2020职称日语阅读练习:一室の空间(一室的空间)

合集下载

2020年职称日语双语阅读综合复习:料理という日本文化

2020年职称日语双语阅读综合复习:料理という日本文化

2020年职称日语双语阅读综合复习:料理という日本文化日本のパン屋に入ると、イギリス風の山形食パンや、フランスのバゲット、クロワッサンなどに交じって、さまざまな種類の「菓子パン」が並んでいるのをご覧になれるだろう。

菓子パンは、生地の中に、クリームやチョコレート、ジャムなどを詰めたお菓子のようなパン。

日本では、朝食に食べたり、食事と食事の間におやつとして食べて、軽くお腹を満たしたりする。

在日本,走进面包店,你会发现,除了英式山包形主食面包、法式棒形面包、羊角面包等以外,还有很多各种各样的甜点面包,即夹有奶油、巧克力或果酱等的面包,日本人常把它充当早餐,或是作为点心,在两顿餐食之间用来稍填空腹。

その菓子パンの中で最も歴史が古く、今なお多くの人に愛されているのが「あんパン」である。

在甜点面包中,历史最久且至今一直受人喜爱的,就是豆沙面包。

西洋のパンが初めて紹介されたのは16世紀半ば。

本格的に作られるようになったのは1869年頃といわれる。

最初は一部のホテルや西洋料理店で、外国人向けに焼かれていただけだった。

同じ頃、あんパンの生みの親となる東京?銀座「木村屋」の木村安兵衛も、日本人の好みに合ったパンを作ろうと、試行錯誤を繰り返していた。

西式面包是在十六世纪中期传来日本的,但据说日本人自己真正开始制做西式面包,那是在1869年左右。

最初,制做西式面包的,仅仅一些宾馆和西餐店,以供应给外国人。

在那同一时期,位于东京银座的「木村屋」糕点铺的店主木村安兵卫也在试图开发符合日本人口味的面包,实行持续研制。

そしてついに1874年、和菓子の饅頭から発想して、パンの中にアズキあんを入れることを思いつく。

さらに、それまでのホップ種をやめて米麹を使って発酵させることにより、日本人好みのやわらかくて口当たりのいいパン生地を作ることに成功した。

1874年时,木村安兵卫受日式馒头糕点的启发,萌发了用红豆沙来做夹心面包的设想。

并且,他在制做面包本身时,用米曲实行发酵,而不使用一般的啤酒花类。

2020年日语能力考试一级阅读模拟试题

2020年日语能力考试一级阅读模拟试题

2020 年日语能力考试一级阅读模拟试题翌朝、目花总求。

階段花下©尢彼女丛愕然。

部屋①中力•見事Q荒物音^、……」慌疋疋部屋①中花調PH、金目(力、相的)©物、一切合財(Vo^V^o^V )力•無〈卞om、K°「h、hQ力、〈警察Q…… 」彼女总必死Q気花落去着力、、受話器花取o K。

力*、彼女。

止番号花押丁乞©手花、途中疋止feTL^oKo^L 疋、受話器花戻部屋©隅Q 駆疗寄o疋、引出。

花開疗K。

「肚、ZUh !」彼女总呆然h乞©場兰玄于VK。

%》警察Q電話^^^ht、彼女吉肚力、oK。

「巧妙壬肚V©」LR、L、彼女盗賊©fe^^©頭©良^h卑劣(0^0)Ki 地団太(13^^^ )踏彼女叫疋。

「乙料3壬、警察1届疗召乂乙彳力、、撮影it V疗肚VL、乂乙1tV疗肚V。

買物1V〈乙h疋oT、出前花hS^h^oT^^^L^Vfc。

金目©t©疋疗肚5求疋Lt、(①)求疋全部、盗!」(星新一編『少m—卜》m—卜©広場5』講談社文庫)問題:(①)1入召乙h。

克氛o老©乂料力*最t適当力、。

1. <o2.電話機3.化粧品4.財布単語:金目:力、相名词0值钱,(折合成金钱的)价格一切合財:Vo^V^o^V 名副5 (常)全部,所有一切跪〈:自五4跪,跪下^^Lt:连语副词1还算能够,说得过去答免:3参考翻訳:第二天早晨,起床后下楼梯的她,惊呆了。

