语法翻译法重点

合集下载

语法翻译法的教学案例

语法翻译法的教学案例

语法翻译法的教学案例语法翻译法是一种常用的语言教学方法,通过对比母语和目标语言的语法规则和结构,帮助学习者理解和掌握目标语言的语法知识。

本文将以教学案例的形式,对语法翻译法的教学过程进行详细介绍。

教学目标,通过语法翻译法的教学,学生能够准确理解和运用目标语言的语法知识,提高语言表达能力。

教学内容,本次教学的内容为英语语法中的时态和语态。

教学步骤:1. 引入新知识。

老师通过举例引入时态和语态的概念,让学生初步了解这两个语法项目的基本概念和用法。

2. 对比分析。

老师将中文中的时态和语态与英文中的对应部分进行对比分析,让学生通过对比理解两种语言的语法差异和规律。

3. 练习巩固。

老师设计一些练习题,让学生通过翻译和填空的方式巩固所学的时态和语态知识,帮助他们掌握语法规则和结构。

4. 拓展应用。

老师设计一些拓展应用题,让学生通过造句和翻译等方式将所学的时态和语态知识应用到实际语境中,提高他们的语言运用能力。

5. 反馈总结。

老师对学生的练习和应用情况进行反馈和总结,指导他们在实际运用中注意时态和语态的正确使用,巩固所学知识。

教学效果评估,通过课堂练习和作业检查,老师对学生的语法翻译能力和语言运用能力进行评估,发现问题并及时进行纠正和指导。

教学反思,通过本次教学案例的实施,老师发现学生在语法翻译法的教学中更容易理解和掌握时态和语态等语法知识,通过对比分析和实际应用,学生的语言能力得到了有效提高。

总结,语法翻译法是一种有效的语言教学方法,通过对比母语和目标语言的语法规则和结构,帮助学生更好地理解和掌握目标语言的语法知识。

在实际教学中,教师应该根据学生的实际情况合理设计教学内容和教学步骤,引导学生通过练习和应用,提高语言表达能力和语法翻译能力。

1、现代外语教学法--翻译法

1、现代外语教学法--翻译法

现代外语教学法-----翻译法翻译法(translation method)产生于18世纪末的欧洲。

它是用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法,也叫古典法Classical method、旧式法Old method。

其代表人物是德国的奥朗多佛(H· Ollendorff)。

1、翻译法的主要特点1)利用母语组织教学。

把母语当作释义、讲解、练习和检查的重要手段,很少积极使用目的语。

2)以传统语法作为教授外语的基础。

语法被当作语言的核心,是外语学习的主要内容。

语法讲解采用演绎法,先讲解语法规则,然后在练习中使用、巩固规则。

3)侧重培养阅读水平。

语法翻译法把口语和书面语分离开来,把阅读水平的培养当作首要的或唯一的目标。

口语教学局限于使学生掌握词汇的发音。

2、翻译法的主要优点1)语法翻译法成了外语教学法史上最早的一个教学法体系。

它的出现为建立外语教学法作为一门独立的科学体系奠定了基础,适度的翻译也有利于外语教学。

2)重视通过大量阅读、背诵原著培养阅读水平。

3)注意利用语法,启发思维,训练智慧。

学生学习掌握语法规则有利于培养学生理解外语和使用外语的水平。

3、翻译法的主要缺点1)过多地使用翻译法主要有两种弊病:翻译为中介、一是占用了大量教学时间,直接影响使用外语实行外语教学的实践机会;二是不利于培养学生不通过翻译为中介、直接用外语理解和表达思想的水平。

