高僧传

合集下载

续高僧传金句

续高僧传金句

续高僧传金句
1、我本求心心自持,求心不得待心知。

佛性不从心外得,心生便是罪生时。

我本求心不求佛,了知三界空无物。

若欲求佛但求心,只这心心是佛。

2、心者万法之根本,一切诸法唯心所生;若能了心,则万法俱备;犹如大树,所有枝条及诸花果,皆悉依根。

栽树者,存根而始生子;伐树者,去根而必死。

若了心修道,则少力而易成;不了心而修,费功而无益。

故知一切善恶皆由自心。

心外别求,终无是处。

3、三界业报,唯心所生;本若无心,于三界中,即出三界。

其三界者,即三毒也;贪为欲界,嗔为,痴为无,故名三界。

由此三毒,造业轻重,受报不同,分归六处,故名六趣。

4、一切苦业由自心生,但能摄心,离诸邪恶,三界六趣轮回之苦,自然消灭离苦,即得解脱。

5、若自心清净,则一切佛土皆悉清净。

6、佛者觉也,所谓觉察身心,勿令起恶;念者忆也,所谓忆持戒行不忘,精进勤了。

7、修道行人,若受苦时,当自念言:人从往昔,无数劫中,弃本从末,流浪诸有,多起怨憎,违害无限。

今虽无犯,是我宿殃,恶业果熟,非天非人,所能见与。

甘心忍受,都无怨诉。

逢苦不忧。

何以故?识达本故。

此心生时,与理相应,体怨进道,是故说言报怨行。

《高僧传》标点献疑

《高僧传》标点献疑

形 成 一 个 句 子 , “ 而 逊 左 右 常 白 日见 鬼 神 以 剑 即 既
注 《 僧 传 》1 9 高 9 7年 第 三 次 印 刷 本 的 相 关 标 点 提 出
几 点商榷 意 见 , 求 教 于方家 。 以

击 逊 ”。另 外 , 击 逊 ” , 号 应 改 为 句 号 。 因 为 后 “ 后 逗
年 , 华 书 局 出版 了 我 国 佛 学 研 究 权 威 学 者 汤 用 彤 中
( 3)谶 哭 而 葬 之 , 怒 欲 诛 谶 。 ( 二 《 河 西 王 卷 晋
昙 无 谶 》, 7 页 ) 第 6 按 : “ 怒 ” 应 加逗 号 , 句子层 次更 清晰 。 在 王 后 使
( 4) 既 而 逊 左 右 , 白 日 见 鬼 神 , 剑 击 逊 , 常 以 至

断 旬 失 当
( ) 什 曰: 1 “不 可 在 此 , 见 狼 狈 , 徙 军 陇 必 宜
上 。 卷 二 《 长 安 鸠 摩 罗 什 》, 5 ”( 晋 第 0页 )
按 : 不 可 在 此 , 见 狼 狈 ” 宜 断 为 “ 可 。 在 “ 必 不 此 必 见 狼 狈 ” 此 句 是 吕光 要 把 军 队 安 排 在 山 脚 宿 。
标 点 提 出 了商 榷 意 见 。
关 键 词 : 高 僧 传 》 标 点 ; 榷 《 ; 商 中 图 分 类 号 : 0 . H192 文 献 标 识 码 : A 文 章 编 号 :0— 8 (0 0 0 0 1 0 1 4 7 2 1 )2— 0 3— 4
Qu r n t eP n t ain o a sn h a e y o h u cu t f o e g Z u n o G
面 两 句 讲 的 不 再 是 同 一 件 事 了 。 改 作 : 而 逊 左 右 既 常 白 日见 鬼 神 以 剑 击 逊 。 至 四 月 , 寝 疾 而 亡 。 逊 ( 5) 唯 显 独 留 , 贼 日 : 若 欲 须 谷 , 意 所 取 , 语 “ 随 但君 等昔不布 施 , 致 饥 贫今 复 夺 人 , 来 世 弥甚 , 故 恐

