大学英语重点句子翻译

大学英语重点句子翻译
大学英语重点句子翻译

1、Once the secret is uncovered ,spouses usually fight the problem alone,bleeding inside,because the stories are too humiliating to share.

秘密一旦被揭穿,配偶就要独自承受心头剧痛,因为这种事太丢人了,没法跟别人说。

2、Anybody who is living with a compulsive gambler is totally overwhelmed" ,says Tom Tucker,president of the California Council on problem Gambling .” they' re steeped in anger,resentment,depression,confusi o n.

与嗜赌成瘾的人一起生活都会陷入绝望,加利福尼亚问题赌博委员会主任汤姆塔克说。他们沉浸在愤怒、怨恨、沮丧、困惑之中。

3、One Los Angeles woman,whose husbands gambling was tearing at her sanity,says she slept with her fists so tightly clenched that her nails sliced into her palms.

一个洛杉矶妇女,她的丈夫嗜赌成瘾,自己几乎神经崩溃,她说他睡觉的时候双手紧握成拳头,指甲把自己的手掌都掐破了。

4、There were times the pain was so much I thought being in jail,or being in electric chair,would be less than this.

那种伤害太痛苦了,觉得哪怕坐牢、上电椅,也不至于那么痛苦。

5、With drug or alcohol abusers,there is the hope of sobering up,an accomplishment in itself,no matter what problems may have accompanied their addictions.

吸毒者或酗酒者尚有清醒起来的希望,不管他们的毒瘾、酒瘾造成了什么麻烦,会清醒起来本身就是一项成就。

6、Compulsive gamblers often see no way to purge their urges when suffocating debts suggest only one answer :a hot streak(suicide).

嗜赌成瘾的赌徒债台咼筑就意味着只有一条出路:赢大奖(或自杀) 。

7、His plunge has been sodizzying that at one point he agreed to aid another desperate gamble in a run of bank robberies— nine in all,throughout Los Angeles and Orange counties.

他一直狂赌,结果走头无路,竟然答应协助另一个因绝望而不顾一切的赌徒实施银行抢劫一一在洛杉矶和桔县共抢了9家银行。

8、A suburban Chicago woman is so desperate for a bankroll to gamble that she allegedly suffocates her 7-week-old daughter 11days after obtaining a $200000 life-insurance policy on the baby.

芝加哥郊区的一名妇女急于寻觅赌资,据说,她为她近出生7天的女儿买了20

万美元的保险后11天将其窒息而死。

9、Compulsive gambling has been linked to child abuse,domestic

violence,embezzlement,bogus insurance claims,bankruptcies,welfare fraud and a host of other social and criminal ills.the advent of internet gambling could lure new legions into wagering beyond their means.

赌博成瘾总是与虐待儿童、家庭暴力、盗用财产、伪造保险索赔、破产、福利救济欺骗以及其他一些社会问题和犯罪行为联系在一起。网络赌博的出现会诱惑更多的人无节制的赌博。

10、Rex no longer feels sorry for himself,not after a 29-year losing streak that has left him scrounging for table scraps to feed his habit.Still,he agonizes over what

he has become at 54 and what he might have been.

雷克斯不再为自己哀叹,他输了29年,输到了在赌桌上头领前以满足自己癖好的地步。尽管如此,他对自己54岁的境况深感痛苦,对未能成就自己可能成就的事业而深感痛苦。

11、R ex Coile's life a narrow box, so dark and confining he wonders how he got trapped inside,whether hell ever get out.

雷克斯好像生活中在一个狭小的箱子里,伸手不见五指,空间又狭小,他不知道自己怎么陷进去的,也不知道自己还能不能走出来。

12、H ere are the rich boy and the poor boy and Mr. Barlow, their teacher and in terlocutor, i n long discourses alter nati ng with dramatic sce nes

—an ger and rescue allotted to the rich and the poor respectively.

书中讲的是一个富孩子和一个穷孩子与他们老师巴洛先生之间的冗长的谈

话,其间穿插着戏剧性场面一一分别写了富孩子和穷孩子如何发火、如何获救。

13、I f there was a sin gle act that would improve your health, cut your

risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the

welfare of millio ns of an imals, would you do it?

如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做

14、T his should comeas no surprise: Even a minor reduction in recommended in takes of an imal protein could cost these in dustries billi ons of dollars

a year.

这并不奇怪。即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。

15、W hile health and food safety are compelling reasons for choosing a vegetaria n lifestyle, there are also larger issues to con sider.

