划;甲方工作内容有较大改动,增加合同总金额,交货时间不改变。

If there is small modification on working scope, the total contract amount and the schedule shall not be changed. When there is a bigger modification, the contract amount shall be increased, but the delivery time shall not be changed.
八、其它条款Other articles
8.1、本合同正本一式三份,甲方两份,乙方一份。

This contract is in triplicate, Party A holds two copies and Party B one.
8.2、若发生与本合同或技术条件有关的争端,双方应通过友好协商来解决,或经长春仲裁委员会仲裁。

When there is the dispute about the contract and technology conditions, the two parties shall solve the problem by friendly negotiation or be arbitrated by Changchun Arbitration Committee.
8.3、遵守各项安全规章制度,如发生安全事故,由乙方负责。

The safety regulations must be obeyed and Party B shall take responsibilities once there is the accident on safety.
8.4、合同进行过程中双方签定的会议纪要等同样具有法律效力。

The meeting summary signed by two parties when performing the contract is also with same legal effect.。

相关文档
最新文档