中文称谓的翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

校长(大学)President of Beijing University

Chancellor(德奥)

校长(中小学)Principal /Headmaster of Donghai Middle School

院长(大学下属)Dean of the Graduate School

系主任(大学学院下属)Chair/Chairman/director of the English Department

会长/主席(学/协会)President of the Student Union, Shanghai University

厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

院长(医院)President of Huadong Hospital

主任(中心)Director of the Business Center

主任(行政)Director of Foreign Affairs Office

Managing director执行总裁

董事长(企业)President/Chairman of the Board of Directors

董事长(学校)President/Chairman of the Board of Trustees

首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

prime minister总理部长governor 省长mayor 市长county head

State Council 国务院(Chinese Cabinet)

State Department (美国务院)the Secretary of State(美国务卿)Treasury Secretary (美财政部长)

总书记general secretary secretary general(UN秘书长)

总裁判chief referee

总经理general manager; managing director; executive head

总代理general agent

总教练head coach

总导演head director

总干事secretary-general; commissioner

总指挥commander-in-chief; generalissimo

总领事consul-general consulate 领事馆

Embassy 大使馆ambassador to大使visa-free 免签

总监chief inspector; inspector-general;chief impresario

总厨head cook; chef

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head 或chief 来表示:司(部属)department

厅(省属)department

署(省属)office(行署为administrative office)

局bureau

GAC General Administration of Customs 海关总署

Bureau of public security 公安局

national statistics administration 国家统计局

所institute

处division

科section

股section

室office

教研室program / section

例:局长director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。

国务院the State Council 属下的部为ministry,所以部长叫作minister。

另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为prefectural commissioner's office。

西藏自治区Tibetan Autonomous Region

prefecture 州

SAR Special Administrative Region特别行政区

Chief Executive 特首high-degree autonomy 高度自治

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:

副总统(或大学副校长等)vice president

副主席(或系副主任等)vice chairman

副总理vice premier副领事vice consul

副校长(中小学)vice principal

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:

副教授associate professor

副研究员associate research fellow

副主编associate managing editor

副编审associate senior editor

副审判长associate judge

副研究馆员associate research fellow of ... (e.g. library science)

副译审associate senior translator

副主任医师associate senior doctor

当然,有些英语职位头衔,如manager 和headmaster,其副职头衔可冠以assistant,例如:

副总经理assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director

大堂副理(宾馆)assistant manager

副校长(中小学)assistant headmaster

相关文档
最新文档