2)过度偏重阅读水平的培养,忽视听说水平的培养。

3)重形式语法教学,轻技能训练和使用语言水平的培养。

4)语法与课文脱节。

死记硬背语法规则条条框框,脱离现实生活实际的例句和课文,这种方法呆板,气氛沉闷,激发不起学生学习兴趣和学习的积极主动性,难以培养学生运用语言进行交际的能力。

英语语法翻译教学法分析

英语语法翻译教学法分析

英语语法翻译教学法分析概述英语语法翻译教学法是指在英语教学中通过翻译学习英语语法。

这种教学法主要体现了对语言现象的掌握和运用,能够有效提高学生对语言特点的认知能力。

在具体的教学实践中,英语语法翻译教学法能够有效提高英语水平,帮助学生更好地理解和运用英语语法。

下面将对英语语法翻译教学法进行更细致的分析。

原理英语语法翻译教学法的本质在于总结和归纳英语语法规则。

通过反复翻译和联系,学生可以逐步掌握语法规则,以此应用到实际语境中。

这种教学法虽然看起来简单,但实际上需要大量的背诵和运用。

在实际操作中,老师不应该仅仅依赖翻译,而应该注重灵活运用,使得学生能够更好地理解和适应不同的语境。

方法英语语法翻译教学法的实际实践方法包括以下几个部分。

第一步:掌握正确的语法规则对于英语语法的掌握,背诵正确的语法规则是必不可少的。

在教学中,老师应该引导学生,让他们通过反复背诵来逐步掌握语法规则。

第二步:翻译练习和联系在熟悉语法规则后,学生需要通过翻译练习和联系来深入理解和掌握语法。

相对于简单的语法填空、选择题等形式化的训练,翻译可以更好地帮助学生理解和运用语法规则。

老师可以将一些简单的英文句子或短文翻译成中文,引导学生掌握语法规则,并逐步过渡到英文翻译。

第三步:灵活应用在学生掌握语法规则后,老师需要注重语法规则的实际运用。

学生不应该仅仅依赖翻译,而应该注重灵活运用,使得学生能够更好地理解和适应不同的语境。

效果分析英语语法翻译教学法具有以下优点:帮助学生逐渐习惯英文语言环境在英语语法翻译教学法的过程中,学生需要逐渐适应英文语言环境,这能够有效提高学生的英语听说能力。

帮助学生提高语法认知能力在英语语法翻译教学法中,学生通过反复翻译和联系,能够有效提高对语法规则的认知和理解能力,逐渐熟悉不同语法结构的表达方式和应用场景。

提高学生的写作水平在英语语法翻译教学法中,学生需要通过写作来运用已经掌握的英语语法规则。

这能够有效提高学生的写作水平。

教学法理论 第3讲 语法翻译教学法

教学法理论 第3讲 语法翻译教学法

that one should take advantage of his mother tongue in FLL; the latter includes as a myriad of designations like the Direct Method, the Audio-lingual Method, the Audio-Visual Method, the CA and so on. (See Xiao, 2004:43)
requirements of schools. It preserved the basic framework of grammar and translation because they were familiar to the teachers and students. Its principal aim was to make language learning easier. (Howatt, 1999: 131) The central feature was the replacement of the traditional texts by exemplary sentences. … The 20th century structuralist approach was also founded on the supremacy of the sentence and the two methodologies have much in common.
3. What Is The Grammar Translation Method?
♦ At the height of the Communicative Approach to
language learning in the 1980s and early 1990s it became fashionable in some quarters to deride socalled "old-fashioned" methods and, in particular, something broadly labelled "Grammar Translation". There were numerous reasons for this but principally it was felt that translation itself was an academic exercise rather than one which would actually help learners to use language, and an overt focus on grammar was to learn about the target language rather than to learn it.

语法翻译法的实施步骤 (2)

语法翻译法的实施步骤 (2)

语法翻译法的实施步骤1. 简介语法翻译法是一种用于将一种程序设计语言转换为另一种程序设计语言的技术。

它通过将源语言的语法规则映射到目标语言的语法规则,实现源语言程序到目标语言程序的转换。

本文将介绍实施语法翻译法的具体步骤。

2. 步骤以下是实施语法翻译法的一般步骤:步骤1: 确定源语言和目标语言在开始进行语法翻译的过程中,首先需要确定源语言和目标语言。

源语言是我们要转换的程序设计语言,目标语言是将源语言转换成的语言。

确切地了解源语言和目标语言的语法规则和语义规则非常重要。

步骤2: 词法分析词法分析是将源程序分解为一个个的单词(Token)的过程。

在这一步骤中,我们需要编写一个词法分析器,它将源代码作为输入,并识别出其中的单词。

每个单词都包含一个词法类型和一个对应的字符串值。

示例:源代码: x = 5 * 2;词法分析输出:- 词法类型: 标识符,字符串值: x- 词法类型: 赋值运算符,字符串值: =- 词法类型: 数字,字符串值: 5- 词法类型: 运算符,字符串值: *- 词法类型: 数字,字符串值: 2- 词法类型: 分号,字符串值: ;步骤3: 语法分析语法分析是将词法分析器输出的单词流转换为语法树的过程。

