英语四级翻译技巧
英语四级翻译5大高分技巧

英语四级翻译5大高分技巧英语四级翻译5大高分技巧翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白“熟能生巧”的道理。
下面是由店铺为你精心编辑的英语四级翻译5大高分技巧,欢迎阅读!一、了解英汉区别,避免机械对等翻译英汉区别英语重形合(用语法、词汇体现出上下文关系),而汉语重意合(由词语内在的含义展示出上下文的语义关系)。
英语造句以“主-谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。
而汉语造句则以名词为重心,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。
在汉译英时要避免机械对等翻译,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点。
翻译处理分译处理——当汉语句子比较长、或是结构复杂的复句时,可考虑采用分译的方法来处理,这样既能避免出错,也能使译文简洁、易懂、层次分明,而且更符合英语表达习惯。
合译处理——当汉语原文中密切相关的句子被分为几个句子时,为了实现译文语篇的有机连贯和主题统一的目的,则可使用合译法,如将一些句子或小句作为另一些小句的定语、状语等成分,既可合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词)的简单句。
这样处理不仅用词不多,而且句子显得流畅。
【4级新题型样题】原文:中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
译文:Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and QingDynasties.分析:该汉语句子比较长,且两个分句之间的'关系不是特别紧密。
在汉译英时,为了使译文简洁、易懂、层次分明,可把该长句分译为两个句子。
(完整版)大学英语四级翻译技巧

段落翻译解题步骤
• 3. 修改。对译文修正,加工,润饰。
• 第一步:对照原文一句一句修改,看原文内容是否准确表达; 有无漏译,错译,曲解的地方。
• 第二步:脱离原文,反复阅读后进行修改。看上下午有无不连 接,矛盾,重复的地方,有无逻辑不通的地方。
翻译的基本方法:直译&意译
汉译英基本技巧:增词
• 1.增加连词
汉译英基本技巧:减词
汉译英基本技巧:词类转换
汉译英基本技巧:词类转换
• 1.丽江地处云南省西北部,境内多山。
• 2. 通过阅读,人们能更好地学会感恩,有责任心和与人合作, 而教育的目的正是要培养这些基本的素质。 Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative, and the goal of education is to cultivate these basic personalities.
样题分析
• 14分参考译文
样题分析
• 8分参考译文
样题分析
• 5分参考译文
样题分析
段落翻译解题步骤
• 1.通读全段,理解原文,确定时态。
• 自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。(2014.12)
• 【思路分析】本句主干句是“大熊猫就一直是它的徽标”,可依“主系表” 结构译出;一看到“自从”就应该想到since,since作为介词,后面要跟名词 结构,所以“自从……以来”可译作介词短语“since the founding of WWF in 1961”或处理为从句“since 1961 when WWF was founded”,置于句首 或句末均可。
四级翻译答题技巧及答题步骤

〔四〕补全译法
对于中文句子中不明显、被省略或未 说明的主语,译者根据实际情况在译文中 将主语成分补全,这就是补全译法。需要 注意的是补充的成分尽管在原句中是主语, 但在译文中不一定都以主语形式出现。补 全主语时,应根据以下原那么:
在春季里吸引了许多人到公园来。
Thousands of beautiful red roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.
翻译时,定语应尽量与中心词靠近
Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past, happiness or sadness?
[例3]其实,如果家长能够教导孩子适当利 用电脑,电脑就会成为孩子的良师益友。
In fact,some instructions from the parents on how to use computers properly can make the computers good teachers and helpful friends of the children.
