浙江工商大学357英语翻译基础2011-2019年考研专业课真题试卷
浙江工商大学211翻译硕士英语2011-2020年考研专业课真题试卷

A. quarrewl ith him
B, wastetimeandeffortfor him
C.makehim sad
D. arguewith him
6. Shestill thinksclearly,
for hergreetage,
A. afiording
B. allowing
7. Thetem'olandunused"refersto land
C. knowing
D. accounting
thatfor agricultureandconstructiounses.
A. ratherthan
B. morethan
C.otherthan D. betterthan
8. A(n)_
iackof foodbroughrhtungetro tirekaqi peopie.
whilenewevidenceis beingconsidered,
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
A. resumed
B. suspended
C. ended
D. continued
5. Topersuadheimis nothingbutcastpearlsbeforeswineT. heunderlinepartmeans
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
12. Theclerk_
thejudgeby lookinguprelatedprecedents.
浙江工商2011英语翻译基础

浙江工商大学2011年专业硕士研究生入学考试试卷(A)卷招生专业:翻译专业硕士考试科目:357 英语翻译基础 总分:150分 考试时间:3小时1. 将下列词语译成汉语(15分)1)EU2)GDP3) WHO4) ATM5) Mafia6) ASEAN7) IELTS8) Yuppie9) Easter10) UNESCO11) Cinderella12) Ivy League13) virtual economy14) Oedipus complex15)House of Commons2. 将下列词语译成英语(15分)1)工会2)黑客3)北极4)故宫5)国画6)孔子7)京剧8)国务院9)丝绸之路10)鸦片战争11)人力资源12)人口普查13)信息高速公路14)中国人民解放军15)全国人民代表大会3.将下列短文译成汉语.(60分). 1)Cloning: Good or Bad ?Just before President Clinton heads to the hospital for knee surgery, he asks another Bill Clinton to meet Russian President Boris Yeltsin at an overseas meeting. Meanwhile, a third Bill Clinton is out playing golf, while a fourth is helping daughter Chelsea with a science project.Sound far-fetched? That day may come. Scientists in Scotland recently announced that, for the first time, they have cloned an exact copy of an adult mammal. The cloned baby lamb, named Dolly, has the exact same genes as the adult sheep from which she was coined. In other words, the two are identical twins; only Dolly is six years younger. The goal of embryologist lan Wilmut, the lead scientist, is to develop a way to raise identical sheep that produce medications for humans.2)Whether Europe's languages will flourish or fade under the impact of 1992 is a matter of debate. Some foresee the day when a Europeanized form of English -- perhaps known as "Eurolish" -- will become the common language. Lesser languages could fall by the wayside. Claude Truchot, a professor of English at the University of Social Sciences in Strasbourg, sees a danger of a "regionalization of European languages and cultures," with some languages no longer being spoken except in rural packets. Others believe that by maintaining nine official languages, the EC may have checked the decline of some lesser known tongues. "Danish has never been spoken more than now," claims Christophe Thierry, director of the Paris-based Higher Institute of Interpretation and Translation. "The prospect of 1992 has increased the importance of languages by bringing together more technicians from different countries. "Europe has always been a continent of linguists. There is every prospect that it will be even more so after 1992.4.将下列短文译成英语. (60分)1).孤独我的最大爱好是沉思默想。
浙江工商大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
中国考研专业课辅导知名品牌
浙江工商大学考研专业课真题试卷
359 日语翻译基础
2015 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2016 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2017 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2018 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2019 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2020 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷
T"firyrdffizffiF!*{*qi+"
2. &fr-Z-^ffi*f[ffi*,4€frH"**!R]fi. ]El*ti++'i6trAe,. tlil4frliiL+L' ffi l' Hfin+t '€ffEihd,f&rl+hIjlL6f€t'+" f4rf4rit€+aiil5-Ft,aj.r4m.)€4Afrfft,'tHfF"lR.ng"th:E+{HaE", 44':fffti&liiF$"q€{r+ui4l^+'t*'LR'f+H'hm'E,fs
g ->tj ary.DaFfio: L (.f. :Dffiu^o* vf :ttr*6*F$Ln 6n-i,*. t H., ffiW,
