2016年四川外国语大学的英语语言文学翻译理论与实践考研经验
四川外国语大学英语翻译基础复习指导

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!四川外国语大学英语翻译基础复习指导四川外国语大学的英语翻译基础满分150分,英汉汉英各75分,主要考词条翻译和篇章翻译。
先考英译汉,再考汉译英。
词条共计30个,涉及到缩写,俗语,国家名称,天文地理,时事政治,国际金融,法律等多个方面。
篇章翻译英译汉数段、汉译英一段,涉及的题材偏重人文社科以及新闻类。
初试备考推荐资源四川外国语大学和兄弟院校的历年真题真题是每一位同学备考都需要的资源,通过认真分析历年真题,同学们更加熟悉目标院校的出题特点,把握目标院校的出题方向。
建议大家开始浏览一遍真题,然后根据真题的出题方向夯实基础。
等到差不多9月份或快报名的时候,大家可以利用真题测试自己的水平。
兄弟院校的真题可以作为阶段性的补充,只需做一部分即可。
中国日报英语点津中国日报英语点津既有网站版,又有微信公众号。
建议大家多多关注这上面的内容,很多热词都来源于此。
当然,这里面也包含名人演讲,供同学们在复习时参考。
川外的汉译英包含新闻,所以建议同学好好看看“双语新闻”这一栏目,认真体会新闻类英语的用词特点。
参考书目川外的招生目录系列中推荐了两本参考书目:连淑能的《英译汉教程》和陈宏薇的《新编汉英翻译教程》。
考研中不会完全考书上的内容,也不会具体要求学生采用哪种翻译技巧翻译文章,大家需要了解翻译技巧,做好书上的练习并研究译文的妙处及可改进的地方。
通过仔细研究译文,学生的翻译水平也会提高。
具体规划翻译是个慢功夫,不建议大家采用突击的形式,每天都要进行一定量的练习。
根据大家的实际水平,同学可以每天熟记15~20个左右词条的翻译(源语和目标语的词条都要记住哟),三天攻下一篇文章作为精读和翻译训练。
基础稍微薄弱的同学可以从短句翻译练习,再慢慢过渡到段落和篇章。
打基础的阶段,最好练习各个题材的文章。
等到暑假强化阶段,可以加上真题做计时训练。
最后一阶段,大家回归词条查缺补漏的同时,不要忘了每天定量的篇章翻译练习。
2016年四川大学英语专业考研

2016年四川大学英语专业考研以下内容由凯程老师搜集整理,供考研的同学们参考。
更多考研辅导班的详细内容,请咨询凯程老师。
据四川大学研招网,研究生招生中,川大英语考研专业为:英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译和英语口译。
川大英语考研有哪些方向?考研考什么?据研招网,英语语言文学专业的研究方向为:(01)现当代英美文学,指导教师:查日新、陈杰、赵艾东、何萍、李兵、李毅、叶英;(02)美国文化研究,指导教师:查日新、石坚、王安、杨光、叶英;(03)加拿大文化研究,指导教师:石坚、王欣;(04)欧洲文化研究,指导教师:石坚。
本专业的初试科目为:(101)思想政治理论;(242)俄语/(243)日语/(244)德语/(245)法语/(246)西班牙语/(247)韩语;(638)基础英语;(918)英语专业综合知识。
外国语言学及应用语言学专业的研究方向为:(01)现代英语及语言理论;(02)英语翻译理论与实践;(03)现代外语教育及教育技术。
初试科目为:(101)思想政治理论;(242)俄语/(243)日语/(244)德语/(245)法语/(246)西班牙语/(247)韩语;(638)基础英语;(918)英语专业综合知识。
英语笔译专业无研究方向,初试科目为:(101)思想政治理论;(211)翻译硕士英语;(357)英语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识。
英语口译专业无研究方向,初试科目为:(101)思想政治理论;(211)翻译硕士英语;(357)英语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识。
具体的招生专业及方向考生需要查看院校每年公布的研究生招生专业目录,一般在每年的9月份公布,考生可登陆各院校的研究生院官网查看。