〔3〕从主语变换处合译
[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用 眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视 疲劳状态,进而形成近视眼。
英语四级翻译方法与技巧

英语四级翻译方法与技巧
翻译英语四级需要一定的方法和技巧,以下是一些建议:
1. 理解上下文:在翻译过程中,理解上下文是非常重要的。
阅读整个句子或段落,了
解句子的语境和主题,这样可以帮助你更好地理解句子的意思,选择合适的翻译。
2. 学会转换语言思维:英语和汉语有很大的差异,要想准确翻译,应该学会转换语言
思维。
例如,一些英语表达中强调的顺序、逻辑和动作可能在汉语中需要重排或调整。
3. 学会使用同义词和短语:词汇和短语的选择是翻译中的关键。
学会使用同义词和短语,可以帮助你更准确地表达原文的意思。
多读多背常用表达,积累丰富的词汇和短语。
4. 理解文化差异:不同的文化背景会影响到翻译的理解和表达。
学习外国文化和习惯,可以帮助你理解原文的涵义,并将其准确地翻译为汉语。
5. 注意句法结构:英语和汉语的句法结构有所不同,翻译时要注意句子的结构和语序。
有时需要对原文进行重新构造,以使其更符合汉语的语法规则。
6. 注重细节和准确性:在翻译过程中,要细心地处理细节,并确保翻译的准确性。
注
意动词时态、名词单复数、代词的指代关系等方面的正确使用。
7. 多读多练:翻译是一项技术活,需要不断地练习和提高。
多读英语文章,多翻译练习,可以提高翻译的技巧和水平。
总之,翻译英语四级需要深入理解原文,掌握有效的翻译方法和技巧,不仅要准确传
达原文的意思,还要注意语法、词汇和文化的适应性。
英语四级的翻译部分练习方法

英语四级的翻译部分练习方法对于英语四级考试的许多考生来说,翻译部分常常是一个相对较难的部分。
不仅需要掌握一定的词汇和语法知识,还需要具备一定的翻译技巧。
今天,我们将介绍一些提高英语四级翻译能力的方法。
一、扩大词汇量词汇是翻译的基础,只有拥有丰富的词汇量,才能更好地理解和表达句子的意思。
在备考过程中,可以通过背单词、阅读英语原著、听力练习等多种方式来扩大词汇量。
此外,还可以建立起一个属于自己的词汇库,将生词和短语进行分类整理,方便反复温习和复习。
二、培养阅读习惯翻译是一项理解和表达的过程,而阅读是培养理解能力的一种重要方法。
可以选择一些适合自己水平的英语阅读材料,进行有针对性的阅读训练。
在阅读过程中,不仅要理解文章的主旨,还要注意句子结构、词汇用法等细节。
通过大量的阅读练习,可以提高对英文句子的理解能力,从而更好地完成翻译任务。
三、积累惯用法和表达习惯在英语的翻译中,常常会遇到很多惯用法和表达习惯。
比如,英语中的"By the way"可以翻译为"顺便说一下",而不是直译为"通过这种方式"。
因此,熟悉并积累这些常用的表达方式对于翻译的准确性和流畅性非常重要。
可以通过背诵一些常用的短语和句型,积累这些惯用法和表达习惯,提高自己的翻译水平。
四、多做模拟试题翻译是一种实践性很强的技能,只有通过大量的实践才能提高。
可以在备考过程中多做一些模拟试题,加强翻译的训练。
可以选择从简单到复杂的试题,逐渐提高难度。
通过不断地练习,可以提高对于翻译题型的熟悉度,同时也可以找到自己在翻译过程中存在的问题,有针对性地进行弥补和提高。
五、学会利用工具在进行翻译时,可以合理利用一些翻译工具,比如词典、翻译软件等。
但是需要注意的是,工具只是辅助,不能完全依赖。
应该通过自己的理解和判断来翻译,不要简单地将句子输入到翻译软件中。
同时,在使用翻译工具时,也要注意选择质量较高的工具,以避免不准确的翻译结果对自己的理解产生干扰。
英语四级翻译技巧总结

英语四级翻译技巧总结中国传统文化,一直是英语四级翻译最常考的话题。
关于英语四级翻译技巧你知道有哪些吗?下面是小编整理的英语四级翻译技巧总结,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家有所帮助。
英语四级翻译技巧1.四级翻译技巧:修饰后置例题:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。
同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。
它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。
通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。
插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
插入语真题重现:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
大学英语四级翻译题技巧

大学英语四级翻译题轻松拿高分十大技巧-翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白熟能生巧的道理。
同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需的。
好的方法不但可以帮助我们解决一些翻译难题,保证我们译文的质量,而且大大地省去了动笔前绞尽脑汁地探求最佳译法的过程,为考试节约了宝贵的时间。
