Lesson 13 长句的翻译
现代大学英语精读4 lesson13课后翻译

族统治的
Page 3
subject
v.
LOGO
to make sb/sth experience,suffer or be affected by sth usually sth unpleasant 使经受,使遭受
Page 4
1.我们决定下次讨论会上讨论中日关系这个题目。
We have decided to make up this subject about sino-Japanese relations in our next discussion.
19.由于提出了更多的有利证据,对那个 男孩的怀疑排除了。
The boy was cleared of suspicion as more evidence was presented in his favor.
20.天气突然好起来了,我们大家都高兴 得跳了起来。
The sky suddenly cleared and we all jumped for joy.
12.昨天一场可怕的台风横扫了我省的沿海地 区。
A terrible typhoon swept across the coastal area of our province yesterday.
13.改革的思想像野火一样传遍了全国。
The idea of reform swept the country like a wild fire.
10.洪水把我们村里的一切都卷走了。
The flood swept away everything we had in the village.
11.学生们晚饭后都冲到礼堂去看那部新电影。
The students all swept into the auditorium after super to watch the new movie.
新概念英语第一册课文翻译及学习笔记Lesson13

新概念英语第一册课文翻译及学习笔记Lesson13【课文】LOUISE: What colour's your new dress?ANNA: It's green.ANNA: Come upstairs and see it.LOUISE: Thank you.ANNA: Look!Here it is!LOUISE: That's a nice dress.It's very smart.ANNA: My hat's new, too.LOUISE: What colour is it?ANNA: It's the same colour.It's green, too.LOUISE: That is a lovely hat!【课文翻译】路易丝:你的新衣裙是什么颜色的?安娜:是绿色的。
安娜:到楼上来看看吧。
路易丝:谢谢。
安娜:瞧,就是这件。
路易丝:这件连衣裙真好,真漂亮。
安娜:我的帽子也是新的。
路易丝:是什么颜色的?安娜:一样的颜色,也是绿的。
路易丝:真是一顶可爱的帽子!【生词】colour n. 颜色green adj. 绿色come v. 来upstairs adv. 楼上smart adj. 时髦的,巧妙的hat n. 帽子same adj. 相同的lovely adj. 可爱的,秀丽的【知识点讲解】1. 在上一课,我们已经为大家补充了很多种颜色的说法,今天这个课以及其后的练习课14课中,我们还将学到一些新的颜色:比如grey,灰色的;brown,棕色的,等等。
2. 今天我们还学习了一些形容词,比如new,nice,lovely和smart。
形容词一般用在名词前面。
这里的smart 除了课文中“时髦、巧妙”的意思之外,还能够用来形容头脑聪明。
3. what color's...等于what color is,是一种缩写。
高级英语下lesson13课文翻译

Lesson Thirteen Work工作究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。
Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question.毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。
There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful.然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。
I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness.工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工作者的能力而异。
There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker.大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。
Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages.首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。
新概念句子翻译13-14

Lesson 13-14
1.我的钢笔在哪里?
2.哪个钢笔?
3.蓝色的那个。
4.这个吗?
5.这是我最喜欢的钢笔。
6.在我的书包里。
7.给我我的尺子。
(两种)
8.这也是你的铅笔盒吗?不是。
9.那是他的最喜欢的事情。
10.把它放在他的桌子上。
11.在箱子里的那个是什么?
12.是一个打球。
13.在小盒子里的那个是什么?是一个大的。
14.那个干净的杯子在哪里?在桌子上。
15.那个脏的在哪里?在地板上。
16.给我一本厚的书。
17.哪一本?在椅子下的那一本。
18.哪一个盘子在橱柜里?轻的那个还是重的那个?轻的那个。
19.在架子上的那个。
20.是一本薄的书。
Lesson13课文原文翻译及重点冀教版七年级英语下册

冀教版英语七班级下册课文原文及翻译Lesson 13 Lesson 13 课文翻译Hi, Jenny. How is your school life going?嗨,詹妮,你的校内生活怎么样?Well, I am a little busy this term.这个学期我有点忙。
I have six classes every day.每天我有六节课。
My school days are very long.在校时间很长。
Me too. I also have six classes every day.我也是。
我每天也有六节课。
I start school at 8:00 a.m.我早上八点钟上课。
I usually finish at 5:00 p.m.通常下午五点放学It's a long day, but I like my school.漫长的一天,但是我喜爱我的学校。
My school subjects are so interesting.我们的学科都很好玩。
What subjects do you have?你学哪些课程?I have Chinese, English, math, history and some others.我学习语文,英语,数学,历史和其他科目。
P.E. is my favourite.我最喜爱体育课。
We always have a big sports meet twice a year.我们通常每两年进行一次大型运动会。
I often take part in the long jump.我常常参与跳远活动。
Last term I won first place!上学期我得了第一名!Wow! You're good at the long jump.哇!我擅长跳远。
Yeah! Thank you!是的,感谢!What subjects do you have?你学哪些课程?I have social studies, shop, math, French, English and art.我有社会讨论课,手工艺课,数学课,法语课,英语课和美术课。
新概念英语第三册课文翻译lesson 13

