爱默生论自然(节选)翻译 (1)

合集下载

论自然爱默生语录

论自然爱默生语录

论自然爱默生语录
论自然爱默生的语录包括:
“我们的祖先直视上帝和自然,我们却通过先人的眼睛与之交流。

我们为什么不去享受一种与世界的全新关系呢?我们生活在自然内的怀抱里,生命之流在我们体内和周围流淌,邀请我们凭借其力量与自然和谐相伴。

”这段话强调了与自然建立直接、全新关系的重要性,并倡导生活在自然的怀抱中,与生命之流和谐相伴。

请注意,以上语录的解释和深层含义可能需要结合爱默生的整体思想和作品来进行理解。

这些语录仅代表了爱默生关于自然的一些观点和思考。

爱默生《论自然》之解读

爱默生《论自然》之解读

爱默生《论自然》之解读发布时间:2021-08-20T11:35:43.173Z 来源:《中国教工》2021年第11期作者:常红[导读] 爱默生《论自然》一文,行文流畅优美,语言简雅深刻常红厦门大学嘉庚学院,福建漳州 363105爱默生《论自然》一文,行文流畅优美,语言简雅深刻,深受国内读者喜爱,向来被视为是自然抒情文的代表作。

然而,《论自然》并非仅是一篇美文,它更是一篇言辞纵横激烈、思辨色彩浓厚的论辩雄文,一篇应时应世而作的美国力量宣言。

爱默生的论战对象是与当时新兴的美国所相对的旧欧洲大陆。

因为,在爱默生看来,欧洲大陆的传统文化和思想对当时美国的社会发展形成了很大的阻碍,美国急需从这种束缚中解放出来,建立起一种适应自身经历和情境的新哲学。

《论自然》正是在这样的文化语境中产生的。

新英格兰先验论,又译超验主义(transcendentalism), 得名于康德先验论;其成员受康德先验唯心论(transcendental idealism)和浪漫主义(romanticism)影响,推动形成了美国的先验论思潮。

虽然他们的观点多有差异,但他们的先验论批判矛头指向了唯物论或感觉论(sensationalism),指责其论点将一切知识建立在感觉经验之上,怀疑未经经验确证的知识;在感觉论者眼中,心灵只是被动接受感官刺激获得观念,没有什么必然的正义、公正和道德法则;这样的哲学摧毁了自然、政治、伦理、宗教各领域普遍必然性知识的基础。

以爱默生(Ralph Waldo Emerson)为代表的诸多先验论倡导者接受了康德的唯心论,在唯心知识论(idealist epistemology)基础上形成了自己的唯心论哲学。

爱默生在《先验论者》(“The Transcendentalist”)一文中专门将其唯心论称为“先验论的”(Transcendental), b 并解释说有一类“并非来自于经验”而“经验却有赖于此而认知”的“先验形式”(Transcendental forms),这是“康德的术语”(Essays and Lectures 198-99)。

《论自然》精彩片段赏析

《论自然》精彩片段赏析

m uch from his chamber as from society.I am not
再看一段 :
solitary whilst I read and write,though nobody is
To speak truly, few adult persons can see
with me. But if a man would be alone, let him nature.M ost persons do not see the sun.At least
孩子般好奇求 知的探索 欲。illuminate指 “给予 真和好 奇。
光线 ,照 亮… …”。only the eye of the man使人
语 独具 匠心 。却毫无雕琢痕迹 ,句式朴 素 ,寓意 人 ,我 也 算 不 上 独 处 。一 个人 想 要 独 处 ,那 就 让
深邃。他的散文看似杂乱无章 ,缺少逻辑 ,实际 他 凝 望 满 天 星辰 吧 。那 来 自天 际星 球 的 光 芒 会
上“形 散而神不散”。麒散文中的许多句子都具 把 他 与 一 切 世 俗 隔 绝 。 或 许 他 会 这 样 想 :造
维普资讯
.1.文 苑奇 葩 .1.