根据四级考试新题型的特点和要求,我们有针对性地总结了一些对应试有所帮助的翻译技巧和方法,以供大家参考。
1。
词语层次对单句翻译,主要体现在词语层次方面的翻译,常见的理论有:词语选择法、词义引申法、词义褒贬法、正反译法、词类转换法、增译法、省略法等。
(1)词语选择法由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉语词语与不同的词语搭配时,英文译文会用到不同的词语来表达。
因此,必须根据词汇的搭配关系和句子中充当的成分来确定译文所选词语。
(2)词义引申法在翻译过程中,有时会遇到一些无法找到对等英语词汇的情况,这就需要根据其基本词义进行引申。
(3)词义褒贬法由于在汉语的表达中褒贬意义通常很明显,而英语词汇中很多词都是中性的,其褒贬含义有时不是很明显,因此在翻译时,要尽量选择能表现褒贬色彩的词语。
(4)正反译法由于语言习惯的不同,汉英两种语言在正说与发说方面也常常不同。
英语中有些从正面说,汉语则从反面来解释;而对那些从反面说的句子,汉语则可以从正面来解释。
(5)词类转换法由于英汉两种语言的结构和表达方式不同,很多情况下,找不到意思对等而且词性相同的词语或短语,这时就必须根据英语的语言表达习惯,对词类进行转换。
(6)增译法在翻译时,有时为了使所翻译的译文更符合英语的表达习惯而增加一些必要的词语。
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
四级翻译技巧及常见错误

第一步:通读全句,理清结构,确定语法成份汉译英中的汉语部分和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来,因此对汉语部分进行翻译时,应确定其在整个句子中的语法成份。
从英语的角度分析其属于何种结构:是简单句、并列句还是复合句,或者是强调句、倒装句。
如果是复合句,要明确哪部分是主句,哪部分是从句;从句采用的形式是定语从句、状语从句还是其它从句。
第二步:审查时态、语态,选词用字,决定表达方式在确定语法结构之后,应审查整个句子的时态、语态,仔细斟酌,选用最能确切表达原文意思的英文单词或词组,再结合其时态、语态,做出正确的表达。
翻译时应避免逐字翻译,生搬硬套;注意所选词语的词性,尤其是动词之间的用法差异,不能混淆使用。
第三步:下笔谨慎,注意细节,确保通顺达意在确定语法结构,时态、语态之后,就可以选词造句了,这时要格外注意一些细节问题,如名词的单复数形式、动词的不规则变化、主谓语的一致性、单词的拼写、标点符号、大小写及冠词的使用等。
任何一个细节注意不到都可能出错丢分。
尤其是单词拼写,考生应在保证语法结构无误的前提下选用自己有把握的单词和词组。
最后,在完成书写后应再次通读整个英文句子,仔细检查,以确保其通顺达意。
1. 句型辨认不清❖例:Not only _______________(他学习成绩好),but he does a good job in the community work.误: he studies well.正: does he study well.❖I’ll never forget the countryside ____________________ (我在那儿度过了我的童年时光). 误: I spent my childhood there.正: where / in which I spent my childhood.2. 语法使用混乱❖例:The enemy retreated in a hurry, ______________________ (丢下许多武器).误: with many weapons leaving behind正: leaving behind many weapons / with many weapons left behind / and many weapons were left behind❖例:She is the only one of the students __________________________ (受过表彰的)误: who have been awarded正: who has been awarded❖例:___________________________ (如果采用急救措施),the child would have survived. 误: If he was / were given the first aid正: If he had been given the first aid3. 选词用字不当❖例:I will appreciate it ________________________________ (如果你能帮我一个忙).误: if you can make me a favor正: if you can do me a favor❖例:_____________________ (我把成功归因于) my painstaking efforts.误: I owe my succeed to正: I owe my success to❖例:____________________ (你考虑周到) to have arranged everything for me.误: It’s considerable of you正: It’s considerate of you4. 拼写错误常拼错的单词包括: true (错拼成ture), ninth (错拼成nineth), environment (错拼成enviroment), government (错拼成goverment), interest (错拼成intrest)等等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(五)主谓一致 1.由and或both…and连接两个主语时,谓语动词一般要用复数。 但当并列主语作为整体或指同一个人、同一事物时,谓语动词 用单数。由and连接的两个以上名词,如果前面有each/every/ no时,谓语动词通常采用第三人称单数形式。
