L20 视译

合集下载

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson20

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson20

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson20【课文】First listen and then answer the following question.听录音,然后回答以下问题。

What are the two different ways in which snake poison acts?How it came about that snakes manufactured poison is a mystery. Over the periods their saliva, a mild, digestive juice like our own, was converted into a poison that defies analysis even today. It was not forced upon them by the survival competition; they could have caught and lived on prey without using poison, just as the thousands of non-poisonous snakes still do. Poison to a snake is merely a luxury; it enables it to get its food with very little effort, no more effort than one bite. And why only snakes? Cats, for instance, would be greatly helped; no running fights with large, fierce rats or tussles with grown rabbits -- just a bite and no more effort needed. In fact, it would be an assistance to all carnivores though it would be a two-edged weapon when they fought each other. But, of the vertebrates, unpredictable Nature selected only snakes (and one lizard). One wonders also why Nature, with some snakes, concocted poison of such extreme potency.In the conversion of saliva into poison, one might suppose that a fixed process took place. It did not; some snakes manufacture a poison different in every respect from that of others, as different as arsenic is from strychnine, and having different effects. One poison acts on the nerves, the other on the blood.The makers of the nerve poison include the mambas and the cobras and their venom is called neurotoxic. Vipers (adders) and rattlesnakes manufacture the blood poison, which is known as haemolytic. Both poisons are unpleasant, but by far the more unpleasant is the blood poison. It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a newer product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison. This, however, means nothing. Snakes did not acquire their poison for use against man but for use against prey such asrats and mice, and the effects on these of viperine poison is almost immediate.JOHN CROMPTON The snake【New words and expressions 生词和短语】saliva n. 唾液digestive adj. 助消化的defy v. 使不可能analysis n. 分析prey n. 被捕食的动物fierce adj. 凶猛的tussle n. 扭打carnivore n. 食肉动物vertebrate n. 脊椎动物lizard n. 蜥蜴concoct v. 调制potency n. 效力conversion n. 转变arsenic n. 砒霜strychnine n. 马钱子碱mamba n. 树眼镜蛇cobra n. 眼镜蛇venom n. 毒液neurotoxic adj. 毒害神经的viper n. 蝰蛇adder n. 蝮蛇rattlesnake n. 响尾蛇haemolytic adj. 溶血性的viperine adj. 毒蛇【课文注释】1.How it came about that snakes...a mystery.这句话的主语是一个句子:How it came about that snakes manufactured poison,谓语部分是is a mystery。

同声传译中顺译的类型与规律

同声传译中顺译的类型与规律

·口译·同声传译中顺译的类型与规律收稿日期:2005-02—09修订稿日期:2005-03—28一.引言顺译是同声传译(包括视译)中因翻译条件所限(译员翻译必须与发言人的讲话几乎同步进行)而采用的顺句驱动(syntactic linearity)的方法(张维为,1999I杨承淑,2002)。

鉴于英汉两种语言在词序和语序上的巨大差异,为了达到。

同步”的要求,译员必须按照所听到原文的顺序,采用断句、切分、等候、预测、调整、移位、增补、删减等技巧,翻译出源语整体的信息(刘延立.1996I李长栓,1996。

张维为,1999,等)。

顺译在及时储存信息和适时调整词序上最为省时省力,也是在词序差异大的语言组合间传译的显著策略。

尽管口译的精神在于摆脱源语语言的外在形态或语言结构等形式上的束缚(deverbalization)(scleskovitch,1 978).同声传译(包括视译)的难点在于译员在听/看到一个完整的信息之前就不得不开口翻译,不像交替传译中译员可以通过记忆或笔记的帮助展现一个完整的信息;更不像笔译有充足的时间来谋篇布局、酝酿佳句。

如何在巨大的时间压力之下.达到顺应原文词序,且译文达到与原文意思一致(sense consl’stent)、逻辑连贯(10gical coherent)的可接受性.应是每个译者都盼望彻底解决的重要课题。