王 泉 朱 岩 岩
人 们 经 常 把 拉 尔 夫 -沃 尔 多 ·爱 默 生 意 ,想要”。vulgar“世俗的 ,粗 俗的”,与下文 中 (Ralph W aldo Emerson,1803—1882)的 名 字 和 的 sublime(崇高 的)相对 照。transparent“透 明 美 国新 英 格 兰 的 超验 主 义 联 系 在 一起 。这 一 哲 的 ”。this design指 造 物 主 把 空 气 设 计 成 透 明 学 流派 强调生 命个 体对 自然 、宇宙 的直觉 体 的 。perpetual“永恒 的”。sublime此处指“庄严 验。在 爱默生看来 ,自然是精神世界 (彼岸 )的 崇 高之美 ”,暗示规 模宏 大 、雄 伟壮 观 ,而且具 体 现 ,人 应 该 离 开社 会 ,返 回 自然 ,只 有 完 全 沉 有一 丝神秘 色彩 ,不能 完全被 人 理解 ,对 人 的

爱默生+自然

爱默生+自然

爱默生《自然》要想独处,那么远离书斋,如同远离社会一样重要。

当我读书或写作时,纵然无人在我身旁,我也并非独处一隅。

如果一个人真的想独处,就请他注目于星辰吧。

那从天界下行的光芒会将他和粗鄙的现世隔离开。

可以这样认为,大气之所以透明,就是为了让人们看到天国的恒在的崇高。

从城市的街道向上看,它们是如此深邃伟岸。

假如星辰千年一现,人类关于上帝之城的记忆,必将世代相传,为人们长久地信仰着,珍存着,崇拜着。

然而,每一晚,这些美的使者都会降临,以它们醒世的微笑,照亮宇宙。

星辰唤醒人们心中的崇敬,因为即使它们无时不在,也遥不可及;而当思想敞开心门,自然万物总会留下相似的印迹。

自然永无恶意可憎的容颜。

即便大智慧者也不会因穷尽自然的奥秘而失去对她的好奇之心。

自然之于智慧的心灵绝非玩具。

花朵,动物,群山,它们折射着智者思维的灵光,如同它们娱乐了他纯真的童年。

当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然。

我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像。

正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木。

今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成。

米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人。

但是他们都不能占有这片风景。

除了一个人,没有谁的眼睛能将视野之内的这片地产整合为一,这个人就是诗人。

这是所有这些农场中最可贵的,却无人能凭地契而据为己有。

说真话,成年人难得看到自然本身。

多数人看不到太阳,至少,他们所见只是浮光掠影。

阳光只照亮了成人的双眼,却照进儿童的眼睛和心灵深处。

真正热爱自然的人,他对内心和外界的感知力尚能和谐协调,他尚能在成年时保有婴儿的纯净心灵。

与天地的交流就如每日的食粮一样必需。

面对自然时,奔腾的喜悦传便他全身,尽管可能他正身处现实的苦境。

自然在说,他是我的造物,不管有着不相干的悲苦,与我同在他应欢愉。

不仅阳光和夏天带来欢欣,每一时、每一季都奉献出愉悦,因为从懊热的午后到漆黑的子夜,自然的每一时辰和变化无不对应着和造就着不同的心境。

The_Man_in_the_Water译文

The_Man_in_the_Water译文

The Man in the Water (课文翻译)跟人类所经历的其他灾难相比,这次算得上是相当严重,但并不是史无前例的,确切的说,算不上美国历史上最严重的空难。

