技术咨询协议(中英文)
设计服务协议中英文

设计服务协议中英文一、协议双方甲方(客户):公司名称:_____法定代表人:_____地址:_____联系电话:_____乙方(设计服务提供方):公司名称:_____法定代表人:_____地址:_____联系电话:_____二、服务内容与范围1、乙方将为甲方提供以下设计服务:(具体描述设计项目,如品牌标识设计、网站界面设计、产品包装设计等)提供设计方案的初稿、修改稿和最终稿。
提供与设计相关的咨询和建议。
2、服务范围包括但不限于:(列举服务涵盖的具体领域,如市场调研、创意构思、设计执行等)按照甲方的要求和反馈进行设计调整和优化。
三、服务时间与交付1、服务开始时间:本协议签订之日起。
2、预计交付时间:_____(具体日期),但可能会根据双方的沟通和项目的复杂程度进行适当调整。
3、乙方应按照双方商定的时间节点向甲方交付设计成果,包括但不限于设计草图、设计文件、效果图等。
四、服务费用与支付方式1、总服务费用为:_____(人民币/美元等具体货币)。
2、费用支付方式:预付款:在本协议签订后的_____个工作日内,甲方应支付服务费用的_____%作为预付款。
中期款:在乙方完成设计初稿并经甲方确认后的_____个工作日内,甲方应支付服务费用的_____%。
尾款:在乙方交付最终设计成果并经甲方验收合格后的_____个工作日内,甲方应支付剩余的服务费用。
3、甲方应将款项支付至乙方以下指定账户:开户银行:_____账户名称:_____账号:_____五、双方的权利和义务(一)甲方的权利和义务1、甲方有权对乙方的设计方案提出修改意见和建议。
2、甲方应按照本协议的约定及时支付服务费用。
3、甲方应向乙方提供必要的设计需求、资料和信息,以协助乙方顺利完成设计工作。
4、甲方应在合理的时间内对乙方的设计成果进行确认和验收。
(二)乙方的权利和义务1、乙方有权按照自己的专业判断和创意理念进行设计工作。
2、乙方应保证设计成果的原创性和合法性,不侵犯任何第三方的知识产权。
技术标书中英文

技术标书中英文Technical Bid/ProposalIntroduction我们很高兴能为您提供一份关于本公司的技术标书/提议书。
作为一家领先的技术服务公司,我们致力于提供高质量、高效率的解决方案来满足客户的需求。
本标书/提议书详细介绍了我们的公司背景、技术能力、服务范围以及对项目的了解和提供的具体方案等方面的信息,旨在向您演示我们为此次项目所提供的价值。
Company Profile我们公司成立于2005年,总部位于中国,为各行业的客户提供技术服务。
我们拥有一支由各行各业专家组成的实力团队,他们的经验和知识保证了解决方案的质量和效率。
我们的服务范围包括软件开发、系统集成、IT咨询和技术培训等。
技术能力我们的技术能力得益于我们的专业团队。
我们拥有一支强大的软件开发团队,熟练掌握多种编程语言和技术,例如Java、Python、C#等等。
我们的团队还具备丰富的系统集成经验,可以帮助您将不同的系统有效地整合起来。
除此之外,我们的技术顾问也可提供有关IT解决方案的建议和咨询,以减少您的IT成本并提高您的业务流程效率。
我们还提供多种技术培训课程,可以快速培养您的员工的技能。
项目理解我们充分理解此次项目的需求和目标,并提供了以下方案:1. 需求调研和分析我们将派遣一支专门的团队进行需求调研和分析,以确保我们充分了解您的业务需求和目标,并能够根据实际情况提出最合适的解决方案。
2. 软件开发和系统集成我们将根据您的需求和目标,提供一系列定制化的软件开发和系统集成服务。
我们的团队将使用最先进的技术,确保我们的解决方案高效、可靠和可扩展性。
3. 项目交付我们将在您所选择的时间内按计划交付项目。
我们将确保我们的交付符合您的预期要求,并将在测试、上线和维护过程中提供持续的支持和服务。
总结作为一家著名的技术服务公司,我们拥有丰富的经验和知识,能够为您提供高质量、高效率的解决方案,以实现您的业务目标。
我们提供的方案将根据您的需求和目标进行个性化定制,以确保我们的解决方案对您的业务流程产生积极的影响。
(完整版)合同中英文序言

1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value 序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT & installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller informationa long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同labor contract 劳动合同contract note 买卖合同(证书),买卖契约contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同Cargo Carriage Contract 货运合同Technology Contract 技术合同Technology Development Contract技术开发合同Technology Transfer Contract技术转让合同Technical Consulting Contract技术咨询合同Technical Service Contract技术服务合同Safekeeping Contract 保管合同Warehousing Contract 仓储合同Agency Appointment Contract 委托合同Trading-Trust Contract 行纪合同Brokerage Contract 居间合同,行纪合同Multi-modal Carriage Contract多式联运合同contract of employment 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同Sales Contract 买卖合同Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热合同Gift Contract 赠与合同Contract for Loan of Money 借款合同contract law合同法Leasing Contract 租赁合同Financial Leasing Contract 融资租赁合同Contracts of Hired Work 承揽合同Contracts for Construction Project 建设工程合同contract life 合同有效期a nice fat contract 一个很有利的合同a nice fat kickback an executor contract 尚待执行的合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同contract parties 合同当事人contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资contracting订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同的债权contractual damage 合同引起的损害contractual dispute 合同上的争议contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的contractual joint venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本originals of the contract 合同正本execution of contract/performance of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同construerenewal of contract 合同的续订英文买卖合同常用序言买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:依据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就汽车买卖的有关事宜协商订立本合同。