本文将通过对英译汉与汉译日同步口译的顺译分析,讨论顺句驱动的类型和潜在的规律,二.前人研究根据Frieda Goldman-Eisler(1972)针对6位专业口译员,以英、法、德三种语言组合以及9个口语与文本交互组合所进行的同声翻译实验结果显示.有11%的译语是按照源语的停顿或信息单位(chunk)来切割.并以词序对应的方式把源语的信息内容表达出来。

Ooldman-Eisler把上述源语与译语。

一对一”的口译手法称为“identity”(等同)。

这也正是本文所拟探讨的顺向驱动的手法。

新概念英语第四册Lesson 20课文音标版讲义

新概念英语第四册Lesson 20课文音标版讲义

20How it came about that snakes manufactured poison is a mystery. haʊɪt keɪm əˈbaʊt ðæt sneɪks ˌmænjʊˈfækʧəd ˈpɔɪzn ɪz əˈmɪstəri.蛇是怎样产生毒液的,这是一个谜。

蛇是怎样产生毒液的,这是一个谜。

Over the periods their saliva, a mild, digestive juice like our own, ˈəʊvə ðəˈpɪərɪədz ðeə səˈlaɪvə, ə maɪld, dɪˈʤestɪv ʤuːs laɪk ˈaʊər əʊn,蛇的唾液本来和我们人的消化液一样柔和,但经过漫长的时间,蛇的唾液本来和我们人的消化液一样柔和,但经过漫长的时间,was converted into a poison that defies analysis even today. wɒz kənˈvɜːtɪd ˈɪntuːəˈpɔɪzn ðæt dɪˈfaɪz əˈn æləsɪs ˈiːvən təˈdeɪ.演变成了今天仍无法分析清楚的毒液。

演变成了今天仍无法分析清楚的毒液。

It was not forced upon them by the survival competition; ɪt wɒz nɒt fɔːstəˈpɒn ðem baɪ ðə səˈvaɪvəl ˌkɒmpɪˈtɪʃᵊn;毒液不是生存竞争强加给它们的,毒液不是生存竞争强加给它们的,they could have caught and lived on prey without using poison, ðeɪ kʊd hæv kɔːt ænd lɪvd ɒn preɪ wɪˈðaʊt ˈj uːzɪŋˈpɔɪzn,它们也可以不用毒液捕捉动物而生存,它们也可以不用毒液捕捉动物而生存,just as the thousands of non-poisonous snakes still do. ʤʌst æz ðəˈθaʊzəndz ɒv nɒn-ˈpɔɪznəs sneɪk s stɪl duː.就像今天成千上万的无毒蛇那样。

新概念二册L20

新概念二册L20

A is less … than B
A比B…
I am less happy than before. 我不像以前那样快乐。 The story is less interesting than that one.
这个故事没有那个故事有趣。
5.After having spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. after+ 现在分词:相当于after引导的时间状语从句。 After I have spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. spend time/money on sth. 在某事上花费时间/金钱
waste not , want not . go to waste
变成废物
1. Fishing is my favourite sport. 动名词做主语
eg: Shopping is fun for women.
Learning English is very important for us.
拖鞋
鞋跟
鞋带
fisherman
n. 钓鱼人,渔民
班门弄斧
teach fish to swim drink like a fish
牛饮
如鱼得水
like a fish out of water
an odd fish
奇怪的家伙
waste
n. 浪费
白费口舌 不浪费,就不缺乏。
waste one’s breath
4. Instead of catching fish, they catch old boots and rubbish.