房间里面一片狼藉。

“被偷了。

那个时候发出的声音,果然就是.......... ”慌张着去房里查看,所有的一切,值钱的东西都没了。

“总,总之先通知警察... ”她拼命地让自己冷静下来,拿起听筒。

但就在拨号的时候,突然停下。

然后搁下电话机跑去角落,拉开抽屉。

“竟,竟成这样! ”她呆若木鸡瘫倒在地。

就算想打电话给警察,也办不到了。

2020年日语等级考试一级阅读理解模拟题及答案

2020年日语等级考试一级阅读理解模拟题及答案

2020年日语等级考试一级阅读理解模拟题及答案次の文章を読んで、それぞれの問いに対する答えとして、最も適当なものを1.2.3.4から一つ選びなさい。

レディースーコミックと呼ばれるマンガ雑誌がよく売れているという記事があった。

ただいま24誌、総発行部数は月に600万部を超えるそうだ。

(中略)この道に詳しい若し友人が女性マンガのファンの声をきいてくれた。

「チューインガム説」というのがあった。

軽い味で、噛んでいて疲れたらいつでもやめられるし、やめると口がさびしい。

だからまた買う。

「買う時はちょっとうしろめたい。

電車のん中で絶対に読まない。

ふとんの中で、まくら元の灯で読む」という感想もあった。

読めながら、現実離れした恋、素敵な恋、危険な恋を体験する。

怖いものみたさもある。

憧れつつ、身につまされる思いもある。

手軽で、安っぽい始末のほうがかえって疲れなくていいともいう。

【問い】読者はなぜレディースーコミックを読みたいのか。

1.恋物語を読みたいから2.怖いものを読みたいから3.いろいろな恋を体験したいから4.うしろめたさを味わいたいから単語:発行(はっこう)【名、他サ】 (图书、报纸、纸币等的)发行,发放,发售チューインガム【名】口香糖うしろめたい【形】感到内疚的,担心后果まくら【名】枕头憧れる(あこがれる)【自下一】憧憬,向往手軽(てがる)【名、形動】简便,轻易かえって【副】相反地,反而参考译文:有关一篇女性剧场的漫画杂志非常畅销的报道.据说至今为止24期,总发行册数已超过600万册。

熟悉此领域的年轻朋友帮我咨询了女性漫画迷们,听到一种“口香糖”的说法。

(她们是这样评价漫画的)淡淡的味道,嚼累了的话可以随时停止,停下来又想吃点什么,所以又买。

也有人发表了这样的感想:“买的时候有点内疚。

在电车中绝对不会读。

会在被窝里、枕头旁边的台灯下读。

”一边读,一边体验脱离现实的爱情、完美的爱情、危险的爱情。

有时也想着一些恐怖故事。

2020年职称日语C级阅读经典文本02

2020年职称日语C级阅读经典文本02

2020年职称日语C级阅读经典文本02日本の慣用句日本語には、いろいろな諺や慣用句(イディァ∴)がありますが、目や耳や頭などの体の一部分を使った表現がたくさんあります。