四川外国语大学英美文学考研:翻译与写作专业课备考经验心得

四川外国语大学英美文学考研经验心得翻译与写作川外翻写英译汉,汉译英和作文各五十分,这一科出题没有定数(川外最大特色),汉译英文章类型什么都有可能出,文言文,小品文,科技文,散文,说明文....你想的到的都有可能会出,所以就要按照各种文体逐个突破。
♥先说三笔,三笔我是3月中旬到5月中旬备考的,抱着试试水和学习的心态去考的,结果考上了,确实给我后面的备考打下了基础。
三笔分了综合和实务(英译汉和汉译英各一篇),综合就是一些阅读选择题之类的,这一块可以稍稍看一看专四,难度不大,我没有具体去准备,要是不放心的话某宝有官方教材可以买来看一看。
主要就是实务了,题材是科技文体,主要是政府白皮书(什么贯彻落实党的方针,中国特色社会主义思想.....)和什么能源资源之类的。
这种文体入门难,但是入门以后就有套路了,相比散文来说,会简单很多的,散文会拐弯抹角,但是三笔实务这种文章,一就是一二就是二,多积累术语背一背。
主要用书卢敏的热词(某宝有书),韩刚三级笔译,还有武峰的《十二天突破英汉翻译》,再打印了一些真题和最新一年的政府工作报告和白皮书。
练习的时候,就每天按照韩刚的书练一个循环,那时候因为大四上学期还要上课,所以时间也不多,但是翻译每天都要练。
个人方法:我喜欢用A4纸练,因为比较大做笔记也方便,积累起来看着自己的练习越来越多也挺有成就感,每天一张A4纸,译文抄下来,抄的时候也在理解文章啊所以不会浪费时间,如果不超原文直接看着书本练的话,以后复习起来就很麻烦了,所以多做一些吧!然后就是自己的译文了,译文我用铅笔写,以后复习可以擦了再译一遍,反复译的好处和温故而知新是一个道理,同一篇文章不同时间译会有不同的感受和收获。
译完之后就对答案记一记生单词生表达就可以了??当然不是!好的单词和表达写在下面是第三部分,然后再要的就是一些译法,你自己的译法!慢慢琢磨出自己的方法!理解什么转性啊省译啊这种方法的基础上要产生你自己的一个实践经验,理论一定要和实践结合起来才可以啊。
四川外国语大学英美文学专业考研师姐:二外(第二外语:日语)备考心得

四川外国语大学英美文学考研经验心得
♥川外的二外比专业课要难很多,本科学的是标日初上,川外的是大学日本语1-3册,还
有两本自学参考。
第2-3册都比较难特别是第3册的难度跨度比较大,题目里面的语法条会
出现N1-N4不等?小白自学的话难度也会大大加大,所以日语花的时间对我来说,不亚于专
业课。
值得一提的是,川外往年的真题(15后封题)日语最后一题日译汉考的都是书本上的节
选段,今年提型大变,以后得话出题也会没有定数,所以更强调了知识点的灵活运用,以不
变应万变。
从今年的题目来看侧重点也有所改变,往年是单词和语法,今年考了很多单词。
对于把侧重点放在语法的我来说,确实拿到试卷懵了很久,也凭着语感蒙了很多。
♥7月备考开始的时候,先自学了一下标日下册的内容,因为标日的难度梯度和排版会更
加友好一些,不过后面时间不够,就转而自学大日了,大日没有网课资源,第二册慢慢学起
来难度会大很多,所以还是要重视川外的日语,今年很多人都卡在二外上。
暑假结束只看完
了第二册,第三册一学就发现前面两本简直不要太简单,前面两册可以稍微过得快一些,适
当做一下课后习题,留时间给第三册以及那两本自学参考习题(很重要)。
九月底结束第一遍,十月再来第二遍了,第二遍复习要有侧重点,主要在第二册和第三册的语法和单词上面,单
词我是反反复复背了很多很多遍,学语言就是这样,不停背不停忘又不停背,慢慢熬会香的!总的来说,日语或者其他二外一定要分配好时间,很重要。
2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解.翻译硕士英语(100分)准备这一门的时候,我向大家推荐的是星火的《英语专业考研考点精梳与精练》。
特别是前面的词汇部分,希望大家把不会的都查出来,然后那个本子记下来,全部背下来。
这主要是针对第二题词汇题,里面真的好多生单词。
其次,我讲讲词汇,新东方的专八词汇书是必备的,其次可以去看看其他考研词汇书,每天背一点,重在积累,这无论是对考研还是一年后的专八都是很有帮助的。
