英国新首相就职演讲全文
十大经典演讲稿范文

1. 美国前总统亚伯拉罕·林肯《葛底斯堡演讲》尊敬的同胞们:今天,我们在这个伟大而庄严的战场上集会,为了纪念那些为国家独立和自由而英勇牺牲的烈士们。
四十一年的漫长岁月已经过去了,而那些英雄的名字和他们的丰功伟绩,已经深深烙印在我们的心中。
全世界都注视着这场战争,它是自由的最后一场伟大斗争。
在这场斗争中,我们国家面临着巨大的考验,能否继续生存下去,能否继续作为自由的国家存在下去。
在这个伟大而庄严的战场上,我们不能忘记那些为了国家独立和自由而献出生命的烈士们。
他们在这里倒下了,但他们的精神永存。
我们今天在这里,是为了向他们致敬,是为了确保他们的牺牲不会白费。
因此,让我们共同承担起这份责任,继续推进这场伟大斗争,确保我们的国家能够继续生存下去,能够继续作为自由的国家存在下去。
愿那些英勇的烈士们永垂不朽!2. 美国前总统约翰·F·肯尼迪《就职演说》亲爱的同胞们:今天,我荣幸地宣誓就任美利坚合众国的总统。
在此,我要感谢我的前任,感谢他的智慧和勇气,感谢他为我们的国家所做的一切。
我们的时代充满了挑战,但同时也充满了机遇。
我们必须以新的精神面对新的时代,我们必须以新的勇气追求新的梦想。
在这个新的时代,我们要致力于和平,致力于正义,致力于自由。
我们要确保我们的国家繁荣昌盛,我们的世界和平安宁。
同胞们,让我们携手前进,共同创造一个更加美好的未来。
让我们为自由而战,为正义而战,为和平而战!3. 南非前总统纳尔逊·曼德拉《释放演说》亲爱的同胞们:今天,我站在这里,这个自由的土地上,这个曾经被奴役和压迫的地方,我感到无比的荣耀和自豪。
四年的铁窗生涯,让我更加深刻地理解了自由的意义。
自由不仅仅是一种权利,更是一种责任。
今天,我们终于走出了黑暗的牢笼,迎来了新的黎明。
我们将以和平、团结和民主的方式,建设一个没有种族歧视,没有压迫,没有恐惧的国家。
同胞们,让我们团结起来,为了我们的国家,为了我们的未来,为了自由,为了和平,共同奋斗!4. 美国民权领袖马丁·路德·金《我有一个梦想》亲爱的同胞们:今天,我站在这里,面对你们,面对这个伟大的国家,我要说,我有一个梦想。
丘吉尔就职演说的新亚里士多德批评

( 江工 商 大 学 外 国语 学 院 , 江 杭 州 3 0 1 ) 浙 浙 10 8
摘
要 : 吉 尔的就 职 演说 是 世 界 上 最 经 典 的 演说 之 一 , 不 仅 鼓 舞 了英 国乃 至世 界 人 民抗 战 的 勇 气。 且 丘 它 而
在 今 天 依 旧有 很 大影 响 力。 本 文 对 该 演说 进 行 新 亚 里 士 多德 批 评 , 析 丘 吉 尔巧 妙 运 用人 品 诉 求 、 感 诉 求 和 解 情
人 品诉 求 是 指 修 辞 者 的 道 德 品 质 、 格 威 信 , 里 士 人 亚
多德 称人 品诉 求 是 “ 有 效 的 说 服 手段 ” 最 。所 以演 讲 者 必
三 、 吉 尔 就 职演 说 中 的 新 亚 里 士 多 德 批 评 丘
丘 吉 尔 的 就 职 演 说 成 功 地 鼓 舞 了 英 国人 民乃 至 全 世
南 昌高专 学报 2 1 0 1年第 2期( 总第 9 3期 ) 2 1 0 1年 4月出版 Jun or 2 f№ ll C l g N . S m 9 ) A n 0 1 oo cn o ee J l o ( 3 p 2 1 2u
丘 吉 尔就职 演说 的新 亚里 士 多德批 评
与意识 。
众形 成某种判断 . 同、 认 赞成并采纳 自己所持 的观点或采
取某 种 行 动 。 说 取 得 成 功 有 两种 手 段 : 种 是 属 于 技 术 演 一 范 围 的或 “ 人 工 ” 非 的手 段 ; 一 种 是 属 于 非 技 术 范 围 的 另 或 “ 工 的 ” 段 。亚 里 士 多 德 提 出 了属 于 技 术 范 围 的 三 人 手
ห้องสมุดไป่ตู้
新 亚 里 士 多 德 批 评 由 威 全 提 出,主要 来 自于 亚 里 士 多 德 的修 辞 思 想 。但 由 于 亚 里 士 多 德 主 要 关 心 修 辞 的 本
丘吉尔演讲永不放弃(WORD可编辑).docx

【演讲稿模板】丘吉尔演讲永不放弃编写人:XXX日期:XXXWord A4打印标准格式可随意修改丘吉尔演讲永不放弃篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照)1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。
5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。
3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家……你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。
”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。
正文:On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。
I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.我已经完成了这项任务的最主要的部分。
英国前首相卡梅伦“再就业”将会带来什么?

2016年7月11日,戴维·卡梅伦在英国伦敦唐宁街10号外发表声明,宣布将辞去英国首相职务。
随后,他哼着歌走向唐宁街10号大门,看起来如释重负。
出人意料的是,7年后的2023年11月13日,早已退出政坛的卡梅伦“再就业”,在现任首相苏纳克的安排下,出任英国外交大臣,顶替原外交大臣克莱弗利转任内政大臣后留下的空缺,成为半个世纪以来首个在内阁任职的英国前首相。
苏纳克为何打出卡梅伦这张牌?卡梅伦的复出意味着什么?执政党保守党前路如何?太多疑问萦绕在英国政坛。
“奇招”还是“险招”英国将在明年秋天迎来新一轮大选,然而据英国《独立报》11月8日报道,目前执政党保守党的民调支持率堪忧,远远落后于反对党工党20个百分点以上。