「頭が古い」という表現は、「考え方が古い」という意味です。

「頭が痛い」という表現は、本当に頭が痛い時にも使いますが、困った問題がある時にも使います。

例えば、「子どもがあまり勉強しないので、頭が痛い」などと使います。

「耳が痛い」という表現は、誰かが指摘した一般的な問題点が、自分にもあると思った時に使う表現です。

例えば、「きのう、テレビで、最近の若い人は漢字をあまりしらないと言っていたが、私も耳が痛かった」などと使います。

「鼻が高い」という表現は、何かを自慢する時に使う表現です。

例えば、「私は、甥がァ£ンピック選手になって、鼻が高い」などと使います。

「口が重い」という表現は、「あまり話さない」という意味です。

例えば、「総理大臣は、経済問題についてはよく話したが、外交問題については口が重かった」などと使います。

「口が軽い」という表現もあります。

「口が軽い人」は、「言ってはいけないことを言ってしまう人」です。

反対の意味の表現は、「口がかたい」です。

「口がかたい人」は、「言ってはいけないことは、絶対に言わない人」です。

ほかに、手や足を使った表現もたくさんあります。

注釈:表現(ひょうげん)「名?他サ」表达,表现自慢(じまん)「名?他サ」自夸,自大,傲慢甥(おい)「名」外甥選手(せんしゅ)?名?运动员,选手問題:自分の短所を指摘された場合に使われることわざは次のどれですか。

1、頭が痛い。

2、頭が古い3、耳が痛い4、鼻が高いどのような人に自分の秘密を言わないほうがいいですか。

1、口が重い人2、口が軽い人3、口がかたい人4、口がうまい人答案:3,2参考译文:日本的惯用语对于日语,有各种各样的谚语和惯用语(习语),有很多是使用眼,耳,头等等身体的一部分来表现的。

2020职称日语双语阅读综合复习:精选阅读2

2020职称日语双语阅读综合复习:精选阅读2

2020职称日语双语阅读综合复习:精选阅读2赤信号に立ち止まった交差点で春を知る朝がある。

ついきのうまではコートの襟に首を縮めて辛抱していた同じ時間が、あまり長く感じられない。

そういう朝がある某一个早上,我停在十字路口等候红灯,感知到了春天的来临。

昨天的同一时间,我还将脖子缩进大衣领里辛苦地等候着,而今天却觉得那时间并不那么漫长了。

——我经历了如是的早上。

暖冬とはいえ早春のことで風はまだ冷たいが、ポケットから出した手に受ける日差しは心なしかやわらかい。

例年よりも季節感の乏しい折、交差点で味わう数十秒の春が一層貴重なものに感じられる虽是暖冬,然,早春的晨风依然寒冷。

而把双手从衣袋中伸出,接受阳光的爱抚,也许是心理作用吧,感觉那阳光很柔软。

在季候感不如往年明显的时节,于十字路口感知到的这几十秒的春天显得更为可贵。

詩人の伊藤桂一さんに「微風」と題する詩があった。

「掌(て)にうける/早春の/陽(ひ)ざしほどの生甲斐(いきがい)でも/ひとは生きられる」。

この1年、ささやかな生甲斐をもなくし、みずから命を絶った若い人はどれほどの数にのぼるだろう詩人伊藤桂一曾写有题为《微風》的诗歌。

“双手沐浴着/早春阳光般的/有意义的人生/我们一定能够实现”。

近1年来,有多少年轻人尚未过上些许有意义的人生便自绝于命啊!命が粗末に扱われがちな世相の木枯らしに、身を挺(てい)して抗(あらが)った人もいる。

線路に入った女性を保護しようとして電車にはねられ、重体となっていた警視庁常盤台交番の宮本邦彦巡査部長(53)が亡くなった但也有人挺身而出,对动辄轻生的炎凉世态发出抗争。

为保护误入轨道的女乘客,警視庁常盤台派出所的警察部部长宮本邦彦(53岁)被电车撞伤,病笃身亡。

译注:巡査:警察世の中には、あなたの命を命がけで守ろうとする人間もいるのだ…。

宮本さんの遺(のこ)した無言の叫びが生き惑う人たちにとって、絶望の手前で踏みとどまる「陽ざしほどの生甲斐」になることを信じている这个世界上,竟有人为保护你的生命而不惜牺牲自己的性命呢!我相信,宫本留给后人的无声呐喊,一定有益于生活迷茫的人们在绝望之际悬崖勒马,实现“阳光般有意义的人生”。