在这一步骤中,我们需要编写一个语法分析器,它将识别源代码中的语法规则并生成一个语法树。

语法树用于表示程序的结构和层次关系。

示例:源代码: x = 5 * 2;语法树:=/ \\x */ \\5 2步骤4: 语法制导翻译语法制导翻译是基于语法树进行语法规则的翻译过程。

在这一步骤中,我们需要根据源语言和目标语言的语法规则,编写语法制导翻译器,它将遍历语法树并根据语法规则翻译每个节点。

示例:源代码: x = 5 * 2;目标语言: Python翻译结果: x = 5 * 2步骤5: 语义分析和翻译语义分析是对源代码进行静态语义检查的过程。

在这一步骤中,我们需要编写语义分析器,它将检查源代码是否符合源语言和目标语言的语义规则。

名词解释 语法翻译法

名词解释 语法翻译法

Disadvantages
• • • • 1. It is an unnatural method. 2.Speech is neglected. 3. Exact translation is not possible. 4.It does not give pattern practice.(句型练 习)
Ⅳ Procedures
• 1.Phase one • 1)The teacher reads and explains the new words and expressions in the first language. • 2) The teacher teaches the new grammar with deductive(演绎法) method.
• Thanks for listening
Contents
• • • • • • Ⅰ. Origin Ⅱ. Definition Ⅲ. Theoretical base Ⅳ. Procedures Ⅴ. Characteristics Ⅵ. Advantages and disadvantages
ⅠOrigin
Grammar-translation method began in Germany (Prussia), at the end of the 18th century and became popular in early years of the 19th century. At one time The Grammar-Translation Method was called Classical Method since it was first used in the teaching of the classical languages of Latin and Greek.

语法翻译法


案例分析
中国式英语教学————传统教学法
对外汉语语法翻译法教学
传统英语教学
• • • • •
• • • •
A:Good morning 打招呼语 B: Good morning 早上好 A:How are you? B:I’m fine ,thank you,and you? A:I’m fine too.Do you have time this weekend? (一 般疑问句的用法) B:Year, what’s wrong with you?(询问的句式) A:I want to go to the park.Can you toghter with me? (想要做某事) B:Certainly,good bye. A:Bye-bye.
对外汉语教学案例
• “把”字句
• “把”字句是用介词“把”将动词支配或 关涉的对象置于谓语动词之前的句子。
• 另外,“把”字句还有处置作用,所谓处 置,是指谓语动词所表示的动作对“把” 字引介的对象施加影响,从而使这个对象 产生某种结果,发生某种变化。
即:施事+介词“把”+受事
• • • • 例如: 我把水喝了。 妈妈把饭做好了。 小明把作业做好了。
发展趋势
• 自觉对比法。
• 认知法,新的语法翻译法(《外语教育 学》)
• 直至今天,在许多学校里,语法翻译法仍 然是一种标准的语言教学方法
语法翻译法
2B—603
什么是语法翻译法?
• 语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语 的一种传统外语教学法,即用语法讲解加 翻译练习的方式来教学外语的方法”,语法 翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。

语法翻译法



总结:优缺点分明,对于英语专业 的我们来说有一定的存在意义




[5] 巩固新课:学生跟教师逐句朗读课文。教师依课文提问,学生按课文 回答。
[6] 布置作业:拼写单词;语法填空;背诵课文。

优点:
1.深刻理解 2.知识清晰 3.培养提高阅读写作能力 4.教学条件简易 5.便于老师管理
缺点

Hale Waihona Puke 1.忽视语言本质,忽视口语交际 2.过分灌输翻译作用,影响实践技能 3.语法知识文本意思脱离学生实际水平 4.方法呆板,气氛沉闷 5.有碍培养学生主动性 6.学习自信心被忽视
语法翻译法 the Grammar Translation Method
Group 1 刘越 邵林 许苡萱
背景
Ancient Greek Ancient Latin
一 切 语 言 源 于 同 一 种 语 言
教学流程

