硕士英语 汉译英
2023年暨南大学全国硕士真题357 英语翻译基础

It wasn’t the happiest marriage, but as their 60th anniversary approached, my sister and I decided to throw a party. We’d provide the cake, the balloons, the toasts, and they’d abide by one rule: no fighting. We had a wonderful day. In hindsight it was an important celebration, because soon after, things began to change for my parents. As Alzheimer's disease settled in, their marriage was about the
翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)一、学位名称翻译硕士专业学位(英语笔译)二、培养目标1.培养德智体全面发展的人才。
要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。
2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
三、学习年限2年四、培养方式1.实行学分制。
学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。
2.实行导师组集体指导制。
导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。
3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。
学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。
五、课程类型及学分总学分:30 学分其中,学位基础课: 3门课 6学分专业必修程: 4门课 8学分专业选修课: 7门课 14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。
六、学位论文及学位授予学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。
论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。
七、学位论文撰写时间安排6月答辩时间安排12月答辩时间安排八、课程设置九、必读书目I.专著类1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.8.张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.14.Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.China Daily10.Beijing ReviewIII.工具书类1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.。
翻译硕士(MTI)英语翻译基础(汉译英)模拟试卷十

英语翻译基础(汉译英)模拟试卷十1. 中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。
同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。
我们还将不断地充实与各个大国已经建立或正在建立的未来关系框架的内涵。
我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。
标准答案China will unswervingly observe the independent and peaceful foreign policy. It will continue to reinforce its solidarity and cooperation with the developing countries in the world and, together with them, to safeguard the just and reasonable rights of the developing countries. At the same time, we will be further committed to stabilizing our peripheral areas and to consolidating the harmonious friendship withour neighboring countries. We will also make continued efforts to enrich the implications of the framework of the future relations that have been established or that are being established with all the major countries of the world. We will take more positive steps to participate in international affairs and in various kinds of multilateral diplomatic activities. China will remain firm in its opposition to hegemonism, power politics and will endeavor to promote the establishment of a new internationalpolitical and economic order that is fair, reasonable, equal and reciprocally beneficial.2. 中国将坚定不移地综合执行和平独立的外交政策。
硕士英语综合教程1unit1-6课后汉译英答案