20XX年职称日语阅读模拟试题(1)-职称日语考试.doc

20XX年职称日语阅读模拟试题(1)-职称日语考试.doc

2013年职称日语阅读模拟试题(1)-职称日语考试あるとき、冬が春をバカにして、さんざんののしりました。

「あんたが姿をあらわすと、人間はみんな落ちつかなくなってしまう。

野原や森へ花をつみに出かけて、つんだユリやバラをくるくるまわしてみたり、髪にさしたりする人もいるし、船をこぎ出して、海をこえて外国までいく人もいるし、みんなうかれて、風や雨のことなど考えようともしないありさまだ。

それにひきかえ、わたしはおそろしい王さまみたいなものよ。

わたしは人間が空ばかり見ないで、ちゃんと、自分の足もとの地面を見るようにしてやる。

わたしはみんなをこわがらせ、ふるえさせるのよ。

外に出るのをあきらめて、一日中、家に閉じこもっているようにさせてやるのよ」冬がいばっていると、春は、「だから、人間はあなたがいなくなくとホッとして、おおよろこびするのですよ」このように、人にきらわれているのが自分でわからない人はおおぜいいます。

有个时候,冬天很瞧不起春天,并且狠狠的数落她。

只要你一出现,大家都不安分起来了。

原野和森林里,花朵肆意开遍,百合和玫瑰也接着开满了各处,有些人把它们摘下戴在头上,有些人开始划船远渡国外,大家都醉心于此的样子尽管刮风下雨也无所谓。

和你相反,我就像一个大家畏惧的威严的王一样。

我让人们几乎从不敢抬头看,只是规规矩矩的看到自己脚下的地面而已。

我让所有人都害怕我,都对我战战兢兢的。

他们不敢出门,一整天都只能关在家里。

冬天大吹大擂后,春天对他说:所以,你一过去后,人们就放心松了口气,都非常高兴了。

和这个故事一样,有很多人被别人讨厌着,自己还不知道。

2020年职称日语测试C级:阅读素材(38)

2020年职称日语测试C级:阅读素材(38)

2020年职称日语测试C级:阅读素材(38)シェル子会社のシェル?ソーラーはこのほど、中国南東部で太陽光発電事業を開始すると発表した。

事業を行うのは、雲南省と新疆ウイグル自治区。

まずは雲南省で、村民約100人の村で太陽光発電による電力供給を開始。

今後2、3カ月内に雲南省の16村に拡大し、2004年9月までに新疆ウイグル自治区の9村にも拡大する。

この事業で使用する太陽光発電装置の発電水平は200kWp.計26村1300世帯に電力を供給する。

同事業は中国政府の電化推進政策の一環として行われるもので、大規模太陽光発電による電化計画の試行プロジェクトとなる。

ドイツの政府系金融機関KfW(ドイツ復興金融公庫)と中国財政部が共同出資している。

シェル?ソーラーは、中国政府が新疆ウイグル自治区で進める、遊牧民族7万8000世帯への電力供給を目指した電化計画にも参画している。

この他にも中国で通信事業、揚水、交通信号、屋上太陽光発電など50以上の事業を展開し、太陽光発電関連の製品やサービスを提供している。

これらを合わせたシェル?ソーラーの中国での太陽光発電量は5000kWpにのぼる。

译文对照:美国壳牌(Shell)公司的子公司——壳牌太阳能公司日前宣布,将在中国东南部展开太阳能发电业务。

该公司将在云南省和新疆维吾尔自治区展开该业务。

首先将在云南省约100名村民的村庄利用太阳能发电供应电力。

在今后2、3个月内将该业务扩大到云南省的16个村庄,并在2004年9月前扩大到的新疆维吾尔自治区的9个村庄。

该业务所使用的太阳能发电设备的发电水平为200kWp.可向26个村庄的1300个家庭供应电力。

该业务将作为中国政府的电气化推动政策的一个组成部分实施,同时也是大规模太阳能发电的电气化计划的试行项目。

将由德国政府系金融机构KfW(德国复兴金融公库)和中国财政部共同出资。

壳牌太阳能公司参加了中国政府在新疆维吾尔自治区推动的向游牧民族的7万8000个家庭供应电力的电气化计划。

2020年职称日语测试C级:阅读素材(37)

2020年职称日语测试C级:阅读素材(37)