《高僧传》中“狂僧”的形象特征及内涵探析

《高僧传》中“狂僧”的形象特征及内涵探析

文学评论·古典文学《高僧传》中“狂僧”的形象特征及内涵探析王利艳 唐山学院外语系基金项目:本文为2016年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国高僧传对日本僧传文学的影响研究”(16YJCZH091)的阶段性成果。

摘 要:梁代慧皎撰写的《高僧传》在中国僧传文学史中具有举足轻重的地位。

笔者通过对《高僧传》(神异部)的仔细研读,尝试着总结归纳了“狂僧”们的形象特征,并论证了慧皎笔下的“狂僧”表象为“狂”,实则是“隐”,他们就是《高僧传》中的隐士,最后深入探究了慧皎把隐逸文化融入到僧传文学之缘由。

关键词:高僧传;狂僧;隐士[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-15-074-02梁代慧皎撰写的《高僧传》在中国的僧传文学中具有举足轻重的地位。

笔者在研读《高僧传》之时,惊于发现《高僧传》(神异部)中记载的耆域、史宗、杯度、邵硕、释保志、涉公、释慧通等高僧外观,言行举止异于常人,说法教化近似疯癫,本文将其定义为“狂僧”。

本文考证《高僧传》中对这些“狂僧”们的记载撰写,试着归纳总结出这些“狂僧”的形象特证,并探究这些“狂僧”之实质,以及慧皎把隐逸文化写进僧传文学之缘由。

一、“狂僧”的形象特征“狂僧”们的第一“狂”表现为:不修边幅,不拘小节,不媚世俗,我行我素。

慧皎在《高僧传》中对这类僧侣们外观描述多为其貌不扬,甚至有些丑陋,衣衫褴褛,不加修整,他们不逢迎世俗,也不把世人对其评判放至于心。

《晋洛阳耆域》中载:船人见梵沙门衣服鄙陋 [1](p574)《晋上虞龙山史宗》中载:常着麻衣或重之为纳,故世号麻衣道士。

身多疮疖[1](p588);《宋京师杯度》中载:带索褴缕,殆不蔽身。

众以其形陋无恭敬心。

[1](p592)《宋岷山通云寺邵硕》中载:为人大口,眉目丑拙。

[1](p607)《齐寿春释慧通》中载;衣服趋尔。

[1](p615)《梁京师释保志》中载:发长数寸,常跣行街巷。

《高僧传》所见部分东晋南朝巴蜀地区僧人事迹及推论

《高僧传》所见部分东晋南朝巴蜀地区僧人事迹及推论

Big a h e f W el n w o k o r p iso l k o n M n s -
LI W e c n. ai
( ol eo ma ie , b i ies y B o ig0 1 0 , hn ) C l g f e Hu nt s He e Unv ri , a dn 7 O 2 C ia i t
Bu d im s e n h to h d h s n S n e d h s i Ba hu A a a d t a ft e B d i i a wu Ar a. n r u m
Ke ywo d : o r p i o Wel o r s Bi a he f g s l Kn wnMo k ;h a tr i - n s t eE senJ nDy at n h o t e Dy a t s B s uAra n s ya dteS uh r n n si ; ah e e;
论题 属南 北朝 时期 益 、 地 区政 治 变 迁 史范 畴 , 对 书 梁 故 中巴蜀 地 区 或 与 巴 蜀 地 区 有 过 某 些 联 系 的 “ 僧 ” 高 事
《 僧 传 》 以 下 简 称 《 》 卷 五《 荆 州 长 沙 寺 高 ( 传 ) 晋 释 昙 翼 》 “ 十六 出 家 , 安 公 ( , 释道 安 )el k ewe nBu d im n t ep l i lp we . ein e c ft eTa im i ls i sb t e n d hs a d h oi c o rTh n u n eo h ta os nBa h Arawa e yp We— su e sv r O r
《 》 六 《 蜀龙 渊寺释慧持》 附惠岩 、 恭传 , 传 卷 晋 及 僧 载 三 僧 均 曾受 毛璩 礼 遇 , 岩 、 恭 “ 为 毛 璩 所 重 ” 惠 僧 素 , 慧 持 “ 史 毛 璩 雅 相 崇 挹 ” 《 》 七 《 蜀 武 担 寺 刺 。 传 卷 宋 释 道 汪 》 所 附 普 明 、 罔 传 , 汪 先 后 得 到 益 州 刺 及 道 道 史 萧 惠 开 等 人 的 礼 待 , 固 则 以学 兼 内 外 、 善 谈 道 尤 吐 , 被 刺 史 张 裕 礼 拜 为戒 师 。 《 》 八 《 蜀 齐 后 而 传 卷 齐 山释 玄 畅 》 “ 傅 琰 西 镇 成 都 , 畅 风 轨 , 以 师 :时 钦 待 敬 。《 卷十《 岷山通云寺邵硕》 “ ” 传》 宋 :刺史萧惠开