2.当or/either…or/neither…nor或not only…but also…连接一个 单数主语和一个复数主语时,谓语动词取决于最接近它的名词 或代词的数。在主语后有“as well as等+名词”结构的句子中, 主谓一致不受修饰语或“as well as等+名词”结构中名词的数影 响。此外,主语后若跟有accompanied by/along with/as much as/besides/except(but)An addition to/including/instead of/ no less than/not to mention/in company with/like/more than /rather than/(together)with等+名词的结构,也不影响谓语动 词的数,例如:Unemployment as well as taxes influences votes./Taxes,not to mention unemployment, influence votes.
英语四级考试翻译题
------解题技巧Байду номын сангаас
2010/04/06
一、 题型介绍 大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英, 共5个句子,一句一题,句长为15—30词。句中的一部分已用英 文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个 单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯, 要求用词准确。该部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构 并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四 级复习中熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉 各种句子结构,并且能够活学活用。
【CET-6:2007.1】 ______________(直到截止日他 才寄出) his application form. 参考答案:It was not until the deadline that he sent (out)
(四)替代 为了避免重复,可用不定代词、指示代词等替代名词 或名词结构.也可用so或not来替代从句。动词结构的 替代词一般为do(does/did)。应注意: 1.代词one和that都可以用来指代前文出现的名词。 one/ones可指人或物,只能代替可数名词;one前面 有修饰语时,常用a/an+形容词;ones前面一般都带 有修饰语,one/ones后面常跟修饰语或形容词从句。 that用来代替前面已出现的可数名词或不可数名词时, 后面通常跟有修饰语;that相当于the one时只能指物; those代替可数名词的复数,既可指人,也可指物; those后面一般跟有修饰语:those相当于the ones。
3.the more, the more结构中的倒装。 【CET-4:2006.6】90. The more you explain, _________________(我愈糊涂). 参考答案:the more confused I am
(三)强调 1.It is/was +被强调部分+that/who 对于这个结构,需要注意以下几点: (1)被强调部分主要是主语、宾语、宾补和状语, 不能强调表语;强调句也可用来强调特殊疑问句中 的疑问词。 (2)除了is,was外,be还可以采用其他形式。 (3)被强调部分如果是人或物,that可用who/ whom/which替代:被强调部分如果是时间状语或地 点状语,其引导词只能是that,而不能用when或 where:强调时间状语时,若有否定词not.应提到从 句前面。
6.as if/as though方式状语从句中的虚拟语气 从句用一般过去时表示和现在事实相反或对现在的情况有所怀 疑;用过去完成时表示过去想象中的动作或情况。但是,若在 seem/look/sound/smell等动词之后,谓语动词用来表示事 实上可能存在的事实时,也可以用陈述语气。
7.would rather 后的宾语从句中的虚拟语气 would rather/would sooner和would just as soon等表示“宁 愿”。其后的that引导的宾语从句用一般过去时表示对现在或 将来的一种愿望。然而,若谈论的是过去的行为或情况,宾语 从句则用过去完成形式。