当然,这次灾难也有与众不同的地方。

例如,事故发生在桥上,肇事飞机在交通高峰期撞到桥上。

还有就是事故发生的地点与众不同。

华盛顿这个秩序井然的城市,因为隆冬的匆匆到来和这次事故变得人心惶惶。

事故发生时,华盛顿国家机场的飞机跟往常一样像饥饿的鸽子般在总统纪念碑上空盘旋,坠落的那架就成了它们的象征。

紧接着,那架蓝绿相间有空中花园之称的佛罗里达客机轰得坠落,在冰块中消失的无影无踪,虽然这样,姿势却仍优雅万分。

可以肯定地说,这些都是值得注意的。

然而除了死亡人数之外,这次事故再没有什么与众不同的地方。

死亡总是特别的,但未必总会引起千百万人的瞩目。

那么震惊之处何在呢?也许在这场灾难中,人们看到的不仅仅是机械故障,或许他们就根本没有看到故障,而是发现了自己的某些成功之处。

毕竟,这是两种力量的碰撞:自然力量和人的性格。

大自然的力量总是如此无情,上周三硬是让90次航班坠落。

也正是在那天下午,人的品质——在摸索与挣扎中——奋起反抗,应对灾难。

在这次事件中,有四个公认的英雄,其中三个有幸活下来解释他们的英勇行为。

唐纳德厄舍和尤金温沙是公园巡警直升机的队员,他们两人一次次冒着生命危险把起落架放进水中去搭救幸存者。

在电视上,他们俩并排站着,把自己的所作所为说成是分内之事。

28岁的斯库尼克是国会预算办公室职员,他说:“我从未想过自己会那样做”——指他跳下水去把一个受伤的妇女拖上岸的事迹,他又接着说:“总得有人跳下水。

”这句话成为众多英雄的口头禅,虽无新意却仍令人钦佩。

事实上,并没有谁非下水不可,但有人却真的这样做了,这也是之所以悲剧的阴霾在人们心中久久不能散去的原因。

这次灾难中最最牵动千万人心弦的当属那个起初被称为“水中人”的英雄,他秃顶,大约五十多岁的年纪。

留着大胡子,有人看到他和其他五个幸存者紧紧抓住机舱尾部。

爱默生—美国学者—中英译文

爱默生—美国学者—中英译文

主席先生,先生们:在开始第二个文学年之际,我谨向你们致意。

我们过去的一周年是充满希望的,但也许是努力尚且不够的一年。

我们相聚不是为了如古西腊人那样,进行力量和技巧的较量,朗诵过往历史,悲剧或颂词,也不是为了像中世纪行吟诗人那样为爱情和诗歌而聚集,更不是如当代在英国和欧洲的都市里为科学的进步举行聚会。