腾讯AI助手:Philips 20PF4121 20英寸LCD电视说明书

腾讯AI助手:Philips 20PF4121 20英寸LCD电视说明书

Philips Flat TV20"LCD20PF4121Turn up your viewing experiencewith Crystal ClearHere is an LCD TV that not only enhances the decor of your home with its European styling and slim design, but also provides a great audio-visual experience with Crystal Clear and Virtual Dolby Surround.Superb sound reproduction•Virtual Dolby Surround for a cinema-like audio experience Slim, stylish design to complement your interior •Compact designDesigned for your convenience•Smart Picture and Smart Sound to personalise your viewing •PC input lets you also use your TV as a PC monitor Better quality images that reveal more detail •Enhanced-definition LCD VGA display, 640 x 480p •Crystal Clear improves picture depthFor advanced performance•DVI-I provides the best picture and flexible connectivityHighlightsLCD VGA display, 640 x 480pThis VGA display with state-of-the-art LCD screen technology has an enhanced resolution of 640 x 480p.Crystal ClearCombining picture enhancements like Contrast plus and colour improvement, Crystal Clear improves picture depth. Virtual Dolby SurroundVirtual Dolby Surround is a processing technology for enhancing surround sound effects. It will create the sensation of Dolby Pro Logic without the necessity of additional rear speakers. You become totally immersedin your television experience.Compact designCompact designPC inputWith PC input you can connect your TV to acomputer and use the TV as a PC monitor.Smart Picture and Smart SoundPhilips pre-set modes for Smart Picture andSmart Sound provide you with direct access viaa single key on the remote control. You canselect optimised picture and sound settings forthe various picture and sound modes.DVI-I InputA DVI-I input connects the non-compressedhigh-bandwidth digital RGB signal from sourceto screen. By eliminating the conversion of thedigital signals to analogue, it delivers anunblemished and noise-free image that is clearand flicker-free. The DVI input supportsHDCP copy protection that allows viewing ofcopy protected programmes from Digital Set-top boxes, DVD players and HD recorders.DVI-I is future proof as it can be connected toall HDMI devices (a converter cable isrequired). The DVI-I input also supportsanalogue PC-VGA signals.Issue date 2023-07-30Version: 4.0.7EAN: 87 10895 96515 6© 2023 Koninklijke Philips N.V.All Rights reserved.Specifications are subject to change without notice. Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. or their respective owners.SpecificationsPicture/Display•Aspect ratio: 4:3•Diagonal screen size (inch): 20 inch •Diagonal screen size (metric): 51 cm •Panel resolution: 640 x 480p •Brightness: 450 cd/m²•Picture enhancement: Crystal Clear, Contrast Plus, 2D Combfilter, Colour Temperature Adjustment, Progressive scan, Sharpness Adjustment •Contrast ratio (typical): 500:1•Display screen type: LCD VGA Active Matrix TFT •Response time (typical): 16 ms•Viewing angle (horizontal): 160 degree •Viewing angle (vertical): 120 degree•Screen enhancement: Anti-Reflection coated screenSupported Display Resolution•Computer formats: 640 x 480, 60, 67, 72, 75 Hz, 720 x 400, 70 Hz, 1024 x 768, 60, 70, 75 Hz•Video Formats: 640 x 480i - 1Fh, 640 x 480p - 2Fh, 720 x 576i - 1Fh, 720 x 576p - 2Fh, 1280 x 720p - 3FhTuner/Reception/Transmission•Aerial Input: 75 ohm coaxial (IEC75)•Tuner bands: Hyperband, S-Channel, UHF, VHF •TV system: PAL I, PAL B/G, PAL D/K, SECAM B/G, SECAM D/K, SECAM L/L', PAL, SECAM •Number of Pre-set Channels: 100•Video Playback: NTSC, SECAM, PAL •Tuner Display:PLLConvenience•Ease of Installation: Auto Programme Naming, Automatic Channel Install (ACI), AutomaticTuning System (ATS), Autostore, Fine Tuning, PLL Digital Tuning, Programme Name, Sorting•Ease of Use: Auto Volume Leveller (AVL), Menu Control, On-Screen Display, Programme List, Smart Picture, Smart Sound •Clock: Sleep Timer•Screen Format Adjustments: 16:9 compress, 4:3, 4:3 expand•Remote Control: TV•Remote control type: RCFE05ZAU00•Teletext: 10-page Smart Text•Teletext enhancements: 4 favourite pages, Programme information LineSound•Equalizer: 5-bands•Output power (RMS): 2 x 5 W•Sound System: Mono, Nicam Stereo, Virtual Dolby Surround•Sound Enhancement: Dynamic Bass EnhancementConnectivity•Number of Scarts:1•Front/Side connections: Audio in, CVBS in, Headphones Out, S-video in•Ext 1 Scart: Audio L/R, CVBS in/out, RGB•Other connections: DVI-I, PC Audio in, Antenna IEC75Power•Power supply: AC 90-240•Ambient temperature: 5°C to 40°C •Power consumption: 55 W•Standby power consumption: 1.5 WAccessories•Included accessories: Tabletop stand, Power cord, Quick start guide, User Manual, Registration card, Remote ControlDimensions•Set Width: 594 mm •Set Height: 391 mm •Set Depth: 83 mm •Product weight: 8.8 kg •Box width: 659 mm •Box height: 565 mm •Box depth: 211 mm•Weight incl. Packaging: 11.5 kg •Width (with base): 594 mm •Height (with base): 429 mm •Depth (with base): 195 mm •Set weight: 8.8 kg。