2.用在表示要求、建议、命令等的名词从句中 从句谓语形式为:“...(should ) + do sth.”(在美语中should常省 去)。类似用法的动词有: insist(坚持),suggest(建议), order(命令),propose(建议),demand(要求),command (命令),advise(建议),desire(要求、请求),request (请求),require(需要、要求),ask(要求),prefer(宁 愿),recommend(推荐),arrange(安排),advocate(拥护、 提倡),maintain(坚决主张)等后面的宾语从句中。 3.用在“It + be + important (necessary, natural, essential, strange, absurd, amazing, annoying, desirable, surprising, vital, advisable, anxious, compulsory, crucial, imperative, eager, fitting, possible, impossible, improper, obligatory, probable, preferable, strange, urgent 等,以及insisted, suggested, ordered, requested, arranged, recommended等) + that ...”结构中的that 引导的主语从句中。
2.代词it和one都可以用来指代前文出现的 名词。one指代泛指的东西,可用来指人;it 指代特定的东西,可用来指物。
3.do/does/did可代替前面已出现过的动 词或谓语。 4.so/not常出现在某些动词后面代替整个 that从句。其中so代替肯定句;not代替否定 句。在it appears与it seems句型中也可以用so 代替that从句。
(一)虚拟语气 考生应该注意以下几种虚拟语气的形式: 1.由 “ if ”引导的虚拟句子 (1)与现在的事实相反:(If ... + were/did...,...+ would do...) If I were you, I would marry him. 如果我是你,就会嫁给他。 (2)与过去的事实相反:(If ... + had done..., ... +would have done...) If you had worked hard, you would have passed the exam. 如果 你用功学习,就会通过考试了。 (3)与将来的事实可能相反:(If ...+ should do...,...+ would do...) If it should rain tomorrow, what would you do? 如果明天下雨, 你怎么办?
4.用在It is time that ... 结构中,表示“该干某事了”, 含建议的意思,用动词过去式。It is time (that) we went to bed. 咱们该睡觉了。 注意: time 前可加about(表示“大约”)或high(表示 “强调”)等。 5.wish后宾语从句中的虚拟语气 从句用一般过去时或过去进行时表示一种与现在事 实相反的愿望:用过去完成时或过去完成进行时表 示与过去事实相反的愿望:若用would则表示请求或 对现状不满希望将来有所改变等。If only的用法和I wish等基本相同,只是更富有感情色彩。
【CET-6:2007.12】 The witness was told that under no circumstances_____________. (他都不应该对法庭说谎) 参考答案:should he lie to the court. 【CET-6:2007.1】 ______________(直到截止日他才 寄出) his application form. 参考答案Not until the deadline did he send (out)
(4)强调句可用来强调多种状语从句,但不能用来 强调让步状语从句和比较状语从句;强调句可用来 强调because引导的原因状语从句.但不能用来强调 since和as引导的原因状语从句。 (5)在强调主语时,被强调的主语若是人称代词, 一般用主格.that后的谓语动词应在人称、数上保 持一致;强调的宾语是them时,them要改用those。
8.1est方式状语从句中的虚拟语气 从句用should+原形或直接用原形,不受主句动词时态的任何 影响。
(二)倒装 1.当“only+状语”位于句首表示强调时用倒装,如不 在句首或虽在句首但不修辞状语时用正常语序。 Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion. 只有当你获得足够的数据时,你才能得出正确的结论。 Only in this way can we catch up with the world’s advanced levels in science and technology. 只有这样我们才能赶上世界的先进科学技术水平。 其他如:only then, only once, only in America\China, only after the accident等。 真题 【CET-6:2007.6】 Only in the small town_________.(他 才感到安全和放松) 参考答案:does she feel secure and relaxed