目前为止,我们聚会的节日还仅仅是一个良好的象征,它象征着我们由于忙碌而无心于文字的人民中对文学之爱的延续。

就此而言,这个象征弥足珍贵,有如不能被损毁的人类本能。

也许这样的时代已经到来,我们的聚会就要也应该是另番模样。

在这样的时代里,这个大陆的沉睡的心智睁开惺松睡眼,它给这世界带来久已期盼的贡献,这贡献远胜于机械性的技巧的发明。

我们依赖于人的日子,我们心智向其他大陆智慧学习的学徒期,这一切就要结束了。

成百万簇拥着我们涌向生活的同胞,他们不可能永远的满足于食用异国智慧收获的陈粮。

全新的事件和行动正在发生,这一切需要被歌唱,它们也要歌唱自己。

有谁会怀疑,诗歌将会获得新生,并将引领一个新时代?就如天文学家所预言,在我们的天穹之顶的天琴大星将会成为恒艮千年的新北极星。

就是抱有这样的期望,我接受这个讲演题目--不仅是在用词上,而是由于时代和我们组织的性质所决定的--美国学者。

时光流转,我们又翻开它传记的新篇章。

让我们来探询,新的时代和事件,在它特质上和对它的期望里又添了什么光色。

有这样一个久远不可考的传说--它有着我们意想不到的智慧。

起初,众神将一个人分为众人,使他可以更好的自助,如同要分出手指以便更好的使用手一样。

这古老的传说蕴涵着一个长新而高尚的信念。

这就是:有这么一个大写的人,你可以在某些个体的人或通过一种能力看到部分的他,但只有观照整个社会才能找到他的全部。

这个大写的人不是农夫,不是一个教授或着工程师,他是他们的总和。

这个人是传教士,他是学者,他是政治家,他是生产者也是战士。

这些功能在分工的社会形态里被一一分予不同的个体。

爱默生+自然

爱默生+自然

爱默生《自然》要想独处,那么远离书斋,如同远离社会一样重要。

当我读书或写作时,纵然无人在我身旁,我也并非独处一隅。

如果一个人真的想独处,就请他注目于星辰吧。

那从天界下行的光芒会将他和粗鄙的现世隔离开。

可以这样认为,大气之所以透明,就是为了让人们看到天国的恒在的崇高。

从城市的街道向上看,它们是如此深邃伟岸。

假如星辰千年一现,人类关于上帝之城的记忆,必将世代相传,为人们长久地信仰着,珍存着,崇拜着。

然而,每一晚,这些美的使者都会降临,以它们醒世的微笑,照亮宇宙。

星辰唤醒人们心中的崇敬,因为即使它们无时不在,也遥不可及;而当思想敞开心门,自然万物总会留下相似的印迹。

自然永无恶意可憎的容颜。

即便大智慧者也不会因穷尽自然的奥秘而失去对她的好奇之心。

自然之于智慧的心灵绝非玩具。

花朵,动物,群山,它们折射着智者思维的灵光,如同它们娱乐了他纯真的童年。

当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然。

我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像。

正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木。

今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成。

米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人。

但是他们都不能占有这片风景。

除了一个人,没有谁的眼睛能将视野之内的这片地产整合为一,这个人就是诗人。

这是所有这些农场中最可贵的,却无人能凭地契而据为己有。

说真话,成年人难得看到自然本身。

多数人看不到太阳,至少,他们所见只是浮光掠影。

阳光只照亮了成人的双眼,却照进儿童的眼睛和心灵深处。

真正热爱自然的人,他对内心和外界的感知力尚能和谐协调,他尚能在成年时保有婴儿的纯净心灵。

与天地的交流就如每日的食粮一样必需。

面对自然时,奔腾的喜悦传便他全身,尽管可能他正身处现实的苦境。

自然在说,他是我的造物,不管有着不相干的悲苦,与我同在他应欢愉。

不仅阳光和夏天带来欢欣,每一时、每一季都奉献出愉悦,因为从懊热的午后到漆黑的子夜,自然的每一时辰和变化无不对应着和造就着不同的心境。

课文翻译

课文翻译

U1 人在自然界亚历山大·斯伯金1 人类生活在大自然的王国里。

他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。

2 人类不仅生活在大自然之中,同时也在改变着大自然。

人类把自然资源转变为各种文化,社会历史的财富。

人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。

人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境,也改变了他生活环境的地貌和气候,并使动植物因之而发生转变。

3 随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。

我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。

然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。

在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。

森林被破坏了,耕地面积增加了。

大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。

譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。

这一切都是打着“文明”的旗号进行的,所谓“文明”,就是人类在哪里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就被砍伐。

4 然而,随着岁月的流逝,人类越来越关注的是在何处得到和如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。

