陈情表翻译及原文一字一句(古文观止卷七-1陈情表)

合集下载

简明英《陈情表》全文翻译

简明英《陈情表》全文翻译

简明英《陈情表》全文翻译
《陈情表》
原文:
钦惟圣朝,以孝道治天下,禄秩不容及不孝之徒;以仁心怀远人,匹夫无有不获之愿。

况臣事元朝,叨为元臣,幸已逃诛。

母年逾耄,孤苦特甚。

尤宜恻怛而钦恤者也。

伏望圣慈收回成命矜其爱日之短俾遂归养之图则臣母子拭目清平讴歌德泽为赐多矣
今臣四十有九,老母年八十有一。

鹤发垂堂,西山之日已薄;弃亲赴任,不孝之罪弥深。

苟违亲而事主,陛下安所用之?果尽奉欢之期,然后复求仕进,以尽忠罄节,非惟遂人子之私,亦圣朝孝理之道也。

注:禄秩,官员俸禄的级别。

陈情表原文_翻译及赏析

陈情表原文_翻译及赏析

陈情表原文_翻译及赏析臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏宾士,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母一作:祖母刘)——魏晋·西晋·李密《陈情表》陈情表魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

李密《陈情表》原文及翻译

李密《陈情表》原文及翻译

李密《陈情表》原文及翻译《陈情表》[西晋]李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍同:悯)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

李密《陈情表》翻译臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。

《陈情表》原文及其翻译详解

《陈情表》原文及其翻译详解

《陈情表》原文及其翻译详解《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,为了向汉献帝陈述自己的忠诚和政见,表达自己对抗乱世的决心。

本文档将提供《陈情表》的原文及其详细翻译和解释。

原文臣曹操臣丕等言:昔者秦并天下,不务遵修文德,而欲以其私欲,穷兵黩武,隳四维,倾五常,破坏天地之和,崇峻宇之观,是以四海倾覆,八荒扰攘,生灵涂炭,普天率土,莫不思皇英之隆,仰圣德之高。

伏惟陛下即位之初,遭家不造,圣德光赫,神武奋扬,扫除凶逆,恢复疆宇,德配天地,泽被生灵。

陛下之功,巍巍乎若泰山,洋洋乎若江河。

而愚臣丕等,诚不足以仰述陛下之隆,谨陈愚诚,愿陛下察之。

翻译详解臣曹操臣丕等言:我们曹操和丕等臣子们向皇帝进言。

昔者秦并天下,不务遵修文德,而欲以其私欲,穷兵黩武,隳四维,倾五常,破坏天地之和,崇峻宇之观,是以四海倾覆,八荒扰攘,生灵涂炭,普天率土,莫不思皇英之隆,仰圣德之高。

过去秦国统一天下,不致力于遵循修养文明和德行,反而想要凭借自己的私欲,滥用武力,破坏道德伦理,崇尚豪华壮丽的建筑,因此四海倾覆,八方混乱,人民生活陷入困境,普天之下,没有人不想念皇帝的英明和崇高的圣德。

伏惟陛下即位之初,遭家不造,圣德光赫,神武奋扬,扫除凶逆,恢复疆宇,德配天地,泽被生灵。

陛下之功,巍巍乎若泰山,洋洋乎若江河。

我们敬仰陛下即位之初,遭遇家庭不幸,但圣德光辉照耀,神武之力奋发,扫除凶恶的逆贼,恢复疆域,德行与天地相配,恩泽覆盖生灵。

陛下的功绩,如同巍峨的泰山,浩瀚的江河。

而愚臣丕等,诚不足以仰述陛下之隆,谨陈愚诚,愿陛下察之。

而我们这些愚昧的臣子丕等,实在不足以表达陛下之伟大,谨此陈述我们的愚诚,希望陛下明察。

---以上是《陈情表》的原文及其翻译详解。

这份文献展现了曹操对当时乱世的深刻认识和对皇帝的忠诚,同时也表达了他对抗乱世的决心和追求和平安定的愿望。

孝廉《陈情表》文言文翻译

孝廉《陈情表》文言文翻译

孝廉《陈情表》文言文翻译孝廉《陈情表》文言文翻译孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。

下面是小编为大家整理了孝廉《陈情表》文言文翻译,希望能帮到大家!陈情表作者:李密臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

