人名、地名、建筑名的借用
人名、地名、建筑名的借用

人名、地名、建筑名的借用Stockholm斯德哥尔摩综合症Today, the best of Stockholm is richly diverse with a darker, moodier side, and an eclectic reputation on par with Berlin and New York. (CNN)Inside the mind of a kidnap victim: How Stockholm Syndrome leaves scars that last a lifetime. (MAIL ON LINE)Alzheimer’s disease阿兹海默氏症A new study sheds light on a powerful tool that may detect signs of Alzheimer’s disease before patients show any symptoms of cognitive decline: the home computer. (JAD NEWS)His rivals, however, were fearful of him because they had always suspected he had Alzheimer’s.(THE STAR ONLINE)1600, Pennsylvania Avenue宾西法尼亚大街1600号美国白宫所在地Trumping胜过, 赢; 出王牌Trumping his way to 1600, Pennsylvania Avenue (THE STARONLINE)Wall Street 华尔街(纽约一街名)美国金融界Angry squabbling about Wall Street and progressivismBoth, however, face hostile regulations at home and abroad that seem likely to crimp their global ambitions. And although HSBC has increased its share of some investment-banking markets, it is still well behind Wall Street’s titans.-----Wall Street is back (Economist)Broadway百老汇大街(纽约一街名)纽约戏剧业,美国戏剧业With the season poised to burst into full bloom, we asked a dozen of the biggest names on Broadway—from seasoned directors to Tony-award winners to incoming stars—for their "must see" recommendations. (Economist)Madison Avenue麦迪逊大街(纽约一街名)美国广告业Queen of Madison Avenue--Shelly Lazarus of Ogilvy & Mather explains how advertising has changed during her longcareer—and how it hasn't (Economist)Buckingham Palace白金汉宫(英国王宫)代指王室Buckingham Palace lodged an official complaint over the story on Wednesday afternoon.(Mirror)Downing Street 英国首相官邸借指英国政府Downing Street has said immigration is a legitimate public concern after Justin Welby, the archbishop of Canterbury, criticised the “outrageous” labelling of those who fear it as racist.(The Guardian)Kremlin 克里姆林宫指俄国政府Vladimir Putin's spokesman took brief exception this month to a Trump attack video which showed Putin laughing at the prospect of Clinton defending America. But officials and analysts say the Kremlin still sees Trump as the best candidate by a mile.(MOSCOW)Uncle Sam山姆大叔指美国政府Captain America: A Super-Powered Uncle Sam(D News)Obama’s AmericaWhereas Obama’s America may not be at war with Islam, I slam, nevertheless –as any literate people can discover for themselves –is at war with all the unbelieving world.(Western Journalism)。