硕士英语综合教程1u n i t1-6课后汉译英答案(总2页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--Unit11. Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.2. Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will take it seem as though the clock is ticking more slowly.3. Unemployment shot up in France during the second quarter, and the country is top finance official said the situation would continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since 2006.4. As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs.5. Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased three times in the past few years.6. The . government has called on people to save water, because the scarcity of water has become a source of global ecological, economic and political problems.7. In order to be a recognized leader in the industry, it isessential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state-of-the-art technologies and equipment.8. If you are thinking about coming to Britain for Christmas, it might be a good idea to think again, because thousands of Christmas travelers have been stranded in the UK as adverse weather conditions caused massive disruption to the transport infrastructure.Unit21. Foreigners in China must abide by Chinese laws and should not endanger the national security of China, harm public interests and disrupt public order.2. Love does not lie in gazing at each other but in looking forward together in the same direction.3. When learning any foreign language, one has to learn, first and foremost, its new phonological and grammar systems, which means acquiring a totally unfamiliar set of language learning habits.4. Financial experts suggest that to the women under 30, the income of this phase in general is the lowest.5. China will increase dialogue and cooperation with the . and the international community to crack down on all forms of terrorist activities.6. Now is the time to make a careful plan according to the list, so you should put the most important and urgent thing first.7. In accordance with your request, we are sending the sample pages of the dictionary, and meanwhile your valuable suggestions are welcomed.8. In addition, advertisers appeal to the people's desire for health and reputation, to desire to be in fashion, self-esteem, psychological of make others envy and jealousy.Unit31. The Confucian thought has a long history. It have a profound impact on China's political, ideological, science, technology,culture and art, it is an important part of traditional Chinese culture.2. In fact, what we have done over the past years and will do in the future with the products must coincide with the requirement of WTO.3. In an increasingly globalized world, the diversity of religious and cultural should be used to promote social justice, tolerance andunderstanding, as well as international peace and security, it's not as a reason for a new ideological and political confrontation.4. The initial stage of marriage doesn't only involves adapting to another man's existence and their habits.5. Whether you have used the software or not, you may already be familiar with some of its functions, but the latest version is rated as an important milestone in the progression of its development.6. In the case of default, when you delete most of the files, you do not really delete these files, they are just moved to the Recycle Bin, so still take up disk space.7. The effect of painkillers will wear off within a few hours,butits advantage is few side effects.8. Ecological civilization is the only way to global sustainable development,the best way to protect the Earth's ecosystems, the inevitable choice of human development.Unit41. However, it often happens that the thinking lags behind the actual, because human cognition is limited by many social conditions.2. Something big was in the offing, so big that the workers at the Simonson plant had been arrested to avoid any information leaked out.3. Only by understanding the nature of thinking mode, can man put forward new ideas in philosophy, and the crux of philosophical innovation lies in the change of man's thinking mode.4. From then on, he struggled in his attempts to overcome his poor social status and insinuate himself into upper-class society.5. It is a far cry from the days when I was just a clerk in a supermarket and nobody paid me ant attention.6. The invention of the microprocessor set the stage for the microcomputer——personal computer revolution——ordinary people can afford the price of this kind of computer.7. So there is no such thing as an enemy in absolute terms. The enemies we face are only in relative terms, constantly changing with the times.8. Whether from history or the perspective of international law, Taiwan beyond dispute is one part of China's sacred territory and itis an inviolable mission of the entire Chinese people to reunify the motherland.Uint61. There are many wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a vibrant modern metropolis with 3,000 years of history and culture woven into the urban prosperity.2. He is such an enthusiastic fans that he tends to hold forth on his favorite team whenever it is mentioned.3. The education system must outfit the young generation with the necessary knowledge, attitudes and values to ensure they keep up with the new age which there might be no jobs but only opportunities.4. The anxious mother searched high and low for her missing son, only to find him sleeping sound in the mess of toys in his own bedroom.5. In order to find a more effective treatment methods, the hospital will actively cooperate with a local research institute to look for genetic markers that correlate with this chronic disease.6. The accounting system of an enterprise consists of the methods, procedures, and devices used by an economic entity to keep track ofits financial activities and to summarize these activities.7. When she graduated from college, Cindy decided to go back to workin the orphanage where she had been brought up, because her heart was overstuffed with gratitude and warmth for those who had generouslyhelped her in her growth and she wanted to be like them also to give help to the kids who had lost their parents.8. NASA planned to splurge on the feasibility of the project of sending astronauts to Mars and having them settle down on it.。
工程硕士研究生英语基础教程翻译—汉译英

1. 她计划自己创业。
(set up)She plans to set up her own business.2. 态度也很重要。
Attitude also matters.3. 她在客人们到达之前把所有的家具都擦亮了。
She had polished all the furniture before the guests arrived.4. 有些经理不知道如何与人打交道。
Some managers have no idea how to handle people.5. 我们完成那项工作的时间打破了纪录。
We finished the work in record time.6. 她喜欢东西都摆好以后再开始工作。
She likes everything to be in place before she starts working.7. 她常常一天工作12个小时。
She often puts in 12 hours’ work a day.8. 他是从报纸上得到这一消息的。
He acquired the information from the newspapers.9. 我们部门有一个助理的职位空缺。
There’s an opening for an assistant in our department.10. 该组织者旨在促进各国之间的友谊。
The organization works to promote friendship between nations.Unit 21. 今晚她很可能给我打电话。
She is very likely to ring me tonight.2. 我看不懂这篇文章。
Understanding this article is beyond my capacity.3. 新刷的一层油漆可使房间焕然一新。
A fresh coat of paint can transform a room.4. 做事不先考虑总会导致失败。
翻译硕士基础英语题型

翻译硕士基础英语题型
翻译硕士基础英语的题型可能包括以下几种:
1.阅读理解:阅读一篇或多篇英语文章,然后回答有关文
章内容的问题。
2.完形填空:阅读一篇文章,其中某些单词或短语被省略
,考生需要选择最恰当的词或短语填空。
3.词汇和语法:这可能包括单词的定义、同义词、反义词
,以及语法规则的应用等。
4.英译汉和汉译英:这可能包括整篇文章的翻译,也可能
只包括特定的句子或段落。
5.写作:这可能包括写作文、报告、评论或者其它类型的
写作。
6.听力理解:听取英语录音,然后回答有关内容的问题。
以上的题型都可能出现在翻译硕士基础英语的考试中,具体的题型可能根据不同的考试和考试机构有所不同。
GET(北京市硕士研究生学位英语) 04-07真题答案