Jayco Swift 20AL SWIFT LI 20TL Customer Value Pack

Jayco Swift 20AL SWIFT LI 20TL Customer Value Pack

20AL20TL EXTERIOR SELECTIONS Silver GraphiteMeet your Jayco DealerCUSTOMER VALUE PACKAGEJRIDE®: Hellwig helper springs, heavy-duty rear stabilizer barThule® armless patio awning with LED light strip Thule® roof racks and roof ladder Thule® bike rack Induction cooktopHydronic heating systemUltraleather® swivel driver and passenger seats with 6-way lumbar adjustmentWinegard® Connect 2.0 4G/Wi-Fi/Digital TV antennaDRIVINGRAM® ProMaster 3500 window van GVWR- 9,350 lb.GCWR- 11,500 lb.3.6L V6 24V VVT engine6-speed automatic 62TE transmission 220-amp alternator Aluminum wheelsDaytime running headlampsPower folding/heated side-view mirrors ParkSense® rear park assist system LT225/75R 16E tires3,500-lb. rear hitch receiver with dual 4/7 pin connector 12V chassis battery 24-gal. fuel tank (gas)7” Pioneer® infotainment center with Apple CarPlay® and Android Auto™Power windows and door locks A/C and cruise control Backup cameraLeather-wrapped tilt steering wheel with integrated controls Cab area privacy shade Remote keyless entryEXTERIOR48V - 210 amp hour smart lithium battery providing 10KW hours of power 3,500-watt inverter2nd 48V alternator dedicated to lithium battery 200 watts of roof-mounted solar panelsSlow charge solar panel for chassis battery 48V Coleman®-Mach® 10 air conditionerLED-lit running boards for cab and entry doors 30-amp electrical service with detachable power cordHouse battery disconnect switch (2) 110V exterior outlets Portable solar plug Satellite prepHeated holding tanks (12V pads)Winterization drain system Black tank flush12V demand water pump Water filtration system LED-lit holding tank valves Outside showerINTERIORCustom-molded ABS interior wall panels Sliding screen door for entrance doorExpandable table at entry door with safety grab handle (20TL only)Soft-touch vinyl ceilingHigh-intensity LED ceiling lightsTecnoform® European-style, high-gloss cabinetry Ball-bearing drawer guides Residential vinyl flooringJAYCOMMAND® powered by Firefly (4) sliding vented windowsDecorative window valances with night roller shades Rear magnetic privacy shadesRemovable privacy shade for sliding door window Powered roof vent in living area(2) additional cab bucket seats (20AL only)32” front TV on drop-down bracket and 24” rear TV (20AL)24” living area TV on swivel bracket (20TL)BOSS® dual-zone radio with Bluetooth®, DVD and remoteCable TV hookup with RG-6 coax Collapsible dinette table5.3-cu.ft. AC/DC refrigerator (20AL)3.1-cu.ft. AC/DC refrigerator (20TL)Convection microwaveStainless-steel sink with glass cover and kitchen accessoriesSolid-surface kitchen countertop with pull-out extensionPop-up 110v/USB outlet in kitchen(2) Twin-sized beds with adjustable headrests, Froli® sleep system and filler cushion to convert to king-sized bed (20TL only)Under-bed storage (20TL only)48” x 76” convertible sofa bed (20AL only)Bathroom wardrobe with drawersShower with magnetic curtain surroundAqua View® SHOWERMI$ER™ water management systemToilet with foot flushMedicine cabinet with mirror Powered roof vent in bathroomSTANDARDS & OPTIONSGVWR (lbs.)GCWR (lbs.)EXTERIOR HEIGHT WITH SATELLITE AND A/CWHEEL BASE FRESH WATER CAPACITY (gal.)GRAY WASTE WATER CAPACITY (gal.)BLACK WASTEWATER CAPACITY (gal.)9,3509,350159”159”20’ 11”20’ 11”9’ 3”9’ 3”74”74”16/1714.511,50011,50083”83”2118FLOORPLAN20AL 20TLINTERIOR HEIGHTOVERALL LENGTHEXTERIOR WIDTH 1213®HEAVY-DUTY REAR STABILIZER BARReduces the body roll of a vehicle during fast cornering or over road irregularitiesHELLWIG ® HELPERSPRINGSWork with the chassis’ existing springs to give the RV more support, improvingstability under heavy loadsJayco, Inc. | P.O. Box 460 | Middlebury, IN 46540See dealer for further information and prices. All information in this brochure and on is the latest available at the time of publication approval. Jayco reserves the right to make changes and to discontinue models without notice or obligation. Photography may show optional equipment or props used for decoration purposes only. RVs built for sale in Canada may differ to conform to Canadian codes. JAYCO and the JAYCO BIRD IN FLIGHT are registered trademarks of Jayco, Inc. Printed in USA 3/22 ©2022 Jayco, Inc. 275015Jayco - Part of the Jayco Family of CompaniesSome specs at the time of print may include estimates. For the most updated information, please visit .Scan QR code for specification definitions。