编辑与校对知识:编辑与校对中如何处理文本中的专有名词问题

编辑与校对知识:编辑与校对中如何处理文本中的专有名词问题编辑与校对知识:专有名词处理在编辑与校对文本的过程中,我们常常会遇到一些专有名词(Proper Nouns)的使用。
这些名词通常指具有特定含义的人名、地名、机构名称等,它们在文章中起到重要的指代作用。
因此,如何正确处理文本中的专有名词,成为编辑和校对的重要问题之一。
一、专有名词的处理原则在编辑和校对的过程中,我们应该遵守一些处理专有名词的原则,以确保文字的准确性和一致性。
1.遵循标准的拼写专有名词一般都有固定的拼写方式,因此我们需要注意对其进行正确的拼写。
特别是那些跨语言、跨国界的名词,需要确保其在不同语言环境中的拼写一致。
比如,“Nokia”作为一个跨国公司的名称,应该在各语种环境下都能被准确拼写。
2.准确使用大小写专有名词一般是用大写字母来表示的,因此我们需要注意对其进行大小写的正确使用。
有些专有名词可能根据具体语言环境而有所不同,例如“internet”在英语中是小写的,而在中文中则通常使用大写。
3.建立统一的表达方式由于专有名词的多样性,有些专有名词可能在不同的地方被不同的人用不同的方式来表达。
为确保文章语境的一致性,我们需要建立统一的表达方式,以区别各类专有名词,避免可能的混淆。
二、专有名词的分类专有名词按其实体类型可以分为三类:人名、地名和机构名称。
各类专有名词的特点和处理方法如下:1.人名人名作为专有名词的一种,是文章中最常用到的一类。
人名通常都是由名字和姓氏组成的,在处理时需要注意以下几点:(1)准确拼写并保持一致:在处理人名的时候,应先确定名字和姓氏的拼写是否正确,并确保在文章中的使用方式是一致的。
(2)中文翻译:对于外国人名,我们可以针对其中文发音进行翻译,以便读者更容易理解。
(3)尊重名人隐私:在处理有些知名人士的名字时,我们需要注意尊重他们的隐私权,不应该随意披露他们的个人信息。
2.地名地名是指地球上的各种地域名称,包括国家、城市、山脉、河流、海洋等。
国发〔1986〕11号

国发〔1986〕11号地名管理条例(1986年1月23日发布)第一条为了加强对地名的管理,适应社会主义现代化建设和国际交往的需要,制定本条例。
第二条本条例所称地名,包括:自然地理实体名称,行政区划名称,居民地名称,各专业部门使用的具有地名意义的台、站、港、场等名称。
第三条地名管理应当从我国地名的历史和现状出发,保持地名的相对稳定。
必须命名和更名时,应当按照本条例规定的原则和审批权限报经批准。
未经批准,任何单位和个人不得擅自决定。
第四条地名的命名应遵循下列规定(一)有利于人民团结和社会主义现代化建设,尊重当地群众的愿望,与有关各方协商一致。
(二)一般不以人名作地名。
禁止用国家领导人的名字作地名。
(三)全国范围内的县、市以上名称,一个县、市内的乡、镇名称,一个城镇内的街道名称,一个乡内的村庄名称,不应重名,并避免同音。
(四)各专业部门使用的具有地名意义的台、站、港、场等名称,一般应与当地地名统一。
(五)避免使用生僻字。
第五条地名的更名应遵循下列规定:(一)凡有损我国领土主权和民族尊严的,带有民族歧视性质和妨碍民族团结的,带有侮辱劳动人民性质和极端庸俗的,以及其它违背国家方针、政策的地名,必须更名。
(二)不符合本条例第四条第三、四、五款规定的地名,在征得有关方面和当地群众同意后,予以更名。
(三)一地多名、一名多写的,应当确定一个统一的名称和用字。
(四)不明显属于上述范围的、可改可不改的和当地群众不同意改的地名,不要更改。
第六条地名命名、更名的审批权限和程序如下:(一)行政区划名称的命名、更名,按照国务院《关于行政区划管理的规定》办理。
(二)国内外著名的或涉及两个省(自治区、直辖市)以上的山脉、河流、湖泊等自然地理实体名称,由省、自治区、直辖市人民政府提出意见,报国务院审批。
(三)边境地区涉及国界线走向和海上涉及岛屿归属界线以及载入边界条约和议定书中的自然地理实体名称和居民地名称,由省、自治区、直辖市人民政府提出意见,报国务院审批。
高中英语知识点:专有名词

⾼中英语知识点:专有名词 专有名词是⽤来表⽰某⼀特定的⼈、团体、地⽅或机构等,即:⼈名,地名,国家名,单位名,组织名,等等。
专有名词⼀般表⽰的是独⼀⽆⼆的事物,第⼀个字母必须⼤写。
例如:Hemingway 海明威 Russia 俄罗斯 New York 纽约 United Nations 联合国 再如:Hong Kong, China, Bill Clinton 特别提⽰: 在通常情况下,专有名词前⽤零冠词: 如:Smith lives in London. 史密斯住在伦敦。
注:若特指,专有名词前有时也可⽤定冠词: 如:The Smith you're looking for no longer lives here. 你找的那个史密斯不住这⼉了。