[1] 复习:默写单词;背诵课文段落。 [2] 教授新词:在黑板上列出本课新词的单词、音标及母语解释,并逐字 讲解。学生跟教师朗读单词。教师说出母语意思,学生说了英语单词。 [3] 讲授语法:讲解语法意义及相关规则,在黑板上列出课文中的相关词 汇,学生按语法规则进行转换等。 [4] 讲解课文:教师逐句念课文,学生分析语法与译成母语。教师随时纠 正错误。

grammar translation method定义 -回复

grammar translation method定义-回复什么是语法翻译法?语法翻译法(Grammar Translation Method)是一种用于教授外语的教学方法,它将语法规则和翻译作为教学重点,通过反复练习和理解语法规则,培养学生的语法知识和阅读能力。

这种教学方法主要侧重于学习者对目标语言的语法结构和词汇的掌握,促使学生将目标语言转化为母语进行语言交流。

语法翻译法起源于19世纪的欧洲,当时许多学生学习外语是为了能够阅读文学作品,因此教师注重培养学生的阅读能力,强调文法的学习和翻译技巧。

教学过程中,教师主要以目标语言和母语的翻译为基础,通过逐句翻译、对比语法结构、背记词汇等方法,让学生掌握目标语言的语法和词汇。

语法翻译法的教学过程主要包括以下几个步骤:1. 解释文法规则:教师通过详细解释目标语言的语法规则,包括词法、句法等方面。

教师注重教授学生语法形式和结构的特点,鼓励学生记忆语法规则和词汇。

2. 翻译练习:学生通过逐句翻译的方式将目标语言转化为母语,从而加深对语法规则和词汇的理解。

教师可以提供一些练习材料,让学生进行不同程度的翻译。

3. 语法填空:学生通过填写语法规则相关的句子空格来巩固对语法知识的掌握。

教师可以提供一些练习题目,让学生按照语法规则填写适当的词汇和句子结构。

4. 阅读理解:学生通过阅读目标语言的文章、短文等,加深对语法知识的实际运用。

教师可以提供一些阅读材料,并引导学生理解文章的意义和语法所使用的结构。

5. 翻译比较:学生通过对比目标语言和母语的结构和表达方式,分析其中的异同,进一步提高语言能力。

教师可以提供一些对比练习,让学生注意目标语言和母语之间的差异。

语法翻译法的优点是可以帮助学生掌握目标语言的语法规则和词汇,提高阅读和翻译能力。

然而,这种方法也存在一些缺点,比如学生在实际交流中可能出现口语表达和听力理解的困难,缺乏实际应用语言的能力。

总之,语法翻译法作为教学方法在过去几十年中一直被广泛应用,对于学生的语言学习起到了一定的促进作用。

从语法翻译法论外语教学

从语法翻译法论外语教学引言近年来随着全球化的发展,不管是出于工作、学习还是旅游等原因,世界各国人民对外语学习的需求和热情都在不断增加,外语教学因此成为炙手可热的话题。

长时间以来出现了各种关于外语教学的流派和方法,经历了长期的发展和演变历程,国内外教学界的外语教学法呈现出百花齐放,百家争鸣的态势。

目前外语教学界存在着多种教学流派,每种教学方法都各具特色、各有所长,并且各自的理论体系也随着社会的进步在不断得以完善和规范。

作为外语教师,对外语教学领域现存的各种外语教学方法和流派的深入探讨,有利于寻求最适合我国外语教学的方法,并将其更好的运用于外语教学实践。

一、语法翻译法的运用历程语法翻译法最早可以追溯到中世纪欧洲的拉丁语教学。

当时拉丁语是欧洲文化教育、著书立说的国际语言及教会官方语言,大部分的书籍都是以拉丁语呈现。

为了学习和吸收中世纪及以前的古典文化,训练人们心智,提高人文科学素质,人们学习的外语多是拉丁语。

拉丁语的语法结构极其复杂,为应对拉丁语的学习,只重语法翻译的外语教学法就逐渐兴起并成为当时欧洲进行外语教学的主要方法。

到十八、十九世纪,英语、法语和意大利语的兴起,人们开始学习除拉丁语以外的外语,此时,由于找不到新的教学方法,仍采用语法翻译法进行外语教学,这种教学方法也随着时间的推移和外语教学的扩大在不断地发展和进步。