新英汉摄影技术词典

新英汉摄影技术词典

新英汉摄影技术词典前言随着摄影技术的不断发展,摄影领域的专业术语也日新月异。

本词典旨在帮助读者更好地了解摄影技术术语,并在实践中运用。

无论是新手摄影爱好者,还是专业摄影师,都可以在本词典中找到所需的信息和参考资料。

A1. Aperture (光圈)光圈是调节镜头光线的大小,通常用f值表示。

较小的f值意味着更大的光圈,更多的光线进入镜头;而较大的f值意味着较小的光圈,限制光线进入镜头。

2. Auto Focus (自动对焦)自动对焦是指相机能够自动识别并对焦于所选择的目标,而不需要手动调整镜头。

B1. Bokeh (虚化)虚化是指在摄影中通过控制焦距和光圈大小,使得背景模糊,从而突出主体目标。

2. Bracketing (曝光补偿)曝光补偿是指通过连续拍摄同一景物的多张照片,每张照片的曝光参数有所不同,以确保至少有一张符合要求的曝光。

C1. Depth of Field (景深)景深是指摄影作品中清晰焦点与模糊焦点之间的范围,主要受光圈大小、镜头焦距和拍摄距离等因素的影响。

2. Cropping (裁剪)裁剪是指在后期处理中对照片进行裁剪或修剪,从而改变画面的构图和内容。

D1. Dynamic Range (动态范围)动态范围是指相机传感器能够捕捉的亮度范围,通常以光线最暗部分和最亮部分之间的差异来衡量。

2. Double Exposure (双重曝光)双重曝光是指在同一张底片或传感器上连续曝光两次或以上,从而叠加多个场景,创造出独特的效果。

E1. Exposure (曝光)曝光是指相机传感器或胶卷对光线的暴露时间,通过控制快门速度、光圈和ISO等参数来调节曝光量。

2. Electronic Viewfinder (电子取景器)电子取景器是指使用数字信息显示相机镜头捕捉画面的一种取景方式,通常在无反光镜相机中使用。

F1. Fisheye Lens (鱼眼镜头)鱼眼镜头是一种超广角镜头,其视角非常广阔,画面呈现出凸起状,造成鱼眼效果。

概述二十的英文读音_20怎么读

概述二十的英文读音_20怎么读

二十的英文读音_20怎么读二十的英文是twenty,知道它的英文单词之后,你能够读得出来吗?以下是我给大家带来20的英文读音,以供参阅。

二十的英文读音twenty英 [ˈtwenti] 美 [ˈtwɛnti, ˈtwʌn-]二十的英文词组习语twenty years1.二十年twenty minutes1.二十分钟matchbox twenty1.火柴盒乐队二十的英文例句1. Brian counted to twenty and lifted his binoculars. Elena did the same.布赖恩数到20,举起了双筒望远镜。

