口罩出口合同模板中英文

下面的文章也许对您有用:熔喷布采购合同模板?一次性无菌外科橡胶手套购销合同

医用护目镜购销合同口罩销售居间合同防护服销售合同模板(医用一次性防护服买卖合

同)■口罩出口合同模板中英文口罩买卖合同(模板) 口罩销售合同英文版(N95 口罩

销售合同英文版) 熔喷无纺布购销合同范本口罩购销合同(实用版) KN95医用防护口

罩采购合同一次性医用外科口罩采购合同医用口罩采购合同(有保证金) ?医用口罩采

购合同(范本)

口罩出口合同模板下载后可直接打印售货合同SALES CONTRACT合同编号(Contract No.):签约时间(Signing Date):签约地点(Signing Place):卖方(The Seller):地址(Address):电话(Tel):传真(Fax):买方(The Buyer):地址(Address):电话(Tel): 传真(Fax):卖方与买方经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:

The Seller agrees to sell and The Buyer agrees to buy the un der-me ntio ned goods on

terms and conditions as stipulated below: 1. 序号No.商品名称及规格Name of Commodity & Specification 数量/ 重量Quantity/Weight 单价Unit Price 总价Total Price 合计金额(Total Value): 注:允许%的溢短装。Note: overweight or

un derweight with in % of the total contract weight shall be permitted. 本合同使用

的FOB CFR,CIF等术语,除另有规定外,均遵行国际商会2000年制订的《国际贸易术语

解释通则》。The terms FOB, CFR, CIF etc. in the Contract shall subject to INCOTERMS 2000 provided by the Intern ati onal Chamber of Commerce uni ess otherwise stipulated

herei n. 2.包装(Packi ng): 3.装运唛头(Shippi ng Mark): 4 .保险(In sura nee ): ________________

方应按发票金额的110%投保_______ 险。附加险包括:。In sura nee shall be procured by for 110%of the in voice value aga inst . Additi onal in sura nee shall include: . 5.装运港(Port of Shipment) : 6.目的港(Port of Destination ):

7 .装运期限(Time of Shipment ) : 8 .付款条件(Terms of Payment ) : □买方应于装运期前_15_天内通过卖方同意的银行开出以卖方为受益人的全额的、保兑的、不可撤销的、无追索的、允许转船和分批装运的、可转让和分割的即期(或_30天远期)信用证,并在装运期后21天内保留结汇有效。如卖方因故不能按上述装运期出运,则有关信用证的装运期和有

效期将自动延长15 天。□ By full amount, con firmed, irrevocable, without recourse,

allow ing tran sshipme nt and partial shipme nt, tran sferable and divisible Letter of Credit to be available by sight draft (or at ______________________ days sight draft) to reach The

seller _____ days before shipme nt and to rema in valid for n egotiati on in China un til

the 21st day after the aforesaid time of shipment. In case shipment is not effected with in the specified time of shipme nt, an automatic exte nsion of 15 days shall be allowed both for the time of shipme nt and the expirati on of the releva nt L/C. □

装运前电汇。□ By T/T before shipme nt □见票付款交单。□ By D/P at sight 9 .装船

条件(Terms of Shipment ) : ______________________________________ 10 . 商品检验及索赔(Inspection and Claim ) : 10.1双方同意,货物的质量及数量或重量以国家出入境检验检

疫局或生产者验证为准。如果买方对所运货物质量有异议时,可以在货目的港30天内向卖方

提出索赔。如果买方对所运货物数量或重量有异议时,可以在货目的港15天内向卖方提出索

赔。买方向卖方索赔时,应提供卖方同意的检验机构出具的检验报告。卖方对于由于自然原因或属于保险公司、船公司、其他运输机构或邮局责任造成的损失,不承担任何责任。The two parties agree that the in spect ion on quality & qua ntity/weight will be based on

Inspection Certificate issued by The State Administration For Entry-Exit Inspection