英文框架合作协议(中英文对照)

甲方:Party A:乙方:Party B:就在中国境内开展“整合医学抗衰老诊所连锁项目”合作事宜,本着战略互利、优势联姻、长期合作的基本原则,甲、乙双方经友好协商一致决定,建立稳定的基础的长久的关键合作关系。
双方在项目资源引入、做大做强的共识之上,以统一的业务中国本土化整合经营目标为合作基础,结成共同发展之牢固联盟。
为推动和保障项目顺利进行,针对该项目中甲、乙双方战略合作关系的定位,以及双方所享有的基本权利和义务,现签订合作框架协议如下(以下简称“本框架协议”):Based on the basic principle of strategic mutual benefit, mutual complementarity and long-term cooperation, both parties agree to make a stable and long-term cooperation in “integration of medical anti-aging chain clinics” in China. After getting to a common view on the introduction of project resources as well as the development and growth of the cooperative project, both parties make a sturdy alliance to develop together, with the common business and operational objective in Chinese market as the basis for cooperation. To implement the project smoothly, both parties now sign the following cooperation framework agreement (hereinafter referred to as “the framework agreement”) to clarify the strategic cooperative relation between both parties and stipulate their fundamental rights and obligations.(一)协议宗旨(I) Aims of this Agreement甲、乙双方合作建立“整合医学抗衰老诊所连锁项目”。
中英合同范本

1. 引言
本合同在甲方(中国公司)和乙方(英国公司)之间签订,旨在规定双方合作的具体内容、权责和条款。双方应遵守本合同的规定并积极履行各自的义务。本合同从合同签订之日起生效,并在双方达成书面协议解除或终止时终止。
2. 合同条款
2.1 合作目的
1.甲方希望乙方提供一流的技术支持和专业服务,以增强甲方产品的竞争力。
14.双方应互相理解并合作解决不可抗力事件,并尽力减少对对方造成的不利影响。
2.8 合同解除
15.双方同意,在以下情况下可以解除本合同:
–双方达成书面协议解除;
–出现严重违约行为并经过双方协商无法解决;
–双方经协商一致决定终止合作。
16.合同解除后,双方应按照约定退还对方的相关资料和文件,并履行合同解除后的其他义务。
2.4 付款条款
7.甲方应按照以下方式向乙方支付服务费用:
ห้องสมุดไป่ตู้–服务费用总额:XXXXX英镑;
–付款方式:每月支付;
–付款日期:每月10日之前支付上一个月的服务费用。
8.甲方应按照约定的付款日期向乙方支付服务费用,逾期应支付相应的滞纳金。
2.5 知识产权
9.双方同意在合作过程中共同开发的知识产权归属双方共同所有。
3. 适用法律和争议解决
17.本合同适用中华人民共和国法律。
18.如双方就本合同的解释或履行发生争议,应通过友好协商解决;如协商不成,应提交相关争议至中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁解决。
19.仲裁裁决是终局裁决,对双方具有法律约束力。
4. 其他条款
20.本合同的附件和补充协议是本合同的组成部分,具有同等法律效力。
21.本合同未尽事宜由双方协商解决,并以补充协议形式确认。
服务合同模板中英对照

服务合同模板(中英对照)Service Contract Template (Chinese and English)甲方(以下简称“甲方”):Party A (hereinafter referred to as "Party A"):乙方(以下简称“乙方”):Party B (hereinafter referred to as "Party B"):根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,经友好协商,就甲方委托乙方提供相关服务事宜,达成如下协议:Pursuant to the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, especially the Contract Law, and based on the principles of equality, voluntariness, fairness, and good faith, Party A and Party B have reached the following agreement through friendly consultation in relation to Party A's entrusting Party B to provide relevant services:第一条服务内容Article 1: Service Content1.1 乙方同意按照甲方的要求,为甲方提供以下服务:1.1 Party B agrees to provide Party A with the following services in accordance with Party A's requirements:(1)技术咨询;(2)设备维修;(3)人员培训;(4)其他:(1)Technical consultation; (2)Equipment maintenance; (3)Personnel training; (4)Others:1.2 服务期间:自双方签订本合同之日起至服务事项完成之日止。
有关中英文合同意向书5篇
有关中英文合同意向书5篇篇1合同意向书甲方:[甲方名称]乙方:[乙方名称]鉴于甲乙双方经友好协商,就合作事宜达成初步意向,为进一步明确双方合作的相关事项,特签订本意向书。
一、合作事项概述双方同意就[具体合作事项名称](以下简称“本项目”)展开合作。
本项目涉及的主要内容包括但不限于[列举主要内容]。
双方通过整合各自资源,共同推进本项目的实施。
二、合作期限及地点1. 合作期限:本意向书约定的合作期限为[起始日期]至[终止日期]。
合作期限届满后,经双方协商一致,可续签本合同。
2. 合作地点:[具体地点]。
三、合作模式与权责1. 甲乙双方共同成立项目组,负责本项目的设计、实施及后期维护等工作。
2. 甲方负责提供[甲方提供的资源或服务],并保证其质量符合约定标准。
3. 乙方负责提供[乙方提供的资源或服务],并承担相应费用。
4. 双方共同制定项目计划,确保项目按期完成。
任何一方对项目计划的变更应提前通知对方,并征得对方同意。
5. 双方应互相配合,共同解决项目实施过程中出现的问题。
四、保密条款1. 双方应对涉及本项目的商业秘密、技术秘密及其他相关信息予以保密,未经对方许可,不得向第三方泄露。
2. 保密信息的披露仅限于本项目合作范围内,超出合作范围的披露需经对方书面同意。
3. 任何一方违反保密条款的,应承担相应的法律责任。
五、知识产权条款1. 本项目产生的知识产权归属,依法律规定及本合同约定执行。
2. 双方各自保留其提供的技术、资料等知识产权。
未经对方许可,任何一方不得擅自使用对方的名称、商标等用于其他用途。
涉及侵权行为的,由侵权方承担法律责任。