接下来,我讲讲阅读,今年的阅读题型有点变化,往年都是考的雅思题型,今年没有雅思题型里判断正误的题了,但选项配对题型还是有的。
个人感觉是4篇专八的阅读+4篇公六题型的阅读了,具体的大家参看15年的真题试卷。
最后,作文就是专八作文,买本星火专八作文,经常看一看,练一练,个人不推荐背星火的专八作文里面的文章,总感觉有点Chinglish的感觉,主要是收集整理下里面的论点论据,这才是最重要的。
2.英语翻译基础(150分)这是一个重头戏,这一块的得分对你考研成功与否起着至关重要的作用。
如何提高这一块的得分?希望大家学会分析,有方向有规划的进行复习,这样就会事半功倍,也不会那么迷茫。
首先,第Ⅰ和Ⅱ部分分别为英汉、汉英词汇互译。
各15个,30个30分。
对于有些同学来说,这部分有点棘手,只要细心一点,平时多留意相关的词汇,其实也并不是那么难。
大家通过分析可以看出其实川外近年在词汇这一块的出题和时政、经济等挂钩挺紧密的。
川外像今年考了广场舞,占中,阳光财政,新型大国关系,互联网金融,梅赛德斯·奔驰等等,都是些时政经济的热词,当然也有其他的,但这些占比最大,我今年就猜中了广场舞、新型大国关系、互联网金融等等,总之得分还算可以。
之前本来想查占中的翻译的,后来搞忘了,结果真考到了....针对这一块,我推荐大家买本新东方的中高级口译词汇必备,我发现上面好多词汇好多学校都考过。
其次,推荐大家关注China daily,英文巴士,英语点津,如果电脑上网不方便,可以手机关注微信公众号,最好关注微信号,这样比较方便。
川外外应考研经验贴

川外外应考研经验贴四川外国语大学外国语言学及应用语言学专业考研经验贴一、择校与专业选择首先,我本科是成都的一所理工类大学,英语专业。
考虑到未来想在成都发展,以及四川大学作为985和211高校的实力,我选择了四川大学的外国语言学及应用语言学专业。
二、备考资料在备考过程中,我主要使用了以下资料:1. 真题:真题是复习的核心,我通过做真题了解考试形式和难度,并针对性地复习相关知识。
2. 教材:肖肃的高级英语综合教程(上下册)和星火英语专业考研考点精炼。
3. 电子版题:包括英语一真题、华研真题和一些其他电子版的题。
4. 其他参考书:九分达人全套、星火、华研专八阅读等。
三、备考方法与心得1. 注重基础:无论是英语一还是英语二,基础知识的掌握非常重要。
我注重词汇、语法和阅读理解等基础知识的巩固。
2. 练习翻译与写作:翻译和写作是考试中的重要部分,我通过大量的练习和模拟考试来提高自己的翻译和写作能力。
同时,我会找同学或老师批改我的练习,以找出并改进自己的不足。
3. 模拟考试:模拟考试能帮助我更好地适应考试环境,提高答题速度和准确性。
我参加了多次模拟考试,并严格按照考试时间进行答题。
4. 调整心态:考研是一个漫长而艰辛的过程,我会根据自己的学习进度和状态调整学习计划和心态。
在压力较大的时候,我会通过运动、听音乐等方式放松自己。
5. 坚持到底:考研需要持之以恒的努力,我始终保持积极的心态,相信自己能够成功。
在最后阶段,我全力冲刺,尽可能多地复习知识点,提高自己的应试能力。
四、结语考研不仅是一场考试,更是一个锻炼意志和提升自己的过程。
通过考研,我学会了如何制定计划、如何坚持到底、如何调整心态等。
这些经验不仅对考研有帮助,更对未来的生活和工作有着积极的影响。
希望我的经验能给正在准备考研的同学们带来一些帮助和启示。
祝大家顺利通过考试,实现自己的梦想!。
四川外国语大学翻硕考研难度分析
四川外国语大学翻硕考研难度分析本文系统介绍川外翻译硕士考研难度,川外翻译硕士就业,川外翻译硕士考研辅导,川外翻译硕士专业课五大方面的问题。
一、川外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像川外这样的著名学校。
总体来说,川外翻译硕士招生量大,考试难度不高,每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从川外研究生院内部的统计数据得知,川外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、川外翻译硕士就业怎么样?对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。