埃琳娜也照着做了。

2. By the time he's twenty he'll know everyone worth knowing in Washington.到20岁时,他就会认识华盛顿所有值得认识的人。

3. Take a hundred and twenty values and calculate the mean.取120个值计算平均数。

4. Southbound traffic tailed back for twenty miles on the M5 near Bristol.在布里斯托尔附近的5号高速公路上,南行的车辆排成了绵延20英里的长龙。

5. The agent spied for East Germany for more than twenty years.该特工人员为东德做了20多年的间谍。

6. She was sentenced to twenty years' imprisonment for poisoning and attempted murder.她因投毒和谋杀未遂被判20年监禁。

7. Up to twenty thousand students paid between five and six thousand dollars.多达20,000名学生支付了5,000到6,000美元。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity— E-C: 1.China would view two things threatening to China regarding Taiwan:one would be : Taiwan declaring independence;the other ; would be the intervention by foreign force. . 在台湾问题上中国认为有两件事情对中国具有威 胁性:第一是台湾宣布独立, 胁性:第一是台湾宣布独立,第二是外国势力的 干涉。 干涉。
2.Skills Presentation What is Sight Interpreting?
Sight interpretation consists of reading a sourcesourcelanguage text aloud in the target language. language.
1)不可回头重说 不可回头重说(backtrack) 不可回头重说 2) 译者的视觉距离 译者的视觉距离(perceptual span)不够大,或讯息 不够大, 不够大 处理(message processing)的能量不足,或是标示记 的能量不足, 处理 的能量不足 号不够周全, 号不够周全,都会造成必须重新安排讯息单位次序的窘 境。 3) 若是遗漏重要的讯息,则可另外加一句补足意思。 若是遗漏重要的讯息,则可另外加一句补足意思。 4)表达要流畅,简洁,明白。要能掌握讯息的重点。 表达要流畅, 表达要流畅 简洁,明白。要能掌握讯息的重点。 5)出现 出现this、that、these、those,往往需要加以说明, 出现 、 、 、 ,往往需要加以说明, 指的是什么: 指的是什么:
因此:
视译也称为: 视译也称为:有稿同传 (Simultaneous Interpreting with Text) 一般的同声传译训练: 一般的同声传译训练: 注意力的分配训练(如影子跟读练习 如影子跟读练习) 注意力的分配训练 如影子跟读练习 视译
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ无稿同声传译
3.视译表达的注意事项: 3.视译表达的注意事项:
Eg.
Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs. 日本人在1945年投降了 。 日本人在 年投降了 美国人投了两颗原子弹后 。 日本人投降了,那是在1945年,在这之前,美 日本人投降了,那是在 年 在这之前, 国人投了两颗原子弹。 国人投了两颗原子弹。 Resisting the Temptation of Seeking Perfection !
1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity— 2. 我深信两国高层领导人之间的频繁互访,不仅 我深信两国高层领导人之间的频繁互访, 有助于我们两国之间关系的改善, 有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于 亚太地区,乃至整个世界的和平与稳定。 亚太地区,乃至整个世界的和平与稳定。 I'm deeply convinced that a frequent exchange of visits between the top government officials of the two countries is beneficial not only to the improvement of our relations,but also to peace and , stability of the Asian—Pacific region and the world as a whole.
1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity— 3.中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用, 中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用, 中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用 与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系, 与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系, 也得到了巨大而持续的发展。 也得到了巨大而持续的发展。 While China’s nongovernmental businesses are playing a more pivotal role in foreign trade, governmental business contacts between China and the rest of the world also saw remarkable and continuous growth.
