李白《清平调(其一)》 (带拼音、注释、译文)

合集下载

清平调原文译文

清平调原文译文
下面请欣赏小编为大家带来的清平乐原文及翻译希望对大家有所帮助清平乐别来春半别来春半触目柔肠断
清平调原文译文
《清平调·其一》
作者:***
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
【原文注释】:
1、清平调:一种歌的曲调,平调、清调、瑟调皆周房中之遗声。
2、槛:有格子的门窗。
3、华:通花。
4、群玉山:神话中的仙山,传说是西王母住的地方。
5、瑶台:传说中仙子住的地方。
【翻译译文】:
云霞是她的衣裳,花不见于群玉山头,
那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

唐代诗人李白的《清平调》主要内容

唐代诗人李白的《清平调》主要内容

唐代诗⼈李⽩的《清平调》主要内容 《清平调》是唐代伟⼤诗⼈李⽩的组诗作品,全诗将花与⼈浑融在⼀起写,描绘出⼈花交映、迷离恍惚的景象,显⽰了诗⼈⾼超的艺术功⼒。

如果你想了解这组诗作,那么你更加不能错过这篇⽂章了! 作品原⽂ 清平调词三⾸⑴ 其⼀ 云想⾐裳花想容⑵,春风拂槛露华浓⑶。

若⾮群⽟⼭头见,会向瑶台⽉下逢⑷。

其⼆ ⼀枝红艳露凝⾹⑸,云⾬巫⼭枉断肠⑹。

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆⑺。

其三 名花倾国两相欢⑻,长得君王带笑看。

解释春风⽆限恨⑼,沉⾹亭北倚阑⼲⑽。

注释译⽂ 【注释】 ⑴清平调:⼀种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。

⑵“云想”句:见云之灿烂想其⾐之华艳,见花之艳丽想美⼈之容貌照⼈。

实际上是以云喻⾐,以花喻⼈。

⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜⾊艳丽。

⑷“若⾮……会向……”:相当于“不是……就是……”的意思。

群⽟:⼭名,传说中西王母所住之地。

全句形容贵妃貌美惊⼈,怀疑她不是群⽟⼭头所见的飘飘仙⼦,就是瑶台殿前⽉光照耀下的神⼥。

⑸红艳:红艳艳的牡丹花滴着露珠,好像凝结着袭⼈的⾹⽓。

红,⼀作“秾”。

⑹巫⼭云⾬:传说中三峡巫⼭神⼥与楚王欢会接受楚王宠爱的神话故事。

⑺飞燕:赵飞燕。

倚新妆:形容⼥⼦艳服华妆的姣好姿态。

⑻名花:牡丹花。

倾国:喻美⾊惊⼈,此指杨贵妃。

典出汉李延年《佳⼈歌》:“⼀顾倾⼈城,再顾倾⼈国。

” ⑼解释:了解,体会。

释,⼀作“识”。

春风:指唐⽞宗。

⑽沉⾹:亭名,沉⾹⽊所筑。

【译⽂】 其⼀ 见云之灿烂想其⾐裳之华艳,见花之艳丽想⼈之容貌照⼈。

若不是在群⽟⼭头见到了她,就是在瑶池的⽉光下来相逢。

其⼆ 像枝红牡丹沐浴⾬露散芳⾹,有杨妃不再思慕神⼥空⾃伤。

请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算赵飞燕也要靠精⼼化妆。

其三 名花伴着绝⾊美⼈令⼈⼼欢,赢得君王满⾯带笑不停地看。

春风中消解了君王⽆限怅恨,在沉⾹亭北共同倚靠着栏杆。

作品赏析 在这三⾸诗中,把⽊芍药(牡丹)和杨妃交互在⼀起写,花即是⼈,⼈即是花,把⼈⾯花光浑融⼀⽚,同蒙唐⽞宗的恩泽。

清平调词三首 全诗译文

清平调词三首 全诗译文

清平调词三首全诗译文
《清平调词三首》是唐代诗人李白创作的诗歌,用于赞美杨贵妃的美丽。

以下是三首诗的译文:
其一:
见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。

若不是在群玉山头见到了她,也会在瑶台的月光下来相逢。

其二:
像枝红牡丹沐浴雨露散芳香,有杨妃不再思慕神女空自伤。

请问汉宫佳丽谁能和她媲美,可怜赵飞燕也要靠精心梳妆。

其三:
名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。

春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。

清平调·其一原文翻译及赏析

清平调·其一原文翻译及赏析

清平调·其一原文翻译及赏析清平调·其一原文翻译及赏析诗词是指以古体诗、近体诗和格律词为代表的中国汉族传统诗歌。

亦是汉字文化圈的特色之一。

通常认为,诗较为适合“言志”,而词则更为适合“抒情”。

下面是店铺收集整理的清平调·其一原文翻译及赏析,希望对大家有帮助!原文:[唐代]李白云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

译文及注释:译文见到云就联想到她华艳的衣裳,见到花就联想到她艳丽的容貌;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。