2020年职称日语测试C级:阅读素材(37)
マイクロソフトは6月8日,インターネットを安全に利用する
ための情報サイト「ァ◇ラインの安全」を開設した。

家庭内でWindowsパソコンを使うユーザーを対象としており,同社のポータル?サイト「MSN」のコンテンツの1つとして無償で閲覧できる。

スパム?メールやスパイウエアなど,最近話題の脅威に関しても丁寧に解説
している。

内容は(1)迷惑メール対策,(2)個人情報を守る,(3)お子
様の安全,(4)ウイルス対策の4つで構成される。

それぞれのテー
マに関して,危険性の説明から同社製品/サービスを使った対策,最
新動向などを分かりやすい言葉で解説している。

「(3)お子様の安全」では漢字を少なくし,ふりがなを使い,子供が読みやすいよう
に工夫をしている。

译文对照:
日本微软于6月8日开设了提供安全利用因特网的信息的网站
“网上的安全”。

该网站的对象为在家中使用Windows个人电脑的用户,为该公司的门户网站“MSN”的内容,供用户免费浏览。

详细解释
了关于垃圾邮件及间谍软件(Spyware)等最近人们所关心的威胁的话题。

该网站由以下4个方面的内容组成,(1)反垃圾邮件措施;(2)保护个人信息;(3)儿童的安全;(4)反病毒措施。

针对上述主题,以浅显易懂的语言说明了危险性、可利用该公司产品及服务采取的反
措施以及最新动向等。

其中,“(3)儿童的安全”使用汉字较少并用
假名注音,以方便儿童阅读。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020职称日语阅读练习:一室の空間(一室的空间)一室の空間
日本の住宅は一室が限りなく大きくなっていきます。

西洋や中
国の家が、蜂の巣のように、同じような大きさの部屋をつぎつぎに
作り出していったのにたいして、日本の住まいは、まるで風船をふ
くらますように、一室のままで家そのものを限りなく膨張させてい
ったのです。

そういう姿をとった建築様式は、鎌倉時代にあらわれ
た田の字型の平面をもつ「武家づくり」が最初ではなかったかと言
われ、それを建築様式的に完成させていく室町時代の「書院づくり」になると、はっきりその形が成立します。

西洋人は、日本の家が木と紙でできている、と聞くと、どんな
にチャチなものかと想像しますが、しかしその紙によって、何十畳敷、百畳敷という大広間を、つぎつきとつないでいく書院建築のよ
うな巨大な「一室空間」に接すると、驚きの声をあげるでしょう。

桂離宮などは、その日本の「一室空間」文化の傑作の一つです。


モンスーン地帯に属する雨の国でありながら、紙一枚をもって「壁」にかえる、という曲芸的な発想を生みだしたところに、日本建築の
おもしろさがある、といってよいでしょう。

注釈:
限りない(かぎりない)「形」无限的,无边的
蜂の巣(はちのす)「名」蜂窝,蜂巢
風船(ふうせん)「名」气球
膨張(ぼうちょう)「名?自サ」膨胀,扩大
武家づくり(ぶけづくり)「名」(镰仓时代以后的)武士住宅样式
書院づくり(しょいんづくり)「名」(室町时代以后的)书院式建筑样式
チャチ「形動」简陋
桂離宮(かつらりきゅう)「名」桂离宫(位于京都的御园,日本有名的古建筑)
傑作(けっさく)「名」杰作
モンスーン?名?季风
曲芸(きょくげい)「名」杂技
問題:
風船のように膨張していく建築様式ではないものは、どれですか。

1、日本の住宅
2、中国の家
3、武家づくり
4、書院づくり
木と紙でできている日本の家の特徴はどれですか。

1、チャチな感じがすること
2、巨大な「一室空間」になること
3、蜂の巣のような家であること
4、同じような部屋をつぎつぎに作り出していること
①「モンスーン地帯に属する雨の国でありながら、紙一枚をも
って「壁」にかえる」とありますが、ここではどういう意味ですか。

相关文档
最新文档