续高僧传-续高僧传卷第十九

续高僧传-续高僧传卷第十九

续高僧传-续高僧传卷第十九习禅四本传十四附见二。

唐京师大庄严寺释僧定传一。

唐同州大兴国寺释道林传二。

唐京师清禅寺释法应传三。

唐南武州沙门释智周传四。

唐终南山紫盖沙门释法藏传五。

唐并州大兴国寺释慧超传六。

唐台州国清寺释智晞传七。

唐并州义兴寺释智满传八。

唐京师化度寺释僧邕传九。

唐天台山国清寺释灌顶传十(智晞光英)唐天台山国清寺释智璪传十一。

唐天台山国清寺释普明传十二。

唐终南山丰德寺释智藏传十三。

唐雍州津梁寺释法喜传十四。

释僧定。

丹阳人。

本学成实。

博综有功。

讨击既繁便感风疠。

乃惟曰。

形异同伦学当徙辙。

遂屏绝还顾归宗禅府。

初栖钟山林阜独静空斋。

侍者道游供给左右。

唯以粳米白粥日进一杯。

余则系念相续不愧空景。

经于数年不涉村邑。

游仞定心更增幽绩。

故使门牖重隐吐纳自新。

墙宇崇峻违顺斯薄。

微诚获应故所苦忽销。

致令身首面目一时圆净。

鬓眉并生有逾恒日。

虽福感所及仪貌倍常。

而双眉最浓可长数寸。

苍赤通颜乃成奇异。

定既属斯灵瑞翘厉晨夕。

山中多虎踪迹成蹊。

本性仁慈来入于室。

床前庭下惟繁虎迹。

或禅想乍浮未能安静。

便通夜山行无问榛梗猛兽鸷鸟见等同群。

而定安之若游城市。

其含育之感不可类也。

隋文于西京造寺。

远召处之。

业定之心无庸世务。

至于受戒师礼毕志岠违。

预在尊严闻便避隐。

尝遇伤寒通身蒸热。

遂如常跏坐断食三日。

沙门保恭道场上首。

定之徒也。

亲喻令食。

答曰。

疾势将陵。

命非可保。

应以法援。

何用食为。

便闭口静坐。

七日既满所苦顿痊。

其立操要心为此类也。

大业末岁。

栖南山大和寺。

群盗来劫。

定初不怖。

盗曰。

岂不闻世间有奴贼耶。

定曰。

纵有郎贼。

吾尚不怖。

况奴贼耶。

因剥其衣服曾无吝色。

至于坐毡将欲挽掣。

定捉之曰。

吾仰此度冬。

卿今将去。

命必不济。

乍断吾命于此。

毡不可离吾命也。

群贼相看便止之。

以武德七年六月因有少疾。

跏坐如常。

不觉已逝。

春秋八十余矣。

释道林。

姓李。

同州郃阳人也。

年二十五发心出家。

入太白山结宇深岩路绝登陟。

木食济形惟法检心更无营拯。

隋开皇之始。

中国历代高僧

中国历代高僧

xx历代xx简介自公元67年(东汉明帝8年)第一位印度著名经典学者摄摩腾.竺法兰首次来中国传佛法至今已有近2000年的历史。

这期间中国佛教界出现了很多高僧,他们对中国佛教的发展做出了卓越贡献,对中国的政治经济文化影响深远。

这套《高僧传》的创作选题是自东汉明帝8年,即公元67年印度高僧摄摩腾.竺法兰首次来中国传佛法,至1942年弘一大师李叔同圆寂的1875年间,其中最著名的24位高僧的生平业绩。