在英国首相一职经历罕见的权力迅速更迭后,苏纳克“临危受命”,并成为英国1812年以来最年轻的首相、英国历史上首位亚裔首相。
在这些光环之下,苏纳克依旧面临着英国自脱欧以来的震荡,经济与政治领域的多重困境让他并不比前任特拉斯、约翰逊轻松。
苏纳克甫一上台,组建政府之初便定下了“正直、专业与责任心”的为官标准,意图与丑闻缠身的约翰逊区分开来,扭转政府在民众心中的形象。
然而,他精心挑选的大臣们并未按照他的设想行事,反而频频被曝出黑料。
卡梅伦的复出是为了顶替已转任内政大臣的原外交大臣克莱弗利,而原内政大臣正是屡次陷入舆论旋涡,终被解职的苏拉·布雷弗曼。
布雷弗曼此次被解职的导火索是最近针对巴以问题多次发表争议性言论,而在此之前,她还因徇私丑闻,令苏纳克在七国集团(G7)峰会的记者会上被质问,苏纳克大为光火,回怼记者“你就没有关于峰会的提问吗?”事情起因其实很简单。
布雷弗曼在2022年夏天因超速行驶面临处罚,本是一起普通的交通违规事件,按照英国规定,布雷弗曼可以选择扣分罚款或参加安全驾驶培训。
据报道,因为担心驾照扣分导致汽车保险费增加,布雷弗曼选择参加培训,但与其他人一起参加培训意味着她违规的行为会被曝光,于是布雷弗曼要求一对一授课,并试图在内政部“找关系”。
英国女王,首相公投后的演讲

英国女王伊丽莎白在苏格兰公投后的演讲After many months of discussion, debate, and careful thought, we now know the outcome of the Referendum, and it is a result that all of us throughout the United Kingdom will respect.经过几个月的讨论,争执和考虑,我们的公投结果终于明朗。
这是一个会让全英国人民都尊重的结果。
For many in Scotland and elsewhere today, there will be strong feelings and contrasting emotions – among family, friends and neighbours.对于苏格兰和英国其他地方的人民来说,他们的家庭,朋友和邻居间一定会有很多强烈和完全不同的情感。
That, of course, is the nature of the robust democratic tradition we enjoy in this country. But I have no doubt that these emotions will be tempered by an understanding of the feelings of others.不过,这样的分歧也正是我们国家一直传承下来的民主传统。
而且我完全相信这所有的悲欢离合都会在你们的相互理解下冲淡。
Now, as we move forward, we should remember that despite the range of views that have been expressed, we have incommon an enduring love of Scotland, which is one of the things that helps to unite us all.现在,让我们继续前行。
世界史上最著名的十大演讲

世界史上最著名的十大演讲伟大的革命导师列宁说过:语言是人类最重要的交际工具。
历史和现实早已证明:有时说比写更容易引起人们的共鸣,一次优秀的演讲甚至可以改变一个名族、一个国家、甚至世界的历史进程。
下面就带您走进历史上十大最著名演讲。
史上最著名的十大演讲NO.1:丘吉尔演讲稿我们将战斗到底演讲时间:1940年6月4日丘吉尔,二战期间出任英国首相。
上任后他首先访问法国,惊讶地得知法国即将投降,但是他向法国领导人表明,即使法国被打败,英国仍将继续战斗。
5月26日,丘吉尔下令撤出在法的英军,代号为“发电机计划”的敦刻尔克大撤退开始。
在短短8天中,被围困在敦刻尔克周围一小块地区的盟军奇迹般地撤出33万多人。
1940年6月4日丘吉尔在下院通报了敦刻尔克撤退成功,但是也提醒“战争不是靠撤退打赢的。
”随后丘吉尔旋即发表了他在二战中最鼓舞人心的一段演说。
演讲中丘吉尔高度赞扬了英勇作战的士兵,成为鼓舞和安慰英国民众的重要支撑。
“这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底,我们将在法国战斗,我们将在海洋上战斗,我们将充满信心在空中战斗!我们将不惜任何代价保卫本土,我们将在海滩上战斗!在敌人登陆地点作战!在田野和街头作战!在山区作战!我们任何时候都不会投降。
即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被敌人占领,并陷于饥饿之中,我们有英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。
”——丘吉尔史上最著名的十大演讲NO.2:亚伯拉罕.林肯演讲稿底斯堡演说演讲时间:1863年11月19日林肯总统为黑人解放运动的贡献自不用多说,作为美国历史上最受美国人爱戴的总统之一,底斯堡演说是林肯总统演说中最著名的一篇,也是在美国历史中最常被引用的演说。
这篇演说时值美国南北战争,距北方军击败南方叛军的底斯堡决定性战役仅4个半月;而演说的场所则是在宾夕法尼亚州底斯堡国家公墓的致辞典礼。
“毋宁说,我们活着的人,应该献身于留在我们面前的伟大任务:从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,以完成他们所至的事业;我们在此下定最大的决心,以不让死者白白牺牲;让这个国家在上帝的保佑下获得自由的新生;让这个民有、民治、民享的政府与世长存。
卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照
卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照英国脱欧成功!首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)下面我为大家带来梅伦辞职演讲稿中英对照。
英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)英国脱欧卡梅伦辞职演讲Prime Minister David Cameron is to step down by October after the UK voted to leave the European Union。
英国首相卡梅伦在英国公投决定脱欧后于十月辞去首相职务。
Mr Cameron made the announcement in a statement outside Downing Street after the final result was announced。
在公投结果被宣布后,卡梅伦在唐宁街外的演讲中宣布了这个消息。
In a speech outside 10 Downing Street he said:在这场演讲中他说道:"The British people have voted to leave the EU and their will must be respected。
"英国人民已经投票选择离开欧盟,他们的选择应该受到尊重。
The will of the British people is an instruction that must be delivered。
英国人民的意愿是必须被发出的指令。
There can be no doubt about the result。
这样的结果毋庸置疑。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made。
全世界人民都在关注着英国人民的选择。
This will require strong,determined and committed leadership。
世界十大经典演讲稿
世界十大经典演讲稿演讲是一种传递思想、激发激情和影响观众的强大工具。
在过去的几十年里,世界上出现了许多经典演讲,这些演讲由那些具有远见卓识和颠覆性思维的人发表。
他们的演讲不仅赢得了世界范围内的称赞和赞誉,而且在深入人心的同时改变了历史进程。
本文将介绍世界上的十大经典演讲稿。
1. 马丁·路德·金恩的“I Have a Dream”(我有一个梦想)演讲马丁·路德·金恩是美国民权运动的重要领袖,他的这篇演讲是对美国种族歧视的激情质问。
他在1963年的华盛顿特区代表大会上发表了这篇演讲,倡导种族平等和公正。
这篇演讲无疑是激发了人们对社会正义的渴望,并催生了民权法案的通过。
2. 温斯顿·丘吉尔的“We Shall Fight on the Beaches”(我们将在海滩上战斗)演讲在二战期间,英国首相温斯顿·丘吉尔为了鼓舞民众的士气,于1940年发表了这篇演讲。
他在这篇演讲中强调了英国的坚定决心和对纳粹德国的抵抗。
丘吉尔的这段演讲在高度恐慌和困难的时刻给予了人们勇气,鼓舞了整个英国国家的士气。
3. 约翰·F·肯尼迪的“Inaugural Address”(就职演说)约翰·F·肯尼迪在1961年成为美国总统后发表了这篇就职演说。
他在演讲中呼吁全体美国人民共同努力,追求和平、自由和全球进步。
肯尼迪的这篇演讲激发了人们对公民责任和全球合作的意识。
4. 威廉·莎士比亚的“朱丽叶·罗密欧”中的宽容的演说尽管不是真实的历史演讲,但威廉·莎士比亚在他的悲剧作品《罗密欧与朱丽叶》中给予了我们关于宽容和爱情的深入洞察。
罗密欧和朱丽叶的爱情悲剧教导我们要超越过去的仇恨,以宽容和理解取代仇恨。
5. 奥巴马的“Yes, We Can”(是的,我们能做到)演讲2008年,巴拉克·奥巴马成功当选为美国第44任总统。
李显龙就任新一届新加坡总理英语演讲稿
李显龙就任新一届新加坡总理英语演讲稿Dear fellow Singaporeans,It is with deep humility and gratitude that I stand before you today, as your newly elected Prime Minister. I am humbled by the trust and confidence that you have placed in me, and I am grateful for the opportunity to serve this great nation once again.As we stand at the threshold of a new era, with unprecedented challenges and opportunities, it is imperative that we work together as a united people to navigate through these uncertain times. The COVID-19 pandemic has transformed the world as we know it, and triggered a global economic recession that has impacted all corners of the globe, including our own.Against this backdrop, we must be resolute in our determination to safeguard the health and well-being of our citizens, and to revitalize our economy and society. I am acutely aware of the immense burdens that our people are facing, and the uncertainty