And Quara ntine Of The People's Republic Of Chi na (SAIQ) or the Manu facturers with

their standards. In case of a quality discrepancy, The Buyer, shall within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, lodge against The Seller a claim. In case of a quantity/weight discrepancy, The Buyer shall, within 15 days after arrival of the goods at the port of the destination, lodge against The Seller a claim. The claim(s) should be supported by Inspection Certificate issued by a public surveyor approved by The Seller. It is understood that The Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to natural causes, or causes falling within the responsibilities of the insurance company, shipping company, other transportation organization or post office. 10.2 买方有义务根据需要取得进口许可证,并安排开立信

用证并/ 或按合同要求付款。如果买方不能在合同规定期限内将信用证开卖方或按合同规定付款或开来的信用证不符合合同规定,而在接卖方通知后10 天内仍不能及时办妥修正,则卖方有权撤销合同或延期交货,并有权提出索赔。The Buyer shall undertake to take the

necessary steps to obtain import license if required and to arrange the opening of L/C and/or effect remittances as required in this contract. In case the Letter of Credit or the remittances dose not reach The Seller within the time stipulated in this contract, or the Letter of Credit opened by The Buyer does not correspond to the stipulations of this contract and The Buyer fails to amend thereafter its terms

within 10 days after the receipt of notification from The Seller, The Seller shall have the right to terminate the contract or to postpone the delivery of the goods

and shall have also the right to lodge a claim for compensation. 11.不可抗力( Force Majeure ): 11.1 合同任何一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或部分义务时,不承担任何责任。Non-performance by a party is excused if that party proves that the non-performance was due to “ Force Majeure ” 11.2 本合同所称不可抗力事件是指合同

双方在订立合同时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服的事件,如战争、火灾、地震、政策变化等。“ Force Majeure ” in this contract refers to an impediment beyond control and that it could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences. Such impediment includes war, fire, earthquake and governmental order or regulation, etc. 11.3 遭受不可抗力的一方必须在事故发生时立

即电告另一方并在事故发生后15 天内将事故发生地相关机构出具的事故证明书用航空邮寄另一方为证。The party who fails to perform must notify the other party by cable within the shortest possible time of the occurrence of the Force Majeure and within 15 days therein send by registered airmail to the other party a Certificate as evidence issued by the relevant authorities of the place where the accident occurs for confirmation by the other party. 12.仲裁( Arbitration ) : 一切因本合同而发生的或与本合同有关的

争议均应提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会,并根据该会的仲裁规则进行仲裁,该仲裁的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。本合同一切争议的解决按照中国法” Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission ' s arbitration rules in

effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding

upon both parties. All disputes of the contract should be solved according to Chinese law. 13.其它

( Miscellaneous ) : (备选条款for choice ) 如果由买方提供商标和包装设计方案,买方应在装船期前60 天将经确认的设计样本及其他相关材料的最后确认以快件寄送

卖方。如发生违反有关专利、商标法律的情况,由买方承担责任。If the trademark and the design

for packing are provided by The Buyer, the approved design and final clarification of all relative details shall be sent by express mail to The Seller and reaching The Seller 60 days before the time of shipment. The Buyer will be held responsible for violation, if any, of the laws in regard to patent design and trademark. 14.合同效力( Effectiveness of Contract ) : 14. 本合同一式两份,双方各执一份。本合同

自双方代表签字之日起生效。扫描及传真具有同等法律效力. This contract shall be

written in English with two originals and one copy for each party. This contract shall come into effect immediately after being signed by the representatives of both parties. 买方卖方The Seller The Buyer _______________________________ _______ 注:在外贸合同中,如卖方以代

理人的名义签订外贸合同的,外贸合同中可规定以下内容:合同前言中应规定“卖方: 作为指定的出口代理人,本合同的一切权利义务均由委托人享有或承担”(英文:“ appointed as export agent of , the principal will undertake all rights and duties of the contract. ”) 合同的末尾签字处应写明“ (卖方) on behalf of the seller( 国内用户) ” , 并取得国内用户的授权书;或国内客户在本合同中同时签字;本合同第12 条仲裁条款,在签订时应争取注明“本合同一切争议的解决按照中国法”

( 英文: “ All disputes of the contract should

be solved according to Chinese law. ” )

相关主题
相关文档
最新文档