科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。

5 目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。

生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为尖锐。

人类和社会的需求,即便是简单得像淡水一样的物质,也变得越来越难以满足。

清除工业废物的问题也变得日益复杂。

6 现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。

人们生产成千上万的人工合成材料。

人们越来越多地用尼龙和其他人造纤维把自己从头到脚地包裹起来,这些绚丽的织物显然对他们无益。

年轻人或许很少注意到这一点,他们更关注的是外表,而不是健康。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索 - 百度文库
1
大千世界绮丽万千,
九九曲折妙不可言:
困惑观者无法洞悉,
心脏跳动有何秘密,
天人合一,
自能看破尘世境,
心灵共鸣,
即可唤起深埋意。
原子焚自身以亮天下,
只为指引来年芳华。
在这个气候区,几乎一年四季中总有那么几天:空气、星辰、大地完美融
合,就如大自然纵容她的孩子一般,万物都趋于臻至;荒凉的高原,我们沐浴
佛罗里达和古巴的阳光,无需再求幸福之地:芸芸众生,皆流露满意之色,牛
群亦卧而沉思,宁静美好。纯粹的十月天气,我们称之为“小阳春”,此时寻
觅那平安幸福,把握更大。连绵山丘,温暖广阔的田野,无尽的白昼,在此沉
眠。享尽明媚阳光,不再叹惜生命短长。荒凉之野,不再寂寥。立于森林之
门,世故之人不由惊叹,评估城市中伟大与渺小、睿智与愚蠢,都已毫无意
义。进入这里,卸下肩头习俗的包袱。自然的圣洁,使宗教相形见拙,自然的
真实,使英雄黯然失色。在这儿,我们发现,任何东西都无法同大自然相映争
辉。自然如同神明,审判每一个接近的人。爬出狭窄拥挤的房舍,走进黑夜与
白昼,瞻仰日夜拥抱我们的崇高之美。多么想逃离啊!逃离那无用的栅栏、逃
离世故阴谋、逃离怯懦顾虑,逃离无法亲近自然的悲哀。森林散发着柔和的
光,如不曾消逝的清晨,壮丽雄伟,令人激荡。古老的魔法渐渐生效,松树、
铁杉和橡树的树干,散发出了,激动时眼中闪烁的光芒。无言的树木开始说服
我们,放弃那些以庄重为名的琐碎,与之一起生活。在这里,神圣的天空之
上,永恒的岁月之中,再无历史、教堂和国家的立足之地。走进展开的风景,
为崭新的画卷所倾倒,为接踵而至的思绪所吸引,无比轻松惬意,以致将思家
置于脑海之外,任面前不可抗拒之美,清除一切记忆,心满意足地,随着自然
而去。

魔力似有药效,清醒头脑,治愈身心。简单的快乐,亲切而又自然。我们
回归本源,无视学校教导的不屑,与物质相交。我们不曾与之分离,且深深眷
恋其本源。就如水缓解饥渴,大地托起身躯,石块妆点视野。物质是坚韧的
水,物质是冰凉的火,物质维系了健康,物质同我们共源。似故人、似密友、
似手足,物质真诚地走来,打断我们同陌生人虚伪的闲谈,与我们亲密交流,
使我们羞愧于之前的胡言乱语。城市,没有给人类的感官提供足够的空间。日
日夜夜,走出城市,寻觅更为广阔的空间,以饱眼福,就如我们需要水来沐浴
一般。自然的影响,强弱不一。小到分隔之力,大到给予想象力和心灵的帮
助。自然,泉中打起的一桶清冷之水;自然,驱散凉意、给人安慰的火堆;自
然,秋日与正午崇高的寓意。依偎于自然的怀抱,如寄生虫般,靠自然的谷物
和根茎生存。日月星辰播撒光芒,唤我们至幽静之处,预言遥远的未来。蔚蓝
的天顶,浪漫与现实相交。我思忖,如果将我们送往梦想的天堂,与加百列和
尤利尔交谈,那么天堂将成为我们的家园。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索 - 百度文库
2
Reflection:
1. Nine time folded in mystery: 九九曲折妙不可言
nine time 原意9倍,译为九九,联想到九宫格,这样翻能凸显神秘。

2. Beckons to spirit of its kin:心灵共鸣
Beckon 有召唤的意思 Kin 意思为亲属,相近之人/物间的共鸣。

3.we have heard of the happiest latitudes:我们听说过得幸福之地。
虽然latitudes是纬度的意思,但我认为这里是指一个地方,用了提喻。

4.Here is sanctity which shames our religions, and reality which discredits our
heroes. 自然的圣洁,使宗教相形见拙,自然的真实,使英雄黯然失色。
翻译时注意了词句的对称。
5. and quit our life of solemn trifles. 放弃那些以庄重为名的琐碎
solemn 和trifles是两个矛盾的修饰词,把solemn译为以庄重为名。

6.It is firm water: it is cold flame:物质是坚定的水,是冰凉的火
这里it指代的应该是前面出现的“物质”
7.if we should be rapt away into all that we dream of heaven如果我们被送入梦
想天堂
从Oxford Dictionary of English中查到rapt在古英语中有having been carried
away bodily or transported to heaven的意思,所以译为送入天堂。
8.考虑到文体是散文,翻译时略微注意使用长短不一的句子,读起来有节奏的
变化,又在部分句末安排了押韵,使其有散文的音韵美。

相关文档
最新文档