专有名词的⽤法: ⼀、不带冠词的专有名词: 1、⼈名。
如果⼈名前有尊称或头衔,包括⾝份、地位、称号等,这些名词的第⼀个字母⼀般要⼤写: 如:PremierZhou周总理;LuXun鲁迅 2、称呼: 如:Dad爸爸;Uncle Tom汤姆叔叔 3、地理名称: 如:Beijing北京;China中国 4、星期和⽉份: 如:Monday星期⼀;January⼀⽉份 5、节⽇: 如:National Day国庆节 ⼆、带冠词的专有名词: 1、表⽰全体国民的专有名词前带the: 如:the Chinese中国⼈ the English英国⼈ 2、当姓⽒的名词表⽰“⼀家⼈”或“夫妇两⼈”时要带the: 如:the Smith史密斯⼀家 3、表⽰书籍、报刊、杂志的名词前⼀般要⽤the: 如:theTimes泰晤⼠报 4、团体、机构、学校、医院、公共建筑的名词前要加the: 如:the Red Star Hospital红星医院 5、表⽰江河、湖海、运河、海湾、⼭脉、森林、平原、盆地、沙漠等的名词前⼀般要⽤the: 如:the Pacific Ocean太平洋 专有名词与普通名词知识体系: 专有名词表⽰⼈名、地名、机构等独⼀⽆⼆的事物名,第⼀个字母必须⼤写。
文言文翻译的5种基本方法

翻译的基本方法有五种,即:留、补、换、改、删。
1、留。
文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,照抄不译。
例①:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
(《廉颇蔺相如列传》)句中划线的分别是帝王记年、古地名和古官职名,翻译时都可保留不译。
2、补。
即补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。
补充部分要加小括号。
例②:旦日,客从外来,与坐谈……(《邹忌讽齐王纳谏》)句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。
例③:距洞百余步,有碑仆道。
(《游褒禅山记》)这句话应译成:距离华山洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。
3、换。
一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。
例④:师者,所以传道受业解惑也。
(《师说》)带点部分应译成:传授道理、教授学业、解释疑惑(问题)。
例⑤:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……(《邹忌讽齐王纳谏》)句中的“修”现在讲“长”,这里指身高;“服”现代讲“穿戴”。
这方面例子很多。
比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。
都要译为现代的指称。
4、改。
改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。
主要有下列几种:(1)宾语前置句。
例⑥:硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯女,莫我肯顾。
(诗经·硕鼠)“莫我肯顾”就是“莫肯顾我”,属否定句中,代词宾语前置,翻译时都要改为现代常规语序。
(2)定语后置。
例⑦:计未定,求人可使报秦者。
(《廉颇蔺相如列传》)句中划线部分要按“求可使报秦之人”来译。
(3)状语后置。
例⑧:短屈原于顷襄王。
(《屈原列传》)句中划线部分译成时要放在“短屈原”前面作状语。
(4)谓语前置例⑨:安在公子能急人之困也!(《信陵君窃符救赵》)句中的“安在”是句子的谓语部分,提在主语“公子能急人之困也”之前了,翻译时要改语序。
7红楼梦人物谐音

红楼梦人名、地名谐音地名:大荒山,无稽崖----荒诞无稽青埂峰———情根峰十里街----势利街仁清巷---人情巷葫芦庙---糊涂庙湖州-----胡诌大如洲——大概如此建筑名梨香院----离乡怨蘅芜院-----恨无缘衡芜君------恨无君(独守空房)潇湘馆-----消香馆怡红院-----遗红怨金陵十二钗正册:林黛玉-----林待玉薛宝钗----雪宝钗元春、迎春、探春、惜春——原应叹息;细探因缘史湘云------逝湘江楚云妙玉-------庙宇王熙凤----亡西风李纨------(结)李完秦可卿-----情可轻情可倾千红一窟(哭)万艳同杯(悲)丫头:香菱-----相怜秋菱-----求怜袭人---喜人,系人晴雯----轻吻鸳鸯------怨殃紫鹃,应“杜鹃啼血”抱琴------暴寝司琪-----死期,死奇侍书-----事殊入画------入化雪雁,雪地上的孤雁袭人,鸳鸯,金钏儿,平儿--------昔冤今平茜雪------欠雪平儿------瓶儿四儿------死儿五儿------误儿坠儿——赘儿;罪儿靛儿——垫儿嬷嬷:老宋嬷嬷:老送嬷嬷白老媳妇——金钏妈,暗指金钏“白劳”四大家族:贾王薛史----家亡血史贾史王薛——假史枉雪贾家:贾母--------假母贾赦邢氏---假设形式贾敬贾政---假正经贾雨村言---假语村言,假语存焉贾化-------假话时飞-------实非(姓贾