西晋李密《陈情表》原文翻译及解析

西晋李密《陈情表》原文翻译及解析

西晋李密《陈情表》原文翻译及解析《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。

文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力。

相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

原文臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

李密《陈情表》文言文及翻译

李密《陈情表》文言文及翻译

李密《陈情表》文言文及翻译李密《陈情表》文言文及翻译《陈情表》,选自《文选》卷三七。

原提作“陈情事衷”。

下面是小编给大家整理了李密《陈情表》文言文及翻译,供大家参阅。

原文臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

《陈情表》全文及注释

《陈情表》全文及注释

《陈情表》全文及注释以下为您提供《陈情表》全文及注释:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释:险衅(xìn):艰难祸患,指命运不好。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸。

夙(sù)遭闵(mǐn)凶:早年就遭遇了不幸。

夙,早;闵凶,忧患凶险,指不幸的事。

见背:弃我而死去。

舅夺母志:舅父强行改变了母亲守节的志向。

悯:怜悯。

躬亲:亲自。

不行:不会走路。

成立:成人自立。

期(jī)功强(qiǎng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

期功,古代丧服的名称,期,服丧一年;功,分大功和小功,大功服丧九个月,小功服丧五个月。

强近,勉强算是亲近的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

陈情表翻译及原文一字一句(古文观止卷七-1陈情表)李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为郡武阳县(今四川
彭山)人。

幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母刘氏抚养成人。

好学而有才辩,以孝事祖母闻名乡里。

师事著名学者谯①周,博览五经,尤精《春秋左传》。

初仕蜀汉后主为尚书郎,数度出使东吴,以口才出众,深得孙权的
赞扬。

蜀汉亡后,晋武帝泰始三年(267年)召为太子洗马②,李密以祖
母年老多病、无人奉养,上表肯辞。

武帝深受感动,赐奴婢二人,又令地
方供养其祖母生活所需,助其终养祖母。

其祖母去世,服丧期满,仍以洗
马征至洛阳,历任温县令、汉中太守。

后免官,卒于家中。

著有《述理论》十篇,不传世,今存作品唯《陈情表》一篇。

李密
①谯:qiáo。

②太子洗马:洗,xiǎn。

辅佐太子、教授太子政事、文理的官职。


马官居三品,秦汉起始,做先马,后人可能误写,做“洗马”,从此留下
千古悬念。

李密侍奉祖母
陈情表①
▶︎
臣密言:臣以险衅②,夙遭闵凶③。

生孩六月,慈父见背④;行年四岁,舅夺母志⑤。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行⑥,零丁孤苦,至于成立⑦。

既无叔伯,终鲜兄弟⑧,门衰祚薄⑨,晚有儿息
⑩。

外无期功⑪强近⑫之亲,内无应门⑬五尺之僮,茕茕孑立⑭,形影相吊⑮。

而刘夙婴⑯疾病,常在床蓐⑰,臣侍汤药,未曾废离⑱。

①表:是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。

②以险衅:以,因;险,艰难,祸患;衅,xìn,灾难祸患,这里指命运坎坷、命运不好。

③夙遭闵凶:夙,早时,这里指年幼的时候;闵,通“悯”,指可忧患的事,多指疾病死丧;凶:这里指他家中不幸的事。

④见背:背离我,离我而去。

委婉说法,指弃我而死去。

⑤行年四岁,舅夺母志:行,经历;夺,强行改变。

⑥不行:不能走路,形容身体柔弱。

⑦至于成立:至于,直到;于:介词,引出对象;成立:成人自立。

⑧终鲜兄弟:终,又;鲜,少,这里指“无”的意思。

⑨门衰祚薄:门,家门;祚,zuò,福分、福祉;家门衰微,福分浅薄。

⑩儿息:息,亲生子女;儿子。

⑪期功:期,满一周年;功,服丧九月为大功,服丧五月为小功,这都指关系比较近的亲属。

期功,意为“穿一周年孝服的人”。

⑫强近:勉强算是接近的。

⑬应门:照应门户。

⑭茕茕孑立:茕,qióng,孤单的样子;孑,jié,孤单。

生活孤单无靠。

⑮吊:安慰。

⑯婴:缠绕、纠缠,这里指疾病缠身。

⑰蓐:rù,陈草复生。

引申为草垫子、草席。

⑱废离:废,废止,停止服侍;离,离开。

▶︎
逮奉圣朝①,沐浴清化②。

前太守臣逵察③臣孝廉④,后刺史臣荣举
⑤臣秀才⑥。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜⑦臣郎中,寻⑧蒙
国恩,除⑨臣洗马。