二、语法翻译法的概念及特点语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教學过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。

语法翻译法的主要特点有:学生学习外语的目的是培养阅读能力,方法是背诵和记忆语法规则、句型结构,主要侧重点是阅读和写作,忽视听说能力的发展。

使用双语词汇表。

详细分析和教授语法规则,通过翻译练习来巩固其所学知识。

课堂上使用两种语言,以学习者的母语为中介,通过母语教授外语。

三、语法翻译法的优缺点语法翻译法注重外语教学课题中的词汇、语法句型的分析,对学生在阅读、写作、翻译等方面训练较多,因此,学生对所学外语的语法知识掌握较为牢固,能够为以后长期的外语学习打下基础,也能适应许多国家目前的联盟外语考试制度和考核标准。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语法翻译法1.教材 the teaching material are arranged according to grammar system.2.理论基础:theory of language is traditionallinguistics.\theory of learning is Faculty Psychology.3.核心focus: grammar is regarded as the core of language,grammar is the main content in f l classroom.4.语言技巧language skills: reading and writing are emphasized because literary language is considered superior to spoken language and is therefore the language students should study,little attention is paid to speaking and listening.5.教学过程的方法 teaching process techniques: reading.\ translation .\deductive teaching for grammar.\analysis and comparision \memorization \reading comprehension questions\ written work\6. 主要实践技巧main the principal practice technique : translation from and into the target language7.教学单位the sentence is the basic unit of language teaching and learning.8.most important aspect of language :the written form of language is most important aspect of language.9.本族语的应用the teacher use the native language of students as the main medium of instruction.10.强调重点the teacher emphasizes accuracy rather than fluceny.11.最终目的objectives: the ultimate purpose of G-T method is to enable the learners to read and translate the literature, the other object are to provide students with good mental exercises that helps to develop their minds and to gain a better understanding of the first language.Background背景--The history of the Grammar-Translation Method is not fully and carefully documented.⑴ There is evidence that grammar analysis and translation began to be the basic procedures in foreign language teaching from the 16th century, when modern languagessuch as French, Italian and English gained in importance as a result of political changes in Europe. The modern languages provided one of the conditions for grammar analysis and th e application of grammatical rules in translation exercises in teaching Latin.⑵The second impetus for the procedures of grammar analysis and translation in teaching Latin came from the social needs of European countries. The main purpose of learning Latin was to study the classical culture, which was worshipped in the Renaissance. Grammar analysis and translation proved to be effective means in study foreign culture through literary works.⑶Some people believed that the mind of human beings could be trained by logical analysis of the classic language, extensive memorization of complicated rules and paradigms and translation between languages.Only in the late 18th century did the regular combination of grammar rules with translation into the target language become the principal practice technique. Therefore, it is accepted by most experts of foreign language teaching that the Grammar-Translation Method originated from the 18th century. In the 19th century, more experts of foreign language teaching adopted the strategy of combining grammar rules with translation and the Grammar-Translation Method became the principal method of teaching modern languages in schools.Definition定义--It is a method of foreign or second language teaching which uses translation and grammar study as the main teaching and learning activities. At one time it was called classical Method since it was first used in the teaching of the classical languages of Latin and Greek.Main features主要特点-- ⑴Grammar is the core of language, and language materials are arranged according to the grammar system. ⑵The main teaching activities are analysis, explanation and translation. ⑶The major practice is translating from and into the target language. ⑷The teachingfocus is reading writing. ⑸First language is the main medium of instruction. ⑹The sentence is the basic unit of language teaching and learning. ⑺Language accuracy is emphasized. Objectives目的---The objectives of learning a foreign language in a Grammar-Translation Method classroom are to enable the learners: ⑴to read and translate its literature;⑵to understand the target language; ⑶to help develop their minds; ⑷to gain a better understanding of the first language. An ultimate purpose of learning a foreign language in a Grammar-Translation classroom is to enable the learners to read and translate its literature. Students are required to memorize the grammatical rules in order to understand the target language. The other objectives of method are to provide students with good mental exercises that helps develop their minds, and to gain a better understanding of the first language.Procedures过程---The main procedures for a typical lesson with the Grammar-Translation Method can be divided into three phases. The activities in each phase are described below: ⑴Phase One ①The teacher reads and explain the new words and expressions in the first language. ②The teacher teaches the new grammar with deductive method. ⑵Phase Two ①Students are asked to read a few sentences out aloud and translated them into the first language. ②The teacher analyses some difficult sentence and translates them into their native language first literally and then freely.