that lies ahead. But I assure you that I am fully committed to ensure that we emerge from this crisis stronger and more resilient than ever before.We must also continue to build a cohesive and inclusive society, where every Singaporean, regardless of race, religion or background, has an equal stake and opportunities to succeed. I firmly believe that our diversity is our strength, and that we must harness the talents and energies of all our people to propel our nation forward.To achieve these objectives, we must chart a clear and bold vision for the future, and marshal all our resources and capabilities to realize it. We must embrace innovation, creativity and technology, and adopt a forward-looking mindset that embraces change and disruption.I also recognize that there are a myriad of challenges that we face as a society, including aging population, social inequality, climate change, and geopolitical instability. These challenges require urgent attention and action, and as your Prime Minister, I pledge to work tirelessly with my team and our partners to address these issues with determination and grit.In closing, let me reaffirm my commitment to Singapore and its people. As your Prime Minister, I will uphold my solemn duty to safeguard our nation's sovereignty, security and prosperity, and to build a brighter future for our children and grandchildren. I look forward to working with all of you, as one united people, to achieve these noble goals.Thank you, and may God bless Singapore.。
世界10大经典演讲稿
世界10大经典演讲稿演讲作为一种重要的交流方式,可以激发人们的思想,激励人们的行动,留下深刻的印记。
在世界范围内,有许多经典的演讲稿,它们不仅在当时引起了轰动,而且至今仍然被人们传颂。
下面我们就来盘点一下世界上十大经典演讲稿。
1. 马丁·路德·金的《我有一个梦想》。
1963年8月28日,马丁·路德·金在华盛顿林肯纪念堂前发表了这篇演讲,他以“我有一个梦想”为开头,深情地倡导了种族平等和民主自由。
这篇演讲激励了无数人,成为美国民权运动的标志性演讲之一。
2. 温斯顿·丘吉尔的《我们应该战斗》。
1940年6月18日,英国前首相温斯顿·丘吉尔在英国下议院发表了这篇演讲,他鼓舞了整个国家,坚定了英国人民的决心,成为第二次世界大战的转折点。
3. 约翰·肯尼迪的《问不是你的国家能为你做什么,而是你能为你的国家做什么》。
1961年1月20日,美国总统约翰·肯尼迪在就职演说中提出了这个著名的口号,号召美国人民为国家的繁荣和发展做出贡献。
4. 纳尔逊·曼德拉的《我有一个理想》。
1994年5月10日,南非前总统纳尔逊·曼德拉在就职演说中阐述了他对民主、和平和平等的理想,鼓舞了整个国家,成为南非民主转型的标志性演讲之一。
5. 马克思·路德·金的《非暴力抗议》。
1955年12月5日,马丁·路德·金在蒙哥马利市的演讲中提出了非暴力抗议的理念,号召黑人民权运动采取和平抗议的方式,这一理念后来成为了美国民权运动的核心。
6. 乔治·华盛顿的《告别演说》。
1796年9月19日,美国第一任总统乔治·华盛顿发表了这篇演讲,他在演讲中回顾了自己的政治生涯,号召国人团结一心,保护国家利益,成为美国政治文化的经典之作。
7. 约翰·肯尼迪的《柏林演说》。
1963年6月26日,约翰·肯尼迪在柏林墙前发表了这篇演讲,他以“我是柏林人”为开头,表达了对柏林人民的支持和对自由的坚定信念,成为冷战时期的标志性演讲之一。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英国新首相就职演讲全文I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚去过白金汉宫,女王陛下要我组建新政府,我接受了。
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.我沿戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大、现代的首相。