猥以微贱⑩,当侍东宫⑪,非臣陨首⑫所能上报。


具以表闻,辞不就职。

诏书切峻⑬,责臣逋慢⑭。

郡县逼迫,催臣上道;
州司临门,急于星火⑮。

臣欲奉诏奔驰⑯,则刘病日笃⑰;欲苟顺私情,
则告诉不许,臣之进退,实为狼狈⑱。

①逮奉圣朝:逮:及,到;奉,承奉;圣朝,指晋朝。

②清化:清平的政治教化。

③察:考察和推举
④孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当
地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官。

⑤举:推举。

⑥秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。

这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

⑦拜:授予官职。

⑧寻:不久。

⑨除:拜官受职。

⑩猥以微贱:猥,自谦之词,犹“鄙”;微贱,卑微低贱。

⑪当侍东宫:当,担任;东宫,指太子,因太子居住在东宫,这里是借代。

⑫陨首:陨,落。

头落地,指杀身。

⑬切峻:急切而严厉。

⑭逋慢:逋,bū,逃脱;慢,怠慢,轻慢。

有意回避,怠慢上命。

⑮星火:流星的光,比流星的坠落还要急,指催逼的十分紧迫。

⑯奔驰:奔走效劳。

⑰日笃:日,一天比一天;笃,病重,沉重。

⑱实为狼狈:实为,总结上文;狼狈,形容进退两难的情形。

▶︎
伏惟①圣朝以孝治天下,凡在故老②,犹蒙③矜育④,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝⑤,历职⑥郎署⑦,本图⑧宦达⑨,不矜⑩名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢⑭,宠命优渥⑫,岂敢盘桓⑬,有所希冀⑪。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相⑮为命,是以区区⑯不能废远⑰。

臣密今年四十有⑱四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情⑲,愿乞终养⑳。

①伏惟:俯状思量。

古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。

②故老:年老而德高的旧臣。

③蒙:受。

④矜育:怜惜养育。

⑤伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝。

⑥历职:连续任职。

⑦郎署:署,官署,衙门。

郎官的衙署。

李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。

⑧图:希图。

⑨宦达:宦,做官;达,显贵。

官职显达。

⑩不矜:矜,自夸。

不看重。

⑪拔擢:擢,zhuó;提拔。

⑫宠命优渥:宠命,恩命。

渥,wò;优渥,优厚。

⑬盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职。

⑭希冀:企图,这里指非分的愿望
⑮更相:更,gēng;交互。

⑯区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词。

⑰废远:废止远离。

⑱有:通“又”。

⑲乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心。

⑳终养:养老至终。

▶︎
臣之辛苦①,非独蜀之人士及二州②牧伯③所见明知,皇天后土④,
实所共鉴⑤。

愿陛下矜悯⑥愚诚,听⑦臣微志,庶⑧刘侥幸,保卒⑨余年。

臣生当陨首,死当结草⑩。

臣不胜⑪犬马怖惧之情,谨拜表⑫以闻⑬。

⑭⑮⑯⑰⑱⑲⑳
①辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)。

②二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。

③牧伯:牧,古代称州的长管;伯:长。

④皇天后土:指天地神明。

⑤鉴:审察,识别。

⑥矜悯:怜恤。

⑦听:任,这里是准许、成全。

⑧庶:庶几,或许,表示希望或推测。

⑨保卒:保,安;卒:终。

⑩结草:指报恩。

出自《左传·宣公十五年》。

见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥(huǒ)说,
自己死后,令妾改嫁。

到了病危时,又说令妾殉葬。

武子死后,魏夥把父
妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。

传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮
助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。

现在表示死后也会像结草老人一样
来报答恩情。

⑪不胜:胜,shēng,承受,承担。

禁不住。

⑫拜表:拜上表章
⑬闻:使动用法,使…知道。

与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

相关文档
最新文档