如此天姿国色,不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。

注释清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。

“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。

实际上是以云喻衣,以花喻人。

槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。

“若非……会向……”:相当于“不是……就是……”的意思。

群玉:山名,传说中西王母所住之地。

全句形容贵妃貌美惊人,怀疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。

赏析:此诗想像巧妙,信手拈来,不露造作之痕。

诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。

首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。

这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。

然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

在艺术上,这首诗歌主要运用了多种修辞手法。

首先,运用比喻的修辞手法。

比如,“云想衣裳花想容”一句,就通过比喻的修辞手法,描写了杨贵妃的容颜与衣裳之美,表现出杨贵妃的富贵之态。

其次,运用了拟人、夸张的修辞手法。

比如,“春风拂槛露华浓”一句就是通过拟人和夸张的修辞手法,描写了杨贵妃的亮丽容颜和高贵身份。

《李白清平调①三首》注释、翻译、赏析

《李白清平调①三首》注释、翻译、赏析

【导读】这三首诗是李白在长安供奉翰林时所作。

一日,唐玄宗和杨贵妃在宫中观牡丹花,因命李白写新乐章,李白奉诏而作。

在三首诗中,把木芍药(牡丹)和杨贵妃交互在一起写,花即是人,人即是花,把人面花光浑融一体,同蒙唐玄宗的恩泽。

从篇章结构上说,第一首从空间来写,把读者引入蟾宫阆苑;第二首从时间来写,把读者引入楚襄王的阳台、汉成帝的宫廷;第三首归到目前的现实,点明赏花人身处唐宫中的沉香亭北。

诗笔不仅挥洒自如,而且相互关联。

“其一”中的春风和“其三”中的春风,前后遥相呼应。

其一名句:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

【原诗】云想衣裳花想容②,春风拂槛露华浓③。

若非群玉山头见④,会向瑶台月下逢⑤。

【注释】①清平调:乐府中有清调、平调、瑟调,皆古调之遗声,至唐时已有调无词。

②“云想”句:可作两种理解,可说是见云而想到衣裳,见花而想到容貌;也可说是把衣裳想象为云,把花想象为容貌。

这里是以云比喻杨贵妃衣服的华贵,以花比喻她容貌的娇美。

③露华:露水。

④群玉山:西王母所居之地,即《山海经》中之玉山。

此指仙山。

⑤瑶台:用玉石做的台,指仙宫,仙女所居之地。

【译诗】彩云像她的衣裳鲜花像她的面容,春风吹拂着栏杆露水缀满了花丛。

如果不是在仙山的山头上见到她,也定会在瑶台的月光下与她相逢。

【赏析】诗的开头“云想衣裳花想容”一句,运用比喻和联想,把杨贵妃的衣服写成如霓裳羽衣一般,簇拥着她那美丽丰满的玉容。

“想”字有正反两面的理解,可以说是见云而想到衣裳,见花而想到容貌;也可以说把衣裳想象为云,把容貌想象为花,这样交互参差,七个字就给人以花团锦簇之感。

接下去“春风拂槛露华浓”,进一步以“露华浓”来点染花容。

美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,这就使上句更为酣满,同时也以风露暗喻君王的恩泽,使花容人面倍见精神。

下面两句,诗人的想象忽又升腾到天上西王母娘娘所居的群玉山、瑶台。

“若非”、“会向”,诗人故作选择:这样超绝的花容,恐怕只有在上天仙境才能见到!玉山、瑶台、月色,一色素淡的字眼,映衬花容人面,使人自然联想到“雪肤花貌”,联想到温馨的白牡丹。

李白《清平调·其一》赏析

李白《清平调·其一》赏析

李白《清平调·其一》赏析李白《清平调·其一》赏析清平调·其一李白云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

译文及注释译文(一)见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。

若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。

译文(二)你的容貌服饰是如此美艳动人,以至连白云和牡丹也要来为你妆扮,春风骀荡,轻拂栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,你的美真像仙女一样。

如果不是在仙境群玉山见到你,那么也只有在西王母的瑶台才能欣赏你的容颜。

注释⑴清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。

⑵“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。

实际上是以云喻衣,以花喻人。

⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。

⑷“若非……会向……”:相当于“不是……就是……”的意思。

群玉:山名,传说中西...创作背景据晚唐五代人的记载,这组诗共三首,这三首诗是李白在长安供奉翰林时所作。

唐玄宗天宝二年(743年)或天宝三年(744年)春天的一日,唐玄宗和杨妃在宫中在沉香亭观赏牡丹花,伶人们正准备表演歌舞以助兴。

唐玄宗却说:“赏名花,对妃子,岂可用旧日乐词。

”因急召翰林待诏李白进宫写新乐章。

李白奉诏进宫,即在金花笺上作了这三首诗。

参考资料:1、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:45-492、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:246-247赏析一此诗想像巧妙,信手拈来,不露造作之痕。

诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。

首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。

这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。

古诗文系列课件模板-清平调·其一

古诗文系列课件模板-清平调·其一

古诗文系列:清平调·其一
简析:
下面,诗人的想象忽又升腾到天堂西王母 所居的群玉山、瑶台。“若非”、“会 向”,诗人故作选择,意实肯定:这样超 绝人寰的花容,恐怕只有在上天仙境才能 见到。玉山、瑶台、月色,一色素淡的字 眼,映衬花容人面,使人自然联想到白玉 般的人儿,又像一朵温馨的白牡丹花。与 此同时,诗人又不露痕迹,把杨妃比作天 女下凡,真是精妙至极。
古诗文系列:清平调。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
谢谢!
接下去春风拂槛露华浓进一步以露华浓来点染花容美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶这就使上句更为酣满同时也以风露暗喻君王的恩泽使花容人面倍见精神
清平调·其一 唐代·李白 课件模板
古诗文系列:清平调·其一
作者简介:
古诗文系列:清平调·其一
作者简介:
李白(lǐ bái) 李白(701年-762年),字太白,号
古诗文系列:清平调·其一
注释:
⑴清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、 瑟调”皆周房中之遗声。 ⑵“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳, 见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是 以云喻衣,以花喻人。 ⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的 露珠更显得颜色艳丽。 ⑷“若非……会向……”:相当于“不 是……就是……”的意思。群玉:山名, 传说中西王母所住之地。
古诗文系列:清平调·其一
背景: 李白奉诏进宫,即在金花笺上作了这三首 诗。
古诗文系列:清平调·其一
赏析:
此诗想像巧妙,信手拈来,不露造作 之痕。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首 诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离, 无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美 人玉色,而不是别的。
第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首 句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花 受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸; 三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。

李白《清平调》(三首)原文、注释、翻译、在线朗读与赏析

李白《清平调》(三首)原文、注释、翻译、在线朗读与赏析

李白《清平调》(三首)原文、注释、翻译、在线朗读与赏析[移动版] 作者:李白李白《清平调》(三首)原文、注释、翻译、在线朗读与赏析【原诗】:清平调三首①李白其一云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓②。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢③。

其二一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠④。

借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆⑤。

其三名花倾国两相欢,长得君王带笑看⑥。

解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干⑦。

【注释】:①清平调:题为乐府调名,实际上这组清平调是李白用七绝格律自创的。

②槛:栏杆。

华:花。

③群玉山:神话传说中西王母所居的仙山。

瑶台:传说在昆仑山,是西王母居住的宫殿。

④红艳:指牡丹。

云雨巫山:指楚王与巫山神女欢会事,典出宋玉《高唐赋》。

⑤飞燕:汉成帝宠妃赵飞燕。

⑥倾国:喻美色惊人。

典出汉李延年《佳人歌》:"一顾倾人城,再顾倾人国。

"⑦解释:消散。

沉香:亭名,沉香木所筑。

【写作背景】:有关李白的这三首《清平调》,是李白在长安期间创作的流传最广、知名度最高的诗歌之一。

据说在唐玄宗开元年间,宫中曾经在兴庆池东面的沉香亭畔,栽种了不少名贵的牡丹,到了花开时节,紫红,浅红,全白,各色相间,煞是好看。

一日,唐玄宗骑着心爱的照夜白马,杨太真,即杨贵妃则乘了一乘小轿,一同前来赏花,同时带着当时宫中最著名的乐师,即大名鼎鼎的李龟年。

李龟年看到皇帝与杨玉环兴趣盎然地在赏花,便令他那班梨园弟子拿出乐器,准备奏乐起舞为皇上与贵妃助兴,唐玄宗却说到:“赏名花,对爱妃,哪能还老听这些陈词旧曲呢?”于是急召翰林学士李白进宫,李白进得宫来,略一思索,便有了主意,很快下笔如飞,一挥而就,在金花笺上写了三首《清平调》诗送上,唐玄宗看了十分满意,当即便令梨园弟子奏起丝竹,李龟年展喉而歌,杨贵妃拿着玻璃七宝杯,倒上西凉州进贡的葡萄美酒,边饮酒边赏歌,不觉喜上眉梢,唐玄宗一见愈发兴起,忍不住也亲自吹起玉笛来助兴,每到一首曲终之际,都要延长乐曲,重复演奏,尽兴方止。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

李白《清平调(其一)》 (带拼音、注释、译文)
《清qīng
平píng

diào
(其



)》

zuò

zhě



白bái

yún

xiǎng



shang

huā

xiǎng

róng


chūn

fēng



kǎn



huá

nóng。


ruò

fēi

qún



shān

tóu

jiàn

会huì
向xiàng
瑶yáo
台tái
月yuè
下xià
逢féng。

作者介绍:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。

其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

注释:
清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。

槛:栏杆。

露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。

群玉:山名,传说中西王母所住之地。

译文:
见到彩云而想到她的衣裳,见到鲜花而想到她的容貌,春风吹扶着栏杆,晨露晶莹闪烁。

如果不是在群玉山头见到了她,想必会在瑶池的月光下相逢。

相关文档
最新文档