这套壁画是目前我国寺庙中唯一的一套表现中国历代高僧的工笔重彩壁画。

下面按时间顺序给大家做一简介。

(1)摄摩腾.xxxx(生卒年不详)图:烈火真经古印度著名经典学者,公元67年首次来中国洛阳传佛法。

当时中国社会信奉儒、道,对他们传来的佛经,持怀疑否定态度。

于是他们举行了一次大法会,上自明帝下至百姓,满城轰动。

他们将儒、道、佛的书都放进火堆中。

结果,儒、道经书皆成灰烬。

而只有佛经反而变得更加新净,二人又跃入烈焰中,做出各种惊人姿态。

后来有个成语“烈火真经”、“不可思议”的典故即出于此。

(2)xx(生卒年不详)图:xx行xx古安息国王太子(今伊朗),聪明绝顶,通鸟兽言,后将王位让于叔父,出家为僧。

公元147年,东越大漠辗转来到中国。

系统翻译介绍小乘教义,是中国佛教译经事业的奠基人。

在中国20多年,先后翻译了佛经34部、40卷。

灵帝末年(189)避乱江南,经庐山到广州,终于会稽。

(3)xx(312—385)图:xx拒封东晋时代杰出的佛教学者,人称“印手菩萨”。

12岁出家,24岁拜学高僧佛图澄,主张僧尼悉以“释”为姓,他在王重寺传法授学僧众数千人,影响很大。

秦王苻坚除向他询教佛法,还常向他询政。

当时北方的苻坚和南方的晋帝都高官厚禄争请,他不为所动。

对奠定佛教在中国的发展,具有重大功绩和卓越的见解,成为一世师表。

(4)佛图澄(232-348)图:佛图澄止杀西域龟兹人(今新疆库车一带),西晋永嘉四年(310)到洛阳,以鬼神方术深得石勒、石虎信任。

国文·小学·典故大全:高僧续传_课件模板


谢谢您对 传统文化的关注!
国文·小学·典故:高僧续传
用典 于鹄 赠兰若僧:
附入高僧传,长称二远公。
全文: 一身禅诵苦,洒扫古花宫。静室门常闭, 深萝月不通。 悬灯乔木上,鸣磬乱幡中。附入高僧传, 长称二远公。
国文·小学·典故:高僧续传
用典 贾岛 寄无得头陀:
貌堪良匠抽毫写,行称高僧续传书。
全文: 夏腊今应三十余,不离树下冢间居。貌堪 良匠抽毫写, 行称高僧续传书。落涧水声来远远,当空 月色自如如。 白衣只在青门里,心每相亲迹且疏。
国文·小学·典故: 高僧续传 课件模板
国文·小学·典故:故:高僧续传
出处 《隋书》卷三十三〈经籍志二·杂 传〉~978~:
《高僧传》十四卷,释慧皎撰。
国文·小学·典故:高僧续传
出处 《旧唐书》卷四十六〈经籍志 上·乙部史录·杂传类〉~2005~:
《高僧传》十四卷,释惠皎撰。《续高僧 传》二十卷,释道宣撰。

《宋高僧传》赞宁翻译思想阐释

《宋高僧传》赞宁翻译思想阐释作者:王伊然来源:《科学导报·学术》2020年第56期【摘要】北宋律学大师赞宁在编纂《大宋高僧传》过程中,首次对中国佛经翻译的历史进行了总结,并提出了自己的佛经翻译策略。