六、违约责任1. 任何一方违反本意向书的约定,应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。
2. 若因一方原因导致项目无法按时完成或造成重大损失的,守约方有权解除本意向书并要求违约方承担相应责任。
违约方应按照实际损失情况支付赔偿金。
若违约行为构成犯罪的,依法追究刑事责任。
七、争议解决本意向书的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。
FIDIC(合同条款)中英文对照(word版)国际咨询工程师联合会制
CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (1)1.1Definitions定义 (1)1.2Interpretation解释 (7)1.3Communications通信交流 (7)1.4Law and Language法律和语言 (8)1.5Priority of Document文件优先次序 (8)1.6Contract Agreement合同协议书 (9)1.7Assignment权益转让 (9)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (9)1.9Confidentiality保密性 (10)1.10Employ er’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (10)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (11)1.12Confidential Details保密事项 (11)1.13Compliance with Laws遵守法律 (11)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (12)2The Employer雇主 (12)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (13)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (14)2.3Employer’s personnel雇主人员 (14)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (15)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (15)3The Employer’s Administration雇主的管理 (16)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (16)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (16)3.3Delegated Persons受托人员 (17)3.4Instructions指示 (17)3.5Determinations确定 (18)4The Contractor承包商 (18)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (18)4.2Performance security履约担保 (19)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (20)4.4Subcontractors分包商 (21)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (22)4.6Co-operation合作 (22)4.7Setting out放线 (23)4.8Safety procedures安全程序 (23)4.9Quality Assurance质量保证 (24)4.10Site Data现场数据 (24)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (25)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (25)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (26)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (26)4.15Access Route进场通路 (26)4.16Transport of Goods货物运输 (27)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (28)4.18Protection of the Environment环境保护 (28)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (28)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (29)4.21Progress Reports进度报告 (30)4.22Security of the Site现场保安 (31)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (31)4.24Fossils化石 (32)5Design设计 (33)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (33)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (34)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (35)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (35)5.5Training培训 (36)5.6As-Built Documents竣工文件 (36)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (37)5.8Design Error设计错误 (37)6Staff and Labour员工 (38)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (38)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (38)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (38)6.4Labour Laws劳动法 (38)6.5Working Hours工作时间 (39)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (39)6.7Health and Safety健康和安全 (39)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (40)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (40)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (41)6.11Disorderly Conduct无序行为 (41)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (42)7.1Manner of Execution实施方法 (42)7.2Samples样品 (42)7.3Inspection检验 (42)7.4Testing试验 (43)7.5Rejection拒收 (44)7.6Remedial Work修补工作 (45)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (45)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (46)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (46)8.1Commencement