③Students read the studied part of the passage silently and ask the teacher questions they can not answer by themselves. ⑶Phase Three ①Students are asked to write the answers to the questions about the reading passage.②Students are asked to do other written work that is meant to reinforce the new grammar items and vocabulary. Techniques方法和技巧--- A Grammar-Translation teacher usually uses the following techniques to help realize the course objectives: ⑴Reading Reading passages are planned around the sequenced grammatical structures andvocabulary to be studied and are excepted from literary works or carefully written by a compiler, including particular grammar rules and vocabulary. ⑵Translation Translation can be employed in presenting a new grammatical item, understanding a new passage or as exercises at the end of a lesson. ⑶Deductive teaching of grammar Grammar rules are taught directly by the teacher, with exceptions to each rules noted. ⑷Analysis and comparison Difficult sentences are analyzed in detail and compared with the first language sentences. ⑸Memorization Students are required to memorize bilingual word lists and grammatical rules.⑹Reading comprehension questions Different questions are designed for students to answer to check the understanding of the reading passage. ⑺Written work Fill-in-the-blanks is one kind if written work. Using new words to make up sentences is another type of written work. Composition is frequently employed in traditional foreign language teaching. Theory of language语言理论--⑴All languages originate from one language and are ruled by a common grammar The theory of language underlying in the Grammar-translation Method was derived from Comparative Historical Linguistics. Some linguists believed that all languages originated from one language and were ruled by a common grammar. ⑵The written form of the language is superior to the spoken form. The Grammar-Translation Method belongs to the school of traditional linguistics which believed that the written form of language is superior to the spoken form. The traditional linguists gave priority of the written form and took words as their starting point. When discussing the rules of language, they emphasized such matters as correctness, the purity of a language and literary excellence. ⑶The students’ first language is the reference system in the learning of the target language. In foreign language teaching, the target language is primarily interpreted as a system of rules to be observed in texts and sentences and to be related to the first language rules and meanings. The students’ first language is thereference system in the learning of the target language. Theory of learning学习理论---⑴The mind of human beings has various faculities that can be trainedseparately.⑵Understanding and memorization of complicated grammatical rules of languages help to develop mentality.⑶Latin grammar is the most logical and well-organized grammar. ⑷The language was a body of knowledge to be learned, with an emphasis on intellectual rigor.Advantages-优点⑴It makes use of the first language. In Grammar-Translation Method, the first language is maintained as the reference system in the learning of the second language. ⑵It helps students develop reading comprehension and production of written language. Systematic study of grammatical rules plays an important role in fostering students’ ability of reading comprehension and producing grammatically correct sentences. The focus on understanding literary texts provides the situation in which reading and writing are well trained. ⑶It is easy for teacher to use. The Grammar-Translation Method makes few demands on teacher although it often creates frustration for students. It is relatively easy to apply.Disadvantages缺点---⑴Overemphasis on translation, dependence on first language. Overemphasis on translation can never emancipate the learners from dependence on the first language. ⑵Too much emphasis on reading and writing, neglect of listening and speaking. It put too much emphasis on reading and writing and neglects listening and speaking.