赞宁的译论的宏大与细致之处远超前人,他把以往的翻译经验和具体的翻译工作相结合,值得译界学者学习。

【关键词】赞宁;《宋高僧传》;翻译阶段总结;翻译六例一、引言赞宁精习南山律法,旁通儒道。

早在五代十国时,吴越王就对赞宁大师颇为敬仰,委任他统领两浙地区佛教事务。

公元978年,吴越国纳土归宋,宋太宗多次宣召赞宁大师于滋福殿,纳入翰林院。

赞宁成为史上唯一以僧人身份,被朝庭破例授予翰林学士称号之人。

晚唐五代以来,僧人不守戒律。

而戒律对于佛教来说,就如同法律对于国家的意义。

赞宁作为律学大师,目睹此景,痛心至极。

他深深明白导致佛法衰败的原因,在于僧人内部纷争,轻视戒律。

赞宁为使佛法弘扬光大,赞宁决定借助撰述僧史来复兴佛道。

他于公元982年编纂《大宋高僧传》,历时七年成书30卷。

全书分10科,一至三卷为第一科,取名为“译经篇”。

二、佛经翻译阶段总结赞宁在卷首就开宗明义地指出翻译的实质:翻译就是用已有的东西去解释没有的东西。

赞宁总结了佛经翻译三个阶段的具体情况:第一个阶段是外国译者主译时期。

这个时期中国僧人很少担任主译,只占译经人数的四分之一。

大部分译者来自古印度和西域诸国,因为中国译者对印度语言掌握欠佳,主要是做记录口述和润色译文的工作。

赞宁认为佛经翻译的第一阶段,外国译者受到汉语语言能力和诗学规范的双重制约,所以外国僧人只能同中国僧人合作,互相揣摩才能进行翻译;第二个阶段是中外译者混合时期,梵僧学习了汉语,华僧掌握了梵语,语言彼此相通,十之八九可以理解了但是仍有差错,出现了“怒目看世尊”、“彼岸度无极”这样走样的译文;第三个阶段是中国人主译时期,中国僧人西行学成归来,梵语和汉语能力都达到了相当高的程度,一改往日佛经翻译的情形。

信仰与史实的统一——慧皎《高僧传》叙事分析


事阙略。并皆互有繁 简, 出没成异 。考之行
事, 未见其归。宋临川康王义庆《 宣验记》 及 《 幽明录》 太原王琰《 、 冥祥记》 彭城 刘傻《 、 益
部寺记》 沙门昙宗《 、 京师寺记》 太原王延 秀 、 《 感应传》 朱君 台《 应传》 陶渊明《 、 徵 、 搜神 录》 并傍 出诸僧 , 其风素, , 叙 而皆是 附见 , 亟
的细节 , 各种 叙事 手法 , 出人物 的性 格特征 , 运用 突 避免 了人物 形象 的脸 谱化 与单一 性 。《 高僧 传》 将神 异情 节放置在历 史背景之 中进行叙 事 , 了作者努力使僧传 与史传取得 平衡 , 信仰 与史实得 到统 一的 良苫用 体现 使
心。佛教生死观念的特殊性 , 高僧传》 使《 叙事存在某种内在的形式规则 , 主要表现在传 中的人物结局往往呈 开放式状态, 造成了一种与史传迥然不同的美学特征。 关键词 : 慧皎; 高僧传》 信仰与史实; 《 ; 叙事; 神异情节
中图分 类号 :I0 . 262 文献标识码 : A 文章编 号 ; 00— 6 9 20 )3— 0 9一 6 10 9 3 (0 6 o 0 3 O
佛教 自东汉末年传人 中土, 至六朝时期已大 为盛行 , 表现之一就是该 时期产生 了许多佛教人
止命 游 方一科 ; 门法 进 , 沙 乃通 撰 传 论 , 而辞
极其珍贵的文献资料。
难求, 更为 芜昧。琅琊 王 巾所撰 《 史》 意 僧 ,
似该综 , 而文体未足。沙 门僧祜撰《 三藏记》 ,
止有三十余僧, 所无甚众。 中书郎郄景兴《 东
《 高僧传》 叙事始于汉 明帝永平十年( 公元 6 7 年) 终于梁天监十八年 ( , 公元 59年 )凡 四百五 1 , 十三载。慧皎作《 高僧传》 的动 因, 自序 中说得 在