名化,表字时飞,别号雨村)贾链-------假廉贾宝玉----假宝玉余信——-愚性甄家:甄士隐——真事隐甄英莲——真应怜封氏-------风势封肃——风俗霍启——祸起娇杏——侥幸冯渊——逢冤甄宝玉---真宝玉王家:王子腾——望子腾达王子胜——望子孙强盛史家:史鼎-----史家鼎盛时期秦家:秦业-----情业秦钟——情种詹家:詹光——沾光詹会------沾惠卜家:卜固修——不顾羞卜世仁——不是人其他人物:石呆子——实呆子吴新登——无星戥单聘仁——擅骗人来旺--------来往茗烟------明言焙茗---------背明冯紫英------逢知音蒋玉菡---------将玉含柳湘莲------留相怜傅试--------附势王仁----------忘仁戴权——大权;带权;代权张有士——张有事;张有示乌进孝-------无进孝物名枫露茶----------逢怒茶群芳髓----------群芳碎万艳同杯-------万艳同悲千红一窟--------千红一哭蜜青果------------觅情果。
名著中的人名、地名

《红楼梦》一、人名十二金钗:林黛玉、薛宝钗、贾元春、贾迎春、贾探春、贾惜春、李纨、妙玉、史湘云、王熙凤、贾巧姐、秦可卿。
四春:贾元春、贾迎春、贾探春、贾惜春。
十二贾氏:贾敬、贾赦、贾政、贾宝玉、贾琏、贾珍、贾环、贾蓉、贾兰、贾芸、贾蔷、贾芹。
四代辈:贾代儒、贾代化、贾代修、贾代善。
四文辈:贾敬、贾赦、贾政、贾敏。
五玉辈:贾宝玉、贾珍、贾琏、贾环、贾瑞。
四草辈:贾蓉、贾兰、贾芸、贾芹。
四薛:薛蟠、薛蝌、薛宝钗、薛宝琴。
十二丫环:晴雯、麝月、袭人、鸳鸯、雪雁、紫鹃、碧痕、平儿、香菱、金钏、司棋、抱琴。
四烈婢:晴雯、金钏、鸳鸯、司棋。
二、建筑名(一)居住建筑怡红院:大观园中最雍容华贵、富丽堂皇的院落,是别号绛洞花主、富贵闲人,绰号无事忙的贾宝玉的住所,是西方灵河岸上赤瑕宫神瑛侍者在凡间投胎的“花柳繁华之地,富贵温柔之乡”。
地名隐意:遗红怨潇湘馆:散寄之居曰“馆”,可以通别居者。
今书房亦称“馆”,客舍为“假馆”。
从其名称上就能看出这是一处带有江南情调的客舍,是林黛玉客居荣国府的住所。
地名隐意:消香馆蘅芜苑:“苑”,帝王之院囿。
而大观园这座以“苑”命名的院落,则是以各种香草仙藤而著称,是薛宝钗的住所。
地名隐意:恨无缘稻香村:李纨青春守寡的住所,是一处山野田园风光的院落。
秋爽斋:“斋”,书房也。
斋较堂,惟气藏而收敛,盖藏修秘处之地,故式不宜敞显,是贾探春在大观园的住所。
暖香坞(蓼风轩):“坞”是位于地势凹陷处的建筑,“轩”指位于地势高敞处的建筑,一般认为是贾惜春的住处。
但实际上著书者对此尚没有一个明确的构思,缀锦楼(紫菱洲):重屋曰“楼”,紫菱洲为缀锦楼所处的位置,为贾迎春在园中的住处。
六年级上册语文第一单元地名人名的用法

一、地名的用法1.1地名作为专有名词,应该首字母大写。
1.2如淳安、我国、宁波、朝鲜、青岛、京剧1.3 专有名词前面出现的限定词不相连,限定词与专有名词之间怎么读、按什么音?1.4 充分掌握表示位置的“在”字与地名连用。
1.5 叙述与描述性、修饰性的词在句子中,为了美观和加强语气,应参照新课标中的“由近及远”的要求,依次排列。
二、人名的用法2.1人名是专有名词,应该首字母大写。
2.2如:孔子、司马迁、洛阳好汉吕布等。
2.3登文及汉译,取其音讹误,改用通行的拼写。
2.4在儿童读物中,人名的阅读具有其独特性,这要求学生必须灵活地掌握阅读时的音节、声调的特点。
2.5人物的行为动作2.6命题要求:根据对齐附近的内容理解美味的含义,按内容适当调整。
三、练习题3.1 如果不想误认形容词为地名词。
在学习语文习作时,应注重辨析在句子中作定语表语的专有名词和形容词。
结尾部分通过本节课的学习,我们了解到地名和人名的用法是非常重要的,希望同学们能加强对地名和人名的认识,避免在写作中犯错。
相信只要认真学习,我们一定能够掌握好这些知识点,为以后的写作打下坚实的基础。
在学习语文的过程中,我们不仅要掌握地名和人名的基本用法,还需要注意一些特殊情况和常见错误。
我们需要注意地名作为专有名词时应该首字母大写。
淳安、我国、宁波、朝鲜、青岛、京剧等都是地名,因此它们的首字母都应该是大写的。
当地名前出现限定词时,需要注意限定词与专有名词之间的连读和读音。
在叙述和描述性、修饰性的词在句子中时,按照新课标中的“由近及远”的要求,我们应该依次排列,以保证句子表达的流畅和美观。
在阅读理解中,地名用法的掌握也是非常关键的。
我们需要充分掌握表示位置的“在”字与地名连用的方式。
这会对我们理解和阅读文本时的准确性产生积极影响。
在写作中,要特别注意地名和形容词的辨析。
有时候形容词和地名之间可能存在混淆,我们需要通过练习来提高对这方面的辨别能力,避免在写作中犯错。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人名、地名、建筑名的借用
Stockholm斯德哥尔摩综合症
Today, the best of Stockholm is richly diverse with a darker, moodier side, and an eclectic reputation on par with Berlin and New York. (CNN)Inside the mind of a kidnap victim: How Stockholm Syndrome leaves scars that last a lifetime. (MAIL ON LINE)