&Yt/rPrrgE'(".*freti-r I R/r6A&if;+Ht>Vfra*&rrg.,f*i. r-t z6 t L 6 fi. €Fi*fifr L L< o>*L S tffitrlffiz_<t,'*f. ./ t) v l' &Fiii' *f . 'fftt,'
浙江工商大学综合英语2011年考研专业课初试真题

浙江工商大学2011年硕士研究生入学考试试卷(A)卷招生专业:外国语言学及应用语言学/英语语言文学考试科目:综合英语总分:150分考试时间:3小时题号项目分值I Vocabulary30II Cloze20III Proofreading & Error Correction20IV Reading Comprehension:Part 1+Part 2 50V Rhetoric:Part 1+Part 230I. Vocabulary ( 每小题1分,共30分)Directions: Choose one word or phrase that correctly completes the sentence. Write your answer on the Answer Sheet.1. The two countries have developed a ______ relation and increased a great deal in foreign trade.A. managerialB. metricC. lethalD. cordial2. He argues that the policy has done little to ease joblessness, and has left the country______ .A. energizedB. enactedC. enervatedD. nerved3. He had wanted a 25% raise in pay, but after talking to his boss, he decided that a5% raise would have to ______ .A. sufficeB. satisfyC. gratifyD. delight4. Women who entered voluntary work during the inter-war years did so largelybecause it provided them with ______ from household routine.A. dissipateB. diversionC. discountD.distortion5. In a competitive and fast-paced modern society, busy business executives are so______ their work that they hardly know what the word leisure means.A. skeptical ofB. extraneous toC. engrossed inD. exempt from6. But the depth of a novel and the value of its artistic and ideological feature do notdepend on the theme —either ______ or significant.A. versatileB. alternateC. trivialD. preliminary7. She often remains coldly remote from him; probably his badly scarred faceproduced an involuntary feeling of ______ in his neighbor.第 1 页共 13 页。
(NEW)浙江师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解
![(NEW)浙江师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解](https://img.taocdn.com/s3/m/211b8f8fce2f0066f5332275.png)
目 录2011年浙江师范大学357英语翻译基础考研真题及详解2012年浙江师范大学357英语翻译基础考研真题及详解2013年浙江师范大学357英语翻译基础考研真题及详解2011年浙江师范大学357英语翻译基础考研真题及详解I. Translate the following terms into Chinese. (15 points, 1 point each) 1.Babel【答案】巴别塔2.intralingual translation【答案】语际翻译3.equivalence【答案】对等4.patronage【答案】赞助人5.polysystem【答案】多元系统6.simultaneous interpreting【答案】同声传译7.untranslatability【答案】不可译性8.domesticating strategy【答案】归化策略9.translation norms【答案】翻译规范10.Lawrence Venuti【答案】劳伦斯·韦努蒂11.pseudotranslation【答案】伪译12.SL texts【答案】原文本13.prescriptive approach【答案】规定性方法14.skopos theory【答案】目的论15.deconstruction【答案】解构II. Translate the following terms into English. (15 points, 1 point each) 1.可接受性【答案】acceptability2.改编【答案】adaption3.回译【答案】back-translation4.计算机辅助翻译【答案】CAT(Computer Aided Translation)5.异化【答案】foreignization6.语义翻译【答案】semantic translation7.社群传译【答案】community interpreting8.文化转向【答案】cultural turn9.国际译联【答案】FIT(International Federation of Translators) 10.功能对等【答案】functional equivalence11.不确定性【答案】uncertainty12.联络传译【答案】contact interpretation13.操纵学派【答案】Manipulation School14.显性翻译【答案】explicit translation15.平行语料库【答案】parallel corpusIII. Translate the following passage into Chinese. (60 points)The Big Bull Market was dead. Billions of dollars’ worth of profits and paper profits had disappeared. The grocer, the window-cleaner and the seamstress had lost their capital. In every town there were families which had suddenly dropped from showy affluence into debt. Investors who had dreamed of retiring to live on their fortunes now found themselves back once more at the very beginning of the long road to riches. Day by day the newspapers printed the grim report of suicides.Coolidge-Hoover Prosperity was not yet dead, but it was dying. Under the impact of shock of panic, a multitude of ills which hitherto had passed unnoticed or had been offset by stock-market optimism began to beset the body economic, as poisons seep through the