⑶Not meeting the communicative and practical needs of the students. Knowing a large number of grammatical rules can not ensure that students can use them appropriately in real communicative situation. The texts are mostly taken from literary works. The language learned often doesn’t meet the practical needs of the learners. ⑷Rote-learning Memorizing grammar rules and bilingual word lists does not motivate students to actively communicate in the target language.1-How did the Grammar-Translation Method developinto its present form? Before the 16th century, Latin was the language of communication in the Western World. Then in the 16th century, modern languages such as French, Italian and English gained in importance as a result of political changes in Europe. With the development of modern languages, Latin gradually became displaced as a living language. The main purpose of learning Latin was to study the classical culture. Grammar analysis and translation proved to be effective means in study foreign culture through literary works. The mind of human beings could be trained by logical analysis of the classic language, extensive memorization of complicated rules and paradigms and translation between languages. Grammar analysis and translation became the basic procedures in the 18th century. Thus the Grammar-Translation Method became the principal method of teaching modern languages in schools.2-What is the focus of a Grammar-Translation classroom? It is the teaching of the foreign language grammar. Grammar is the core of language, and teaching materials are arranged according to the grammatical system. The processing of learning grammar is considered an important means of training mental abilities.3-What language skills are emphasized? Reading and writing are emphasized in a Grammar-Translation classroom because literary language is regarded as superior to spoken language. Therefore the language learners should study written language. The focus on understanding literary texts provides the situation in which reading and writing abilities are well trained.4-What is the main technique used in a Grammar-Translation classroom? Translation is the main techniques used in a Grammar-translation classroom. General speaking, literary translation should be followed by free translation; and sentence translation followed by passage translation. A Grammar-Translation teacher also uses the following techniques: reading passages from literary works; teachinggrammar using a deductive approach; analyzing and comparing difficult sentences with students’ first language; memorizing word lists with the first language translation; and memorizing grammar rules and paradigms; using questions to check students’ comprehension of the reading passage; using fill-in-the-blank exercises, making up sentences and writing composition.5-What is the most important aspect of language according to the Grammar-Translation Method? According to the Grammar-Translation Method, grammar is the most important aspect of language, which is viewed as a system of rules. Systematic study of grammatical rules play an important role in fostering students’ ability of reading comprehension and producing grammatically correct sentences. Understanding and mastering the morphology and syntax will develop students’ ability of analyzing and solving problems.6-Are the techniques of Grammar-Translation acceptable to you? Why? I don’t think the techniques of Grammar-translation are acceptable to us. We can find some disadvantages in the Grammar-Translation Method. First, overemphasis on translation can never emancipate the learners from dependence on the first language. Second, it put too much emphasis on reading and writing and neglects listening and speaking. Third, knowing a large number of grammatical rules can not ensure that students use them appropriately in real communicative situation. The texts are mostly taken from literary works. The language learned often doesn’t meet the practical needs of the learners. Last, memorizing grammar rules and bilingual word lists does not motivate students to actively communicate in the target language.7-Which of the principles of the Grammar-Translation Method do you think are still applicable in modern language teaching? We can discover some valuable principles of the Grammar-Translation Method are stillapplicable in modern language teaching and learning, such as knowledge of grammar (language rules) facilitates learning. The term “grammar” is so familiar to linguists, language teachers and learners that it is sometimes difficult to stand back and look at it clearly. Some linguists have argued that grammar teaching is unnecessary, and emphasis should not be put on the teaching of grammar. On the other hand, other linguists have argued that grammar is an immensely pervasive phenomenon. It is an integral part of language, so that the more we can find out about how grammar is learned and used, the better placed we will be to teach it effectively. We learners consider that grammar is not only necessary,but also very important in language teaching and learning. The understanding of grammar helps us build up confidence in using the target language and encourages us to use the language accurately and appropriately. We think that grammar teaching and learning can be useful in learning the target language. But we also think that grammar teaching and learning should focus on developing the learners’communicative ability more than presenting and explaining grammatical rules. Nevertheless, we feel that there is still room for improvement, especially the design of the exercises in the materials since we have not yet experienced the effect on listening and speaking in grammar teaching.。

相关文档
最新文档