Alzheimer’s disease阿兹海默氏症
A new study sheds light on a powerful tool that may detect signs of Alzheimer’s disease before patients show any symptoms of cognitive decline: the home computer. (JAD NEWS)
His rivals, however, were fearful of him because they had always suspected he had Alzheimer’s.(THE STAR ONLINE)
1600, Pennsylvania Avenue宾西法尼亚大街1600号美国白宫所在地Trumping胜过, 赢; 出王牌
Trumping his way to 1600, Pennsylvania Avenue (THE STAR ONLINE)
Wall Street 华尔街(纽约一街名)美国金融界
Angry squabbling about Wall Street and progressivism
Both, however, face hostile regulations at home and abroad that seem
likely to crimp their global ambitions. And although HSBC has increased its share of some investment-banking markets, it is still well behind Wall Street’s titans.-----Wall Street is back (Economist)
Broadway百老汇大街(纽约一街名)纽约戏剧业,美国戏剧业With the season poised to burst into full bloom, we asked a dozen of the biggest names on Broadway—from seasoned directors to Tony-award winners to incoming stars—for their "must see" recommendations. (Economist)
Madison Avenue麦迪逊大街(纽约一街名)美国广告业
Queen of Madison Avenue--Shelly Lazarus of Ogilvy & Mather explains how advertising has changed during her long career—and how it hasn't (Economist)
Buckingham Palace白金汉宫(英国王宫)代指王室
Buckingham Palace lodged an official complaint over the story on Wednesday afternoon.(Mirror)
Downing Street 英国首相官邸借指英国政府
Downing Street has said immigration is a legitimate public concern after Justin Welby, the archbishop of Cant erbury, criticised the “outrageous”
labelling of those who fear it as racist.(The Guardian)
Kremlin 克里姆林宫指俄国政府
Vladimir Putin's spokesman took brief exception this month to a Trump attack video which showed Putin laughing at the prospect of Clinton defending America. But officials and analysts say the Kremlin still sees Trump as the best candidate by a mile.(MOSCOW)
Uncle Sam山姆大叔指美国政府
Captain America: A Super-Powered Uncle Sam(D News)
Obama’s America
Whereas Obama’s America may not be at war with Islam, Islam, nevertheless – as any literate people can discover for themselves – is at war with all the unbelieving world.(Western Journalism)。