human system when a vital organ has ceased to function normally. Although the liquidation of nearly 3 billion dollars of brokers’ loans contracted credit, and Reserve Banks lowered the rediscount rate, and the way in which the larger banks and corporations of the country had survived the emergency without a single failure of large proportions offered real encouragement, nevertheless the poisons were there: over production of capital; over-ambitious expansion of business concerns; overproduction of commodities under the stimulus of installment buying and buying with stock-market profits; the maintenance of an artificial price level for many commodities; the depressed condition of European trade. No matter how many soothsayers of high finance proclaimed that all was well, no matter how earnestly the president set to work to repair the damage with soft words and White House conferences, a major depression was inevitably under way.【参考译文】大牛市崩盘了。
浙江工商大学_翻译与写作2012年_考研专业课真题试卷

浙江工商大学2012年硕士研究生入学考试试卷(A)卷招生专业:外国语言学及应用语言学/英语语言文学考试科目:820 翻译与写作总分:150分考试时间:3小时题号项目分数得分阅卷人P1/ 1Translate the Following English into Chinese20分2Translate the Following into English 25分3Translate Business English into20分Chinese425分Translate the FollowingChinese into EnglishP2/ 120分Read and Write A Commentary240分Write An Essay总分150(请在答题纸上答题,写在本试卷上无效)Part One Translation (90分/150)1.Translate the Following English into Chinese (20分):Let me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere, the weather in his soul. It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when, in his garden or his fire, he sprawls in an aggressively comfortable chair; when well-washed and well-brushed, he resolutely turns in church to the east and recites the Creed without in the least implying that he believes one word of it. When he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts a party or a sweetheart; — never is it a precise reason, or purpose, or outer fact that determines him; it is always the atmosphere of his inner man.2. Translate the Following into English (25分):从心所欲,不是说可以倚老卖老,我行我素,予取予求,惹人生厌。
2011年浙江工商大学翻译硕士英语考研真题及其答案解析

财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班2011年浙江工商大学翻译硕士英语考研真题育明教育梁老师提醒广大考生:历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。
I. Vocabulary and Structure (每小题0.5分,共30分) (60 minutes)Directions: There are 60 sentences in this part. Complete them by choosing the best from the four alternatives. Write your answer on the Answer Sheet.1. Her interest in redecorating the big house kept her for a whole week.A. constrainedB. dominatedC. restrictedD. occupied2. The manager gave her his ____ that her complaint would be investigated.A. assuranceB. assumptionC. sanctionD. insurance3. The course normally attracts 20 students per year, up to half will be from overseas.A. in whichB. for whomC. with whichD. of whom4. Once you get to know your mistakes, you should ____ them as soon as possible.A. rectifyB. reclaimC. refrainD. reckon5. His remarks left me about his real purpose.A. wonderedB. wonderC. to wonderD. wondering6. He wouldn't answer the reporter's questions, nor would he ____ for a photograph.A. summonB. highlightC. poseD. marshal7. Although they plant trees in this area every year, the tops of some hills are still .A. blankB. hollowC. vacantD. bare8. If you don't ____ the children properly, they'll just run riot.A. mobilizeB. warrantC. manipulateD. supervise9. When people become unemployed, it is which is often worse than lack of wages.A. lazinessB. povertyC. idlenessD. inability10. A human's eyesight is not as ____ as that of an eagle.A. eccentricB. acuteC. sensibleD. sensitive11. This kind of glasses manufactured by experienced craftsmen comfortably.A. is wornB. wearsC.wearingD. are worn12. Many pure metals have little use because they are too soft, rust too easily, or have someother ____ .A. drawbacksB. handicapsC. bruisesD. blunders13. We agreed to accept they thought was the best tourist guide.A. whateverB. whomeverC. whicheverD. whoever14. Military orders are ____ and can’t be disobeyed.。
