高级英语第二册汉译英句子翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《高级英语》句子翻译(汉译英)及参考答案

1.那首曲子已经太过时了,人们不再感兴趣了。

The music was too prehistoric / out of date to appeal to the people any more.

2.他很会装假,但谁也没受他的欺骗。

He was putting on a good show, but he could deceive no one.

3.她一眼看到了另一位女子的衣服的每一细处。

She took in every detail of an other woman’s clothes.

4.当她叫我谎话大王时,我非常生气。

She called me a great liar, which made my blood boil.

5.当今许多人把电冰箱视为基本的家用设备。

Nowadays many people look on the refrigerator as a piece of very basic domestic appliance.

6.反腐败是一场严肃的政治斗争,对我们党和国家的前途有着重大的作用。

The fight against corruption is a serious political struggle and has an important bearing on the future of the Party and the country.

7.国家教育部将指导企业和大学联合建立人才交流市场以帮助解决毕业生供需之间的平衡问题。

The MOE (Ministry of Education) will guide enterprises and universities to jointly set up talent exchange markets to help keep a balance between graduate supply and demand. 8.他们的友谊是在困难时期由于同甘苦共患难而结成的。

Their friendship was forged by sharing comforts and hardships during the hard times.

9. 他为发展两国之间的联盟和协作关系作出了巨大的贡献。

He made great contribution to the development of alliances and cooperative associations of the two countries.

10. 科学以现象为根据。

Science rests on phenomena.

11. 我是因兴趣才集邮的,并不是为了赶时髦或消磨时间。

I collect stamps out of real interest, not just following the fashion or just killing time.

12. 他的记忆力随着病情的恶化逐渐减退。

His memory was pushed back gradually with the worsening illness / the deterioration of his ill health.

13. 如果你不改过自新的话,那你总有一天会坐牢的。

If you don't correct your mistakes and turn over a new leaf, you'll end up in prison.

14. 法律规定了开汽车应遵循的规章。

The law prescribed the rules by which automobiles may be driven.

15. 过去向我们学习的人,现在反而超过了我们。这对我们确实是一个鞭策。

It was a real challenge that those who had learned from us now excelled us.

16. 正如我们大家都知道的那样,在这个复杂多变的世界里对于人民来说,信息需求至关重要

As we know, in this world of change and complexity, the need for information is of greatest importance.

17. 今日的电话作为世界上最普遍的传声通讯工具和当年贝尔发明的简陋装置相比是无与伦比的精致和有效。

Now the most common means of voice communication in the world, the telephone of today is infinitely more sophisticated and effective than the crude instrument developed by Bell.

18. 古今中外,这种情况概莫能外。

There is no exception to this in modern or ancient times,in China or elsewhere.

19. 阅读是一种私人的,而不是集体的活动,作家仅同安心静坐的人在沟通。

Reading is a private, not a collective activity. The writer speaks only to individuals, sitting by themselves in a state of normal sobriety.

20. 给我1000元钱,我也不愿处于你的地位。

I wouldn't be in your shoes for a thousand yuan.

21.随着T型福特汽车的成功,汽车工业受到了应有的重视。

With the success of the Model T Ford, the automobile industry came into its own.

22.我们把访问时间缩短了一周。

We clipped our visit by a week.

23.他把他的成功归功于父母在早年给他的良好教育。

He owed his success to the good upbringing his parents had given him.

24.我讨厌人们那种对爵士乐不屑一顾的文人般的势利作风。

I'm bored with the intellectual snobbery of people who turn up their noses at jazz.

25.我们应该鼓励大学生服务于农业,能源,水利,交通,电力,通讯,教育和国防等重要行业和部门。

We must encourage university students to serve in important sectors and departments: agriculture, energy, water conservancy, transportation, electric power, telecommunication, education and national defense.

26.世纪交替,千年更迭,人类社会的发展正在揭开新的篇章。

The turn of the century has opened a new chapter in the development of human society.27.江泽民关于祖国统一,台湾和平回归的八点提议体现了邓小平同志“一国两制”的思想。Jiang Zemin's eight propositions on the reunification of China and peaceful return of Taiwan to the motherland embodied Deng Xiaoping's concept of 'One country, two systems'.

28.我国政府在揭露和驳斥台湾当局分裂主义言行的同时继续保持和促进海峡两岸的经济,贸易和文化交流。

Our government will continue to expose and refute the separatist words and actions of Taiwan authorities while actually maintaining and putting forward across straits economic, trade and cultural exchanges.

29.我们期望在不久的将来中国任能受到更好的教育。

It is our anticipation that the Chinese people will get a better education in the near future.

30. 海南岛和台湾的面积差不多,那里有许多资源,有富铁矿,有石油天然气。

Hainan Island, which is almost as big as Taiwan, has abundant natural resources, such as rich iron, oil and natural gas.

31. 过去我们搬用别国的模式,结果阻碍了生产力的发展,在思想上导致僵化,妨碍人民和基层积极

相关文档
最新文档