of Works工程的开工 (46)8.2Time for Completion竣工时间 (47)8.3Programme进度计划 (47)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (48)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (49)8.6Rate of Progress工程进度 (49)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (50)8.8Suspension of Work暂时停工 (50)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (51)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (51)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (52)8.12Resumption of Work复工 (52)9Tests on Completion竣工试验 (52)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (52)9.2Delayed Tests延误的试验 (54)9.3Retesting重新试验 (54)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (54)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (55)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (55)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (56)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (56)11Defects Liability缺陷责任 (57)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (57)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (58)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (58)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (59)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (60)11.6Further Tests进一步试验 (60)11.7Right of Access进入权 (60)11.8Contractor to Search承包商调查 (60)11.9Performance Certificate履约证书 (61)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (61)11.11Clearance of Site现场清理 (62)12Tests after Completion竣工后试验 (62)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (62)12.2Delayed Tests延误的试验 (63)12.3Retesting重新试验 (64)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (64)13Variations and Adjustments变更和调整 (65)13.1Right to V ary变更权 (65)13.2V alue Engineering价值工程 (66)13.3V ariation Procedure变更程序 (66)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (67)13.5Provisional Sums暂列金额 (67)13.6Daywork计日工作 (68)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (69)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (69)14Contract price and Payment合同价格和支付 (70)14.1The Contract Price合同价格 (70)14.2Advance payment预付款 (70)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (71)14.4Schedule of Payments付款价格表 (72)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (73)14.6Interim Payments期中付款 (74)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (74)14.8Delayed Payment延误的付款 (75)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (75)14.10Statement at Completion施工报表 (76)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (77)14.12Discharge结清证明 (77)14.13Final Payment最终付款 (78)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (78)14.15Currencies of Payment支付的货币 (78)15Termination by Employer由雇主终止 (79)15.1Notice to Correct通知改正 (80)15.2Termination by Employer由雇主终止 (80)15.3V aluation at Date of Termination终止日期时的估价 (82)15.4Payment after Termination终止后的付款 (82)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (82)16Suspension and ter mination by Contracto r由承包商暂停和终止 (83)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (83)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (84)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (85)16.4Payment on Termination终止时的付款 (85)17Risk and Responsibility风险和职责 (86)17.1Indemnities保障 (86)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (87)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (88)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (88)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (89)17.6Limitation of Liability责任限度 (90)18Insurance保险 (91)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (91)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipmen t工程和承包商设备的保险 (93)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (95)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (96)19Force Majeure不可抗力 (96)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (96)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (97)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (98)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (98)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (99)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (99)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (100)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (100)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (100)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (102)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (104)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (104)20.5Amicable Settlement友好解决 (106)20.6Arbitration仲裁 (106)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (107)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (107)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract”means the Contract Agreement, these Conditions, theEmployer’s Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to inSub-Clause 1.6 [Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’srequirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“T ender”means the Contractor’s signed offer for the Works and all otherdocuments which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees”and “Schedule of payments”mean thedocuments so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
2024版国际商务合同中英文对照
2024版国际商务合同中英文对照甲方(买方):___________乙方(卖方):___________鉴于甲方有意购买乙方提供的货物或服务,乙方愿意向甲方提供相应的商品或服务。
双方本着自愿、平等、互利的原则,经过友好协商,就甲方向乙方购买商品或接受乙方提供的服务的事宜,达成如下协议:第一条定义和术语1.1 本合同中的“商品”指甲方购买的货物或乙方提供的服务。
1.2 “服务”是指乙方为甲方提供的技术支持、咨询或其他形式的专业服务。
1.3 “价格”是指双方约定的商品或服务的成交价格。
1.4 “交付”是指甲方收到乙方提供的货物或服务的过程。
第二条商品和服务的范围2.1.1 型号:______________,数量:______________,单价:______________。
2.2.1 服务内容:______________。
2.3 甲方应在合同签订后的______日内支付乙方上述商品或服务的款项。
第三条价格和付款方式3.1 双方约定的价格为:______________。
3.2 甲方应在合同签订后的______日内支付乙方上述商品或服务的款项。
3.3 如甲方未能按照约定时间支付款项,应向乙方支付违约金,违约金的数额为逾期未付款项的______%。
第四条交货时间和地点4.1 乙方应在合同签订后的______日内将上述商品或服务交付给甲方。
4.2 交货地点为:______________。
第五条验收5.1 甲方应在收到乙方交付的货物或服务后进行验收,验收标准以本合同附件中的规定为准。
5.2 若甲方在验收过程中发现货物或服务不符合约定的标准或存在质量问题,应及时通知乙方。
5.3 乙方应在接到通知后的______日内对问题进行整改,并重新提交给甲方进行验收。
5.4 如乙方未在规定时间内完成整改,甲方有权解除合同,并要求乙方赔偿因此造成的损失。
第六条违约责任6.1 如甲方未按照约定时间支付款项,乙方有权解除合同,并要求甲方赔偿因此造成的损失。
咨询服务合同模板(标准版)10篇
咨询服务合同模板(标准版)10篇Template of consulting service contract (Standard Version)甲方:___________________________乙方:___________________________签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日合同编号:XX-2020-01咨询服务合同模板(标准版)10篇前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。
依法成立的合同,受法律保护。
本文档根据服务合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:咨询服务合同模板2、篇章2:咨询服务合同范文(2021版)3、篇章3:咨询服务合同范本4、篇章4:咨询服务合同文档(标准版)5、篇章5:咨询服务合同样本(通用版)6、篇章6:咨询服务合同范本通用版7、篇章7:咨询服务合同例文标准版8、篇章8:咨询服务合同样本9、篇章9:咨询服务合同例文10、篇章10:咨询服务合同范文(最新版)篇章1:咨询服务合同模板甲方(聘请方):法定代表人。
乙方(受聘方):联系人甲方因业务发展和维护自身利益的需要,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请乙方的律师担任常年法律顾问。
为明确双方权利、义务,甲乙双方按照诚实信用原则,经协商一致,立此合同,以资共同遵守。
第一条乙方的服务范围(一)、乙方律师的服务内容为协助甲方处理日常法律事务,包括但不限于:1、协助公司起草、制订、完善以下相关规章制度(1)公司员工手册(2)公司考勤制度(3)公司休息休假制度(4)公司员工奖惩制度。
2、协助起草、制订、审查或者修改涉法合同(包括劳动合同和各类业务合同)、章程等法律文书;3、应甲方要求、参与磋商、谈判,进行法律分析、论证;4、受甲方委托,签署、送达或者接受法律文件;5、应甲方要求,就甲方已经面临或者可能发生的纠纷,进行法律论证,提出解决方案,出具律师函,发表律师意见,或者参与非诉讼谈判、协调、调解;6、应甲方要求,向甲方员工进行法律培训,讲授法律实务知识;7、办理双方商定的其他法律事务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。