论《高僧传》的神异叙事


步延伸到被表现人物的细节之中, 以此建构起一种源于人
性、 内在于人性却又超越人性的神性人格, 形成文本多维渗
透的格局。


类 型 专 设 与 多 维 渗 透 : 异 叙 事 的形 神
《 神异( ・ 上)晋邺中竺佛图澄》 复有载云:( 勒后因忿欲害 “石) 诸道士, 并欲苦澄。澄乃避至黑略舍。告弟子日: ‘ 若将军信
天命观成了历史学家们解释历史人物奇特命运之万无一失屡试不爽的法宝也是最简捷最少麻烦最独断的法宝刘邦发迹之前的醉酒斩长蛇之醉酒细节的设计实乃意味深长醉酒意味着刘暂时伤失了主体意志丧失了清醒的理性判断力在一种不可抗拒的力量天意的主宰下完成了1012007正湖南师范大学社会科学第1象征其将来战胜项羽的符号动作这一动作表面看来虽由其亲自完成但其根本却是操之于某种外在的神秘力量之手刘不过是这种外在力量的道具而已是天意为了实现自己的历史构思而进行的沙盘预演既如此神迹便与刘邦的内在人格精神了不相关是叙述者为了神化传主所设计的某种外在附会外显的神迹与内在的人格同样是互相脱离的两张为什么正史野史中的神迹走笔不像高僧传一样与传主的内在人格精神构成某种内在关联性
之高、 禅定体证之高、 佛学修为之高、 品格胸襟之高, 高” 众“ 毕俱 , 引人敬信, 庸常的人性得到了卓越而非凡的提升, 乃至 于神性闪耀。而作者之能事就在于, 其毫无斧斫之痕、 大雅 圆音般浑然天成之笔使人最终相信了这种神性乃是内在于
人性、 经刻苦修行必将焕然炳现, 其意图不露声色地贯穿于 全书特有的神异叙事中。
和生活环境, 耆域见忉利天宫并比较洛阳宫殿与忉利天宫之
差异… ㈨便是天眼通的显现。《 神异( ・ 上) 晋邺中竺佛图
叙佛图澄:( 虎于临漳修治 旧塔, “石) 少承露盘。澄日: 的实际修行之高下而非名声之高远与否。这就使《 高僧传》 澄》 成了一部名副其实的圣人行藏录, 这诸多化外之人苦行功夫 ‘ 临淄城内有古阿育王塔, 地中有承露盘及佛像。其上林木
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

略论《高僧传》的历史价值
南朝梁释慧皎所撰《高僧传》,凡十四卷,全书收载自后汉明帝永平十年(公元67年)至梁武帝天监十八年(公元519年)453年间257位高僧的传记(另附见者达274人)。

在慧皎以前,虽已有多种僧传,但慧皎是在广泛收集当时已有僧传,加以批判吸收,又参阅大量史书的基础上根据自己所立的原则写成此书的。

他在自序中道:“辄搜检杂录数十家,及晋、宋、齐、梁春秋书史,秦、赵、燕、凉荒朝伪历,地理杂篇,孤文片记。

并博谘古老,广访先达,校其有无,取其同异。


据不完全统计,此书撰写时所参考的史籍就有20多种,且这些史书后来大多已经亡佚。

因此它不仅是研究佛教史的重要著作,也是研究六朝史的必备参考资料。

关于此书的史学价值,清代孙星衍曾有评价:“慧皎《高僧传》,《四库全书》未及收。

余读释藏于金陵瓦官寺见之,顷官安德,借录此本。

僧人事迹,率多文人粉饰,然六朝士夫,无所自存,遁入释道,故多通品,辞理可观,且足资考史,地方古迹亦可借证,实为有用之书。


就佛教研究而言,慧皎所传主要是中国境内和外来中国两方面的高僧,归结为中国佛教史。

但他常常以极简练的笔墨,述流溯源,使人们对中国佛教史有更完整的认识。

如“明律”,从佛陀涅前就制律以防非述起,叙迦叶时优波离诵出最早戒律,再述在印度佛教史上对律的分歧,言明本应一律的“律藏”之异本,再论述东传译律的过程。

初看印度律学发展不属中国佛学史范围,可以不论。

慧皎如此,一方面固然与其精通律学有关,另一方面也有其特识。

戒律如法,不当有别本歧法,但事实上中国先后翻译的律藏相异不小,其因即在于印度律学先后有异,流入中国就有不少版本流派,不溯其之源难明其流。

慧皎依据当时所能得到的史料,补其导因,顿释常人之疑,也可补充印度佛教史。

其他如“习禅”等等,都有如此同时,《高僧传》是较早的与佛教有关的中土文献,受汉译佛典口语性的影响较为明显,不少词语在汉语词汇发展史上有一定的价值,因此也是研究汉语史的极可宝贵的语料。