41-45 CADBC 46-50 BCADD 51-55 BDDAB 56-60 BDBCB 61-65 CDACA 66-70 CBADC 71-75 CACBD76-80 ACDAB 16. A lawyer 17. In Central Park on Fifth Avenue 18. To house the museum’s growing collections19. Artistic medium 20. (advanced) research (project)英译汉:尽管布什政府承诺让伊拉克人管理自己的政府,但和平和秩序还很遥远。
一方面,萨达姆仍下落不明;另一方面,激增的暴力行为、流血事件、自杀性爆炸和人们走向街头抗议使美国陷于尴尬的境地。
布什政府最近发表讲话,似乎是回应民主党总统候选人的批评意见。
这些人批评高层决策者未能预料到将来日益增多的困难。
人们希望联合国积极参与这个饱经战乱国家的重建工作并在和平解决伊拉克面临的问题当中发挥更积极的作用。
汉译英:Those who take the entrance examination for graduate schools spend much (far) more time on English than on other subjects, hoping for (in the hope of getting) the highest possible scores of English. Many people are convinced that the secret to success is to attend training courses and learn many sample writing by heart, only to find that doesn’t work. Their effort to improve their English can’t pay off easily.GET 2004年6月参考答案1-5 DDABC 6-10 ACBBA 11-15 BDCDB 21-25 DDCAB 26-30 BABCB 31-35 ACACD 36-40 BCADC41-45 ACDBA 46-50 DBDAC 51-55 CCADA 56-60 CBCAC 61-65 BDABD 66-70 DACCA 71-75 BCCDD76-80 CADAB 16. The best solar-powered house 17. Department of Energy 18. 14 19. $250,00020. To show Americans that solar energy works.英译汉:语言学是认知科学的一个分支,在语言习得和分类方面已得到系统的研究和阐述。
研究生英语综合教程UNIT3课文及翻译(含汉译英英译汉)PDF版