浙江工商大学_日语翻译基础2013年_考研专业课真题试卷

浙江工商大学2013年硕士研究生入学考试试卷(A)卷考试科目:359 日语翻译基础总分:150分考试时间:3小时1.将下列日语翻译成中文。
(每题1分,共15分)1、チャンネル2、ベンチャー企業3、ボランティア4、リュックサック 5、むきになる6、腹が立つ7、大目玉を食う8、くたくた9、至れり尽くせり 10、手を焼く 11、いらいらする 12、想像にかたくない13、非の打ちどころがない 14、どんぐりの背比べ 15、石の上にも三年2.将下列中文翻译成日语。
(每题1分,共15分)1、下岗2、刹车3、电源插座4、偶像5、空姐6、天生,生来7、鳞次栉比8、打哈欠9、迫不得已 10、AA制11、袒护 12、祸从口出 13、熟能生巧 14、未雨绸缪15、欲速则不达3.将下列两篇文章翻译成汉语。
(每题30分,共60分)1、ある日、レジの女性がにこにこしながら、私に「ボーイフレンドはもう何人ぐらいできました?あなたびじんだからきっともてるでしょう。
」と話しかけてきました。
私が突然のことに顔を赤くしたまま、どう答えたらいいかわかりませんでした。
2、青春の時期は短い。
あっという間に過ぎてしまう。
神は魔術のマントをいつまでも貸しておいては下さらない。
それの取り上げ方はかなり残酷である。
当人は若い、若いと思っているうちに、いつか青春期から踏み出している。
誰でも、永遠に青春期にk留まっていたいが、そういうわけには行かない。
新しいものが古くなるように、若い者は次々に若くなくなっていくのである。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
精都教育——全国 100000 考生的选择
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
ffitrffi*+ 201#5*8ilfr'n*ffifr*+ffiffi#(B)#
*i{f}H; 35?*igffi+Enfr ,S'i}, (150r})
I . iflt#ffiF' (€2J.ffiI i|, lt ro i|)
(2)
Thescientificinterestof Americanhistorycenteredin nationalcharactera,ndin theworkings of a societydestinedto becomebest, in which individualswere importantchiefly as types. Althoughthis kind of interestwas differentfrom that of Europeanhistory it was at leastas importanto theworld. Shouldhistoryeverbecomea true sciencei,t mustexpectto esAblishits laws,not from the complicatedstory of rival Europeannationalities,but from the economical evolutionof a greatdemocracyN. orth Americawasthemostfavorablefield on the globefor the spreadof a societyso large,uniform,andisolatedasto answetrhepurposeosf scienceT, herea singlehomogeneoussocietycould easilyattainproportionsof threeor four hundredmillion personsu,nderconditionsof undisturbegdrowth.In Europeor Asia,undisturbesdocialevolution had been unknown. Without disturbance,evolution seemsto cease.Whereverdisturbance occurredp, ermanencweasimpossibleE. verypeoplein turnadapteditselfto thelaw of neoessity.
#firf H' 3zl'Ff
s*5&€ruffit', 5ftfi#t'fifr
ffittAt}t34)
n. $&trF (* u0r)) 1. ffiTnJ&#B&nfi.(60r1)
(1)
No onecanbe a greatthinkerwho doesnot realizethat as a thinker it is his first duty to follow his intellectto whateverconclusionsit maylead.Truthgainsmoreevenby the errorsof onewho,with duestudyandpreparationt,hinksfor himself,thanby the true opinionsof those whoonlyholdthembecausetheydo notsufferttremselvetso think.Not thatit is solely,or chiefly, to formgreatthinkersthatfteedomof thinkingis required.Ontheconffary it is asmuchor even moreindispensablteo enableaveragehumanbeingsto attainthe mentalstaturewhich they are capableof. Therehavebeen,andmayagainbe,greatindividualthinkersin a generalatmosphere of mentasl laveryB. ut thereneverhasbeen.noreverwill be,in thatatmospheraenintellectually activepeopleN. everwhencontroversayvoidedthesubjectws hicharelargeandimportanet nough to kindle enthusiasmwasthe mind of a peoplestined up from its foundationsandthe impulse given which raisedevenpersonsof the mostordinaryintellectto somethingof the dignity of thinkingbeings.
1,*bTnjir$iFFfr&is.
1) RrM 2) ASEAN 3) BOA 4) Cbase 5) PETS 6) ATV 7) GMr 8) EMS 9) NAFTA 10) ArDS 11) WHL 12) antiballisticmissile 13) NASDAQ
14) oF
ls) rMF
2019年浙江工商大学考研专业课初试真题试卷
2019年浙江工商大学考研专业课初试真题试卷
2019年浙江工商大学考研专业课初试真题试卷
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
2. FTtii,tr 2) r[7\s 3) *.614 4) R*ffig 5) Effi€ffi 6) ffiI*|iw. 7) y(x"H+L s) *9ffi4w 9) EaqAfiffi t0) qR)Ur€{B 1l) $J'rlrHf 12) *flffiitM 13) wffifnw. l4) 4'ffizK* ls) tffiffi