所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
川外英语专业考研经验(精)
首先介绍一下我的情况 :我本科学校是安徽的一所二本师范院校 , 成绩一般 , 我报考的是四川外国语大学的外国语言学及应用语言学方向 , 初试 367分其中基础英语 102. 翻译写作 115, 政治 79, 日语 71, 初试排名 19. 录取排名 23。
现在从头说起吧 , 我决定考研是在 2012年 5月份 , 真正开始准备是在 5月 20号 , 那天开始我搬出宿舍在外租房住 . 这之前我根本没有考研的打算 , 说实话 , 我不是那种爱学习的人 , 成绩在班上一般,拿过奖学金,综合测评也有过倒数排名, 本科阶段的期末成绩不能说明什么, 所以不必担心说自己学习不好肯定考不上, 考研属于应试, 突击是可行的, 而且大半年时间足够了,关键看你怎么去利用。
我原本打算做外贸或者找其他工作 , 反正不想当中学老师 , 还有就是我家里想让我早点工作成家。
但时后来我再三考虑, 最终还是决定考研。
事实证明五月份决定考研还不算晚,所以如果你们现在决定考研还不算晚。
五月份一定要把学校定下来,真题参考书买到手, 再找一下学长学姐打听情况。
选学校,我建议不要好高骛远, 偏要报名校,得切合实际,当然也不能低估自己的能力,不能为了保险选差的学校,这样不划算。
一句话考得好不如选得好,一定要看学校试题难度,二外参考书难不难,哪些题型,适不适合自己,其次才是所在城市。
同样的分数,你在北京上海可能只能上一个很普通的学校, 但在中西部说不定能上个很不错的学校, 所以本人觉得没必要去挤独木桥,在哪读研以后并不一定要在那工作,学校名气在那摆着到哪都不会很差。
选好了学校买了参考书,做好了准备,下一步就是安心做下来看书了。
我宿舍是六人间, 宿舍楼十点关门, 所以为了考研, 我和另一个室友在学校大门对面租了一间小房子。
那时候每天还有课, 所以还得去上课。
我考研自习室没有搞到位子,只能天天早上去图书馆占位子, 上完课就去图书馆看书, 到十一点就去对面食堂吃饭。
四川大学英语语言文学经验贴(外应也可)?
四川大学英语语言文学经验贴(外应也可)致考生每个学生心理都有个名校梦,我也不例外,但是我是一个自制力比较差的人,自己的认知是挺充分的,就没有再过多地纠结择校和专业选择,抱着不去名校的决心,在3月就开始准备考研的参考书和所有的资料。
(我的最后分数是365+)备书和查资料是一件很麻烦的事情,因为不同的学姐有不同的方式方法,我没有办法去复制,(所谓“因地制宜”的重要性)我当时有寻求专业的意见来帮助我作为支撑,最后定下了学习方案。
我的二外是法语,当时对于二外是有热爱的,在学校里就花了很多时间去了解和学习这门语言,不仅仅是上大课,考期末。
暑假的时候参加了一个冲刺班,最后的结果还是令我满意的。
考研二外的分数对我的帮助是不小,超过大家的平均水平多拿了10分(总共才100分我也不能拉分拉多远),所以我还是很明确自己的复习重心是在两门专业课上,共计300分。
接下来就是我的专业课了,书本厚厚的,很多同学拿着不知道如何下手,最开始我只有参考学校官网来进行学习(大家一定要学会看官网),花了一个月的时间去琢磨,结果发现我简史的部分勾画了很多,但是并没有重点也没有记住到底哪些是适用于考研的内容。
突然就很慌(还好当时有回头去确认自己的学习情况,没有盲目自信)偶然间是了解到了一家专门做专业课的机构(我尽量讲快点,毕竟有的学弟学妹不打算经历这一步),然后就跟着学了,因为这边的学姐准备十分充分,老师管得很严,有作业,有抽问,我在大学都没有管我这么严,所以上课很紧张也学到了很多东西,整理了很多实在的知识点,对我后面2.3轮复习是很有帮助的。
(高中理科建议先看简史,文科就可以随意发挥)暑假我在学校里学习,结合之前整理好的知识点和思路,我的第2轮复习就顺利了很多,同时我开始分析里面真题的成份和考察方式,也问了带我的学姐很多实际的问题(这个阶段就是只干和拿分相关的事情,其他的就不要管那么多了,不拿分的就不学了。