1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity—
E-C: 2.President Hu and I have had a very constructive dialogue.We talked about a 10t of important . issues.We talked about the issue of trade.We . . talked about the need to make sure that trade is open and that both countries benefit from trade.I . congratulated China on its recent space launch. . 我和胡主席进行了非常具有建设性的对话。 我和胡主席进行了非常具有建设性的对话。我们讨论了 很多重要问题。我们讨论了贸易问题。 很多重要问题。我们讨论了贸易问题。我们谈到了必须 保证贸易开放,保证两国都从贸易中受益。 保证贸易开放,保证两国都从贸易中受益。我对中国最 近进行的航天飞行表示祝贺。 近进行的航天飞行表示祝贺。
1.视译练习与同声传译的相似之处: 1.视译练习与同声传译的相似之处:
3)通过视译练习,学员学会在领受口译任务之 )通过视译练习, 后认真分析讲稿, 后认真分析讲稿,并通过有针对性的阅读积累主 题知识, 题知识,扫除口译过程中可能遇到的理解和术语 障碍,并尽可能地事先准备好发言稿的译文( 障碍,并尽可能地事先准备好发言稿的译文(至 少也应打好译文腹稿),以取得更好的传译效果。 ),以取得更好的传译效果 少也应打好译文腹稿),以取得更好的传译效果。 这一过程与同传译员的译前准备工作非常相似。 这一过程与同传译员的译前准备工作非常相似。
The Important Skill of Sight Interpretation
Linearity (顺句驱动) 顺句驱动)
1.视译练习与同声传译的相似之处: 1.视译练习与同声传译的相似之处:
1)视译要求译语产出与源语发布同步进行,因 )视译要求译语产出与源语发布同步进行, 此译员在听完一段讲话后, 此译员在听完一段讲话后,无法按目的语表达习 惯对源语词序先作出较大调整,然后再给出译文, 惯对源语词序先作出较大调整,然后再给出译文, 他只能按源语讲话的句子顺序将先听到的和看到 的先译;此外由于时间的限制, 的先译;此外由于时间的限制,译员也无法对刚 刚发布的译语进行过多的修正和补充, 刚发布的译语进行过多的修正和补充,他必须尽 量让译语的产出一次成型。 量让译语的产出一次成型。
1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity— E-C: 3.The United States and China have made great progress in building a relationship that can address the challenges of our time, , encourage global prosperity and advance the cause of peace.It is my hope that your . visit will further that progress. . 美国和中国在建设一个有利于迎接我们这个时代 的挑战, 的挑战,促进全球繁荣并推动和平事业的关系上 已取得重大进展, 已取得重大进展,我希望您的访问能进一步推动 这一进展。 这一进展。
1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity— C-E: 1. 25年间.中国创造的巨大财富,不仅使 亿中 年间. 年间 中国创造的巨大财富,不仅使13亿中 国人基本解决了温饱,基本实现了小康, 国人基本解决了温饱,基本实现了小康,而且为 世界发展做出了贡献。 世界发展做出了贡献。 The tremendous wealth created by China in the past quarter of a century has not only enabled our 1.3 billion countrymen to meet . their basic needs for food,clothing and , shelter and basically realize a modestly comfortable standard of living but also contributed to world development.
L20 视译
Application of Sight Interpreting and Skills
Class Arrangement
1. Warm-up activity—Sentence interpreting Warm- activity— 2. Skills Presentation-Sight interpretation Presentation- 3. Exercises for Sight interpretation
eg: eg:
China overtook Germany to become the world’s third-largest economy in 2007 after the Chinese authorities revised upwards the figures for growth during that year. 初级版)中国已超越 超越德国成为世界上第三大经 (初级版)中国已超越德国成为世界上第三大经 济强国,这是在2007年继中国官方修订上升的 济强国,这是在 年继中国官方修订上升的 数据所表明的当年的增长。 数据所表明的当年的增长。 高级版)中国已赶超 赶超德国成为世界第三大经济 (高级版)中国已赶超德国成为世界第三大经济 强国,这是2007年中国修订当年的增长数据所 强国,这是 年中国修订当年的增长数据所 表明的。 表明的。
相关文档
最新文档