在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助比以往更多的人找到工作。
But David’s true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.但戴维真正的遗产并非搞经济,而是社会公正。
他认可同性婚姻,让低收入人群彻底免交所得税。
David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because noteverybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and Northern Ireland.卡梅伦领导了一国政府,我将本着这种精神执政。
不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。
统一一词对我而言至关重要。
这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。
But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。
That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice system than if you arewhite.那意味着要反对迫切的不公正。
如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。
If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anyone else in Britain to go to university. If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。
如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。
If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand. If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.如果你是一个妇女,你赚的比男人少。
如果你有精神疾病,会缺少帮助。
如果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。
But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.可让英国成为为所有人服务这一使命不仅意味着应对这些不公。
If you’re from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don’t always have the job security.如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。
你有工作,可往往并不稳定。
You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.你有房子,可担心付不起月供。
你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把孩子送进好学校。
If you’re one of those families. If you’re just managing.I want to address you directly. I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。
我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。
We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we’ll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we’ll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。
我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。
我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。
当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。
当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。
We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。
We are living through an important moment in our country’s history. Following the referendum we face a timeof great national change. And I know because we’re Great Britain, we will rise to the challenge.我们经历着国家历史上一个重要时刻。
公投后我们面临着国家重大变革的时代。
我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。
As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。
我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。
That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。