朱自清先生曾指出:汉魏六朝时期“有两种新文体发展。

一是佛典的翻译,一是群经的义疏。


汉译佛典中词语的口语性较强,这已引起汉语史研究者的高度重视。

自东汉时期佛教传人我国,大量汉译佛典应运而生。

出于争取信徒、宣扬教义的需要,各个时期的译者在文体及语言的选择上尽量趋俗,以“不加文饰,令易晓,不失本义”为原则,正如胡适之所说:“在中国散文与韵文都走到骄偶滥套的路上的时期,创造了朴实平易(但求易晓,不加藻饰)的白话新文体,以至影响了唐以后的白话文学。


不过,汉译佛典虽然趋俗,但由于是译经,在文体、语言等方面又会自觉不自觉地受到原典的影响,于是形成了一种混合式的特殊语言形态。

随着时间的推移,这种译经语言在影响汉语的同时,也受着汉语的影响,逐渐与汉语趋于融合在这一走向融合的过程中,开始时纯粹的译经语言与纯粹的中土语言差别甚为明显,而与两者均有关系的中土佛教著述(比如:僧人的行记、僧人的传记、寺院记、名僧学者宣扬佛教理论的论著以至两晋南北朝时期盛行的大量“志怪小说”中的“释氏辅教之书”等等与佛教有关的文献)在这种融合中起了决定性的作用,这种决定性的作用近乎一种中介作用这也就是为什么《法显传》、《洛阳伽蓝记)、《出三藏记集》、《高僧传》、《续高僧传》、《宋高僧传》、《法苑珠林》以及《观世音应验记》、《族异记》等文献口语化程度大大高于同时期其他中土文献的原因之一。

《高僧传》中的一些语言现象,正可以证明这一点。

例如“颜色”一词,原指“面容、面色”,引申为“表情”、“神色”、“姿色”、
“面子”等意思,后来才引申指“色彩”。

《汉语大词典》于“色彩”义下,首引唐杜甫《花底》诗:“深知好颜色,莫作委泥沙。

”及《水浒传》第一0三回:“张世开嫌那段颜色不好,尺头又短,花样又是旧的。

以前的词汇史著作也认为这是至唐代才产生的新义位。

然而《高僧传》卷十“晋洛阳大市寺安慧则”:“后止洛阳大市寺,手自细书黄嫌,写大品经一部,合为一卷。

字如小豆,而分明可识,凡十余本。

以一本与汝南周仲智妻胡母氏供养,胡母过江贵经自随,后为灾火所延,仓卒不暇取经,悲泣懊恼。

火息后,乃于灰中得之,首轴颜色,一无亏损。

从这一用例来看,“首轴颜色,一无亏损”,是指经书被火焚烧后,毫无损坏。

连表面的色彩也未受影响。

与此相类的记载,如卷三“宋江陵辛寺释法显”:“有一家失其姓名,居近朱雀门,世奉正化,自写一部,读诵供养,无别经室,与杂书共屋。

后风火忽起,延及其家,物资皆尽,唯《泥沮经》俨然具存,爆烬不侵,卷色无改。

前例之“颜色”即同后例之“色”。

如此说来,“颜色”一词于梁代即有“色彩”义。

由于以往辞书编纂比较重视一般中土文献,不太重视汉译佛典及与佛教有关的中土文献,忽视了一些口语性词语的记录是由汉译佛典,经与佛教有关的中土文献向一般中土文献扩散的过程,所以始见例的时代往往滞后。

综上所述,《高僧传》无论在佛教史、社会史及汉语史研究方面,均有不可忽视的资料价值。

相关文档
最新文档