健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因

素要考虑。

16、I f people can shift away from meat, much of this land could be converted back to wilderness

如果人们能摒弃肉食,许多土地就能回复到未开垦状态。

17、I saw "stubborn" cows being beaten and squealing pigs chased around the killing floor with electric calipers.

我见到“固执”的牛被打、尖叫着的猪在屠宰室被人用电卡钳追逐。

18、I looked on in utter shock as a cow missed the stun gun and was hoisted fully conscious upside down by its hind leg and cut to pieces, thrashing un til its last breath.

我万分震惊地目睹一头牛躲过了眩晕枪,结果被缚住后腿倒挂起来,惨遭活剐,一直挣扎到断气。

19、Most of today's modernized farms have long, windowless sheds in which ani mals live like pris oners their en tire lives.

而今大多数的现代化农场都有一个个狭长的、没有窗户的牲畜棚,牲畜一生

关在棚里,如囚犯一般。

20、Every one「ve talked to has a quite intense and pers onal but ofte n

rather intolerant point of view about what we can —and can never never

—tell lies about.

所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎--- 什么事情绝对不可以说谎-------

持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见

21、Without these little white lies, they say, our relati on ships would be short and brutish and n asty.

他们说,要不是这类无关紧要的谎言,人与人之间的关系就会变得粗野不快,无法持久。

22、It's arroga nt, they say, to in sist on being so in corruptible and

so brave that you cause other people unn ecessary embarrassme nt or pain by compulsively assaili ng them with your hon esty.

他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他人陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢自大。

23、And even though, as I do, you may prefer the polite evasion of "You

really cooked up a storm "i nstead of "The soup" —which tastes like

warmed-over coffee ——"is won derful," will you, if you must, proclaim

it won derful?

虽然像我那样,你也想用“太丰盛了”这种委婉的托辞,而不是盛赞“那汤味道好极了”(其实味同重新热过的咖啡),但如果你必须赞美那汤,你会说它鲜美吗?

24、"I can't play that game," he says; "I'm simply not made that way."

“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。”

25、Many people tell peace-keep ing lies: lies desig ned to avoid irritatio n or argume nt, lies desig ned to shelter the liar from possible blame or

pain; lies (or so it is rati on alized) desig ned to keep trouble at bay without hurt ing anyone.

不少人为了息事宁人而说谎:那种意在避免生气或争吵的谎言,意在使说谎者免受可能的责备或烦恼的谎言;意在(或据认为理应)不伤害他人而又能帮助避免麻烦的谎言。26、And whe never I lie so that some one won't disapprove of me or think

less of meor holler at me, I feel rm a bit of a coward, I feel rm dodging resp on sibility, I feel...guilty.

每当我为了不让别人讨厌自己、看轻自己、或冲着自己嚷嚷而说谎时,我总觉得自己有点像个懦夫,觉得自己是在逃避责任,觉得,,愧疚。你呢?

27、I used to have a roma ntic idea that part of in timacy was con fess ing

every dumbthing that you did to your husband. But after a couple of years of that," says Laura, "have I cha nged my min d!"

“过去我往往不切实际地以为亲密关系的一个组成部分就是把自己做的每件蠢事都如实告诉丈夫。可这么过了几年之后,”劳拉说,“我就改了主意!”

28、A nd furthermore, we mayfind ourselves lying in order to back up the lies that are back ing up the lie we in itially told.

而且,我们会不知不觉地为了圆先前说的谎言而说谎。

29、A nother group of lies are trust-keeping lies, lies that invoIve

triangulation, with A (that's you) telling lies to B on behalf of C (whose

trust you'd promised to keep).

另一类谎言是信守承诺的谎言,涉及三方的谎言,即 A (你)为了 C (你答应为

其信守承诺者)而对B说谎。

30、Which means, she agrees, that if her best friend is having an affair, she absolutely does n't want to know about it.

她承认,这就意味着如果她最好的朋友有风流韵事的话,她绝对不想知道。

31、A nd what if your friend were your boss ——if you were perhaps one

of the Preside nt's men —would you betray or lie for him over, say, Watergate?

如果你的朋友正好是你的上司一一如果你恰好就是总统班底的人一一比如说在水门事件这个问题上,你是背叛他还是为他说谎?

32、And if these two statements strike you as quite contradictory, you're right —they're quite contradictory. But for now they're the best I can do. What about you?

如果你觉得这两点自相矛盾,那你就对了一一这两者的确自相矛盾。但目前我

只能如此。你呢?

33、I t looks as if rm stuck with telling the truth."

看来我只能说真话了。”

相关主题
相关文档
最新文档