UNIT 31. Most Americans would have a difficult time telling you, specifically, what the values are that Americans live by. They have never given the matter much thought.2. Even if Americans had considered this question, they would probably, in the end, decide not to answer in terms of a definitive list of values. The reason for this decision is itself one very American value —their belief that every individual is so unique that the same list of values could never be applied to all, or even most, of their fellow citizens.3. Although Americans may think of themselves as being more varied and unpredictable than they actually are, it is significant that they think they are. Americans tend to think they have been only slightly influenced by family, church or schools. In the end, each believes, “I personally chose which values I want to live my own life by.”4. The different behaviors of a people or a culture make sense only when seen through the basic beliefs, assumptions and values of that particular group. When you encounter an action, or hear a statement in the United States that surprises you, try to see it as an expression of one or more of the values listed here.5. Before proceeding to the list itself, we should also point out that Americans see all of these values as very positive ones. They are not aware, for example, that the people in many Third World countries view some of these values as negative or threatening.In fact, all of these American values are judged by many of the world’s citizens as negative and undesirable. Therefore, it is not enough simply to familiarize yourself with these values. You must also, so far as possible, consider them without the negative or derogatory connotation that they might have for you, based on your own experience and cultural identity.Personal Control over the Environment6. Americans no longer believe in the power of Fate, and they have come to look at people who do as being backward, primitive, or hopelessly naive. To be called “fatalistic” is one of the worst criticisms one can receive in the American context; to an American, it means one is superstitious and lazy, unwilling to take any initiative in bringing about improvement.7. In the United States, people consider it normal and right that Man should control Nature, rather than the other way around. More specifically, people believe every single individual should have control over whatever in the environment might potentially affect him or her. 1.大多数美国人在谈起其赖以生存的价值观时会感到力不从心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉译英1.走社会主义道路,就是要逐步实现共同富裕。
共同富裕的构想是这样的:一部分地区有条件先发展起来,一部分地区发展慢点,先发展起来的地区带动后发展的地区,最终达到共同富裕……解决的办法之一,就是先富起来的地区多交点利税,支持贫困地区的发展。
翻译:To take the road of socialism is to realize common prosperity step by step. Our plan is as follow: where conditions permit, some areas may develop faster than others; those that develop faster can help promote the progress of those that lag behind, unti l all become prosperous… One way is for the areas that become prosperous first to support the poor ones by paying more taxes or turning in more profits to the state.2.要提倡科学,靠科学才有希望。
翻译:We must promote science, for that is where our hope lies.3.现阶段中国已经实现了粮食基本自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己的力量实现粮食基本自给,客观上具备诸多有利因素翻译:China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factors for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development.4.社会主义中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治,永不称霸。
翻译:Socialist China should show the world through its actions that it is opposed to hegemonism(霸权主义)and power politics and will never seek hegemony.5.老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。
翻译:Veteran and middle-aged scientists are important, and so are young ones.6.革命是解放生产力,改革也是解放生产力。
翻译:Revolution means emancipation(解放)of the productive forces, and so does reform.7.将右腿提放20次。
再将左腿提放二十次。
翻译:Lift and lower the right leg for 20 times. Repeat with the left leg.8.世界在观望。
世界在倾听。
世界希望看到我们的所作所为。
翻译:The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do.9.过去,只讲在社会主义条件下发展生产力,没有讲还要通过改革解放生产力,不完全。
应该把解放生产力和发展生产力两个讲全了。
翻译:In the past, we only stressed expansion of the productive forces under socialism, without mentioning the need to liberate them through reform. That conception was incomplete. Both the liberation and the expansion of the productive forces are essential.10.这样好嘛,就是要有创造性。
翻译:That’s good. Creativity is just what we want.11.对改革开放,一开始就有不同意见,这是正常的。
翻译:In the beginning opinions were divided about the reform and the open policy. That was normal.12.同时,我们的对外开放采取了多种方式,包括搞经济特区,开放十四个沿海城市。
翻译:In the meantime, we have implemented the policy of opening China to the outside world in many ways, including setting up special economic zones and opening 14 coastal cities.13.改革开放迈不开步子,不敢闯,说来说去就是怕资本主义的东西多了,走了资本主义道路。
要害是姓“资”还是姓“社”的问题。
翻译:The reason some people hesitate to carry out the reform and the open policy and dare not break new ground is, in essence(本质上), that they’re afraid it would mean introducing too many elements of capitalism and, indeed(甚至), taking the capitalist road. The crux(关键)of the matter is whether the road is capitalist or socialist.14.社会主义发展生产力,成果是属于人民的。
翻译:Under socialism, when the productive forces are developed, the result belongs to the people.15.基本路线要管一百年,动摇不得。
翻译:We should adhere to the basic line for a hundred years, with no vacillation(踌躇,不果断).16.我们的第一个目标是解决温饱问题,这个目标已经达到了。
翻译:Our first objective was to solve the problem of food and clothing, which we have now done.17.过去我们搬用别国的模式,结果阻碍了生产力的发展,在思想上导致僵化,妨碍人民和基层积极性的发挥。
翻译:We used to copy foreign models mechanically, which only hampered the development of our productive forces, induced ideological rigidly and kept the people and grassroots units from taking any initiative.18.没有人好生照顾的话,花草自然要枯萎。
翻译:Flowers will pine away(枯萎) when they are not cared for.19.中国与东盟各国或山水相连,或隔海相望,在悠久的交往中,人民之间形成了深厚的传统友谊。
翻译:Joined together by mountains and rivers or facing with other across the sea, China and ASEAN countries have developed a profound traditional friendship among the people in the course of their age-old contacts and exchanges.20.我们正处在世纪之交的重要历史时刻,应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,建立中国与东盟面向二十一世纪的睦邻互信伙伴关系。
翻译:At this important historical juncture on the eve of the new century, we should approach and handle our bilateral relations(双边关系) from a long-range strategic perspective and forge a Chinese-ASEAN good-neighborly partnership of mutual trust oriented to the 21st century.21.一连十天没下雨。
翻译:We haven’t got a drop of rain for a good ten days.22.恐怕周末前要变天。
翻译:I am afraid that we are in for a change of weather before the weekend.23.虚心使人进步,骄傲使人落后。
翻译:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.24.我国社会主义工业化的建设及其成就,正在日益促进他们的这种积极性。
翻译:Their enthusiasm is being constantly heightened by China’s socialist industrialization and its achievement.25.会谈中,双方集中讨论了保护知识产权方面的问题。
翻译:During the talks, their discussion has been centered around protection of intellectual property rights.26.孩子们看电视过多会大大的损伤视力。