)把每个文学时期流派和文化事件整理了详细的笔记,当时也有朋友陪着我,她对我的影响就是“还好她没放弃”,复习期间小伙伴放弃对于考研人来说影响很大,要足够坚强,9月我开始学习政治(其实就是老套路,肖四肖八红宝书)嘴巴说破了但是是有效果的。
2016四川大学翻译硕士初试备考经验
2021四川大学翻译硕士初试备考经验前天晚上7点过收到了学信网的短信,成都理工拟录取,楼主在家开心的欢呼,开心的不是这结果而是是长达数月的折磨终于结束了,想必今年调剂翻硕的同学都会深有此感吧。
不管结果如何,都不用再受折磨了。
这段艰苦的岁月,楼主决定写出来同大家分享一下。
一、先说一下楼主的情况:80后女,成都某三本院校毕业,一志愿川大,985光环,你懂的,初试总分366,政治66,基英72,翻译97,百科131;楼主就是那个总分过线,单科差一分的苦逼!曾经看见过自己的同学考研差一分,做梦也没想到这种杯具会发生在自己身上!川大炮灰!只能说,每个人有每个人的路要走,这些苦难每个人迟早都是要经历的。
知道很多同胞对在职二战很感兴趣,所以楼主也来说一下,楼主自己是英语专业毕业过专八,一战失败后找了一份翻译兼文员的工作,话说楼主也是运气好这家公司是原国企改制,所以改不了国企的老毛病,上班喝茶看报种种,每个月的翻译量就就十篇左右,再加上楼主听话乖巧跟师傅同事混的好,听说楼主要考研了,大家纷纷给我减负,所以即使是工作,楼主上班时也能保证至少5小时的学习时间。
话虽如此,还是不建议大家把自己考研的消息告诉同事,现在职场黑暗你懂的,自己偷偷摸摸学就好了。
除了周一到周五上班,楼主的周末假期全部奉献给了考研。
平常也是早上5:30起床看书,下了班回家看书看到晚上1点才睡。
还好楼主身体好,一天睡5个小时左右够了。
效率高的同学完全无需如此费力,每天精神充分就好。
此外,楼主不建议大家不工作纯二战,尤其是女生,因为这样压力巨大无比,你只有考研一条出路,楼主好几个同学都纯二战失败了,甚至结果比一战还差,究其原因还是鸭梨山大。
你不要说工作忙分心神马的,既然选了翻硕,多少都是看中他好考,不用考二外,百科也可裸考,所以楼主觉得在职考翻硕完全不是问题。
二、二战的时间安排:8月决定考研,8月—10月打根底主攻基英和翻译,11月开始政治和百科,11月15号辞职全力备考,此时离考试只有40天(11月10号还参加了公司组织的去桂林旅游),所以说楼主真正意义上的冲刺是从11月15号以后开始的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我考的是四川外国语大学的英语语言文学分支下的翻译理论与实践,政治68,法语73,基英115,翻译110,总分366,专业课225。
三月底确定了学校,六月份准备法语四级考试,七月中旬正式开始复习。
复习过程中走了些弯路,做了些无用功,教训就不多说了,在这里我用最简炼的语言讲一下备考经验吧。
1.政治:九月中旬大纲出来才开始复习政治,把大纲看了两遍。
十月中旬出《风中劲草》,直到考试前读了三遍,看了两遍,整理了一份自己的框架结构。
肖秀荣的八套卷,四套卷都做了,重点分析选择题,背诵大题。
顺带看看考前各种预测的大题答题思路跟时事政治。
2.法语:课本读了不下十遍,培养语感,有助于完型、阅读。
法语重语法,主要做吴贤良的法语习题集,《二外法语考研必备》。
书上的练习题、语法、单词,反复看,自己总结语法笔记。
3.基英:做专四难度的题,专四真题、星火基础英语习题、网上各种打印资料。
做雅思的阅读,买的《雅思阅读真经5》熟悉题型,做专八阅读适应难度。
加上反复做川外的基英真题,和背单词、固定搭配、常见用法。
4.翻译:复习过程中做了不少无用功,所以个人建议暑假之前多练翻译打好基础,开学后基英、二外的复习时间加上来,政治大纲出来再复习政治。
建议英译汉练三笔,译文比较准确,而且有一定难度可以提高水平。
建议汉译英练张培基散文选,行文优美且水平很高,长时间练习收获很多。
多琢磨川外的真题,知道川外的翻译重视文学翻译,要练习专八翻译。
翻译一定要多练习,不仅练语感、手感,而且增加信心。
作文350词,建议总结雅思写作模板,有新意且凑字数。
另外,推荐看《专业八级考试精品范文100篇》,总结一些万能句型跟好的表达方法。