新概念英语第三册课文翻译lesson 13 Lesson 13: "It's only me'“是我,别害怕”Listen to the tape then answer the question below.听录音,然后回答以下问题。
What did the man expect to find under the stairs?After her husband had gone to work, Mrs Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to tryit on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.Just as Mrs Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever shefailed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying' It's only me', but itwas too late. The man let out a cry and jumped back several paces. When Mrs Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.New words and expressions 生词与短语costumen. 化装服consistv. 由……组成sheetn. 被单effectiveadj. 有明显效果的,有作用的metern. 电表pacen. 一步flee (fled, fled)v. 逃走slamv. 砰地关上本文参考译文理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
新概念英语第三册逐句精讲第13课 It′s only me
新概念英语第三册逐句精讲:第13课It′s only meLesson13 It's only me 是我,别害怕新概念3课文内容:Afterher husband had gone to work, Mrs Richards sent her children toschool and went upstairs to her bedroom. She was too excited to doany housework that morning, for in the evening she would be going toa fancy-dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet,it was very effective. After putting it on, Mrs Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear. Just as Mrs Richards was entering the dining room, therewas a knock on the front door. She knew that it must be the baker.She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the smallstoreroom under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying' It's only me', but it was too late.The man let out a cry and jumped back several paces. When MrsRichards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.新概念英语3逐句精讲: 1.After her husband had gone to work, Mrs Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
高级英语第十三课翻译
半难得停靠英国港口。我们的商船是远洋国际商船,也就是说,它们往来于外国与外国之间运输货物。例如,在日本至澳大利亚航线上,在日益发展的远东与中东之间的贸易航线上,以及在波斯湾周围的贸易航线上,英国海运公司都包揽着大量的生意。直到最近,这些航线对英国海运公司来说还是非常有利可图的,也是英国赚取外汇的主要来源。然而,它们也正是第三世界国家和苏联千方百计极力想争夺的航线。
例如,集装箱本是美国人的发明,但却是英国船主们投资首创了国际远洋集装箱海运业务。集装箱运输节省时间,因为装货作业在工厂或仓库里即可完成而不必在码头上完成。集装箱运输也非常安全可靠,有利于防盗;除箱体外面的编号外,集装箱上没有任何表明箱内所装是何货物的标记。要有效地利用集装箱这一技术革命的成果,必须拥有可与之配套的先进的公路和铁路运输系统,而这是大多数第三世界国家所不具备的条件。此外,集装箱货船造价高昂,每艘船大约为5 000万英镑。
有关海运方面的规定并不在意,因为这个规定可能还会有助于提高他们在海运生意中的分成比例。德国和比利时的情形也和法国一样。所以,英国不能指望欧共体在这个问题上采取一致的行动。在对待俄国方面,英国一直同西德和丹麦一道呼吁采取协调行动,监测俄国商船的动向,并限制停靠欧共体国家港口的俄国船只的数量。但在6月份,法国人却因其与俄国的特殊关系而阻碍这一计划的通过。而要到11月份,这一计划才能得到重新审议。
英国海运公司最终将有可能被完全挤出海运行业。有些海运公司,如东方远洋船运公司,业已转向从房屋建筑到石油开采等其他领域发展业务。而那些规模较小的海运公司却没有足够的财力来从事多样化经营,它们面临着破产的命运。一旦这些海运公司破产,英国有限的几个值得保留的传统产业的一大部分也会随之消亡。
多数第三世界的新兴国家都在努力提高用本国商船运载货物的比例。发展中国家将商船队看成国家地位的象征——是仅次于国家航空事业的优先发展目标。在最近15年中,新加坡将自己的商船队扩大了60倍,印度也扩大了4倍。
新概念英语第二册Lesson13(revise)
• most后不能直接跟有定冠词、指示代词 或物主代词所修饰的名词,遇到这些情 况用most of代替most。如: • I spent most of my time learning to play the piano last year.去年我把大部 分时间都花在学弹钢琴上了。 • I did most of that difficult work.那件 困难的工作绝大部分都是由我做的。
②组合,指合唱团
band n.乐队(如零点乐队, 只有一个主唱)
★ pop singer 流行歌曲 / 音乐
流行歌手
pop = popular通俗的”、“流行的”、“大众的” pop song / music
Do you like pop songs/ music?
你喜欢流行歌曲/音乐吗?
流行歌星
lesson13 The Greenwood Boys
★group n. ①小组, 团体 a group of 表示一群或一个团体 You can see a group of islands in the middle of the lake. 你可以看到湖的中央有一群岛屿。 On my way home, I met a group of students. 我在回家的路上遇见了一群学生。
• 注意以下几点:
•
1.most of后跟人称代词时,应用复数 形式的人称代词宾格。如:
Most of them are going off to Guangzhou next week.他们中的多数人 都准备下星期去广州。
•
•
• 2. most前有定冠词时,可用来修饰多音 节形容词,表示最高级,意为"最"。如: • This is the most beautiful flower.这 是最漂亮的花。 • 但是,如果most前有不定冠词a,则表 示"非常;很",相当于very。如: • She is a most beautiful girl.她是个非 常漂亮的姑娘。
七年级上册英语13课重点句子翻译
七年级上册英语13课重点句子翻译Lesson 13 Body Parts1、I have one nose and one mouth.我有一个鼻子和一张嘴。
2、I can smell with my nose.我能用鼻子闻。
3、And I can talk with my mouth.并且我可以用嘴进行交流。
4、I can speak English and Chinese .我会说英语和汉语。
5、I don’t have ears but I can hear you .我没有耳朵,但是我能听见你说话。
6、I can make noodles with my long arms and small hands. 我能用我的长胳膊和小手做面条。
7、I have ten fingers —just like you!我有十个手指—就像你一样。
8、I can write with them.我能用它们写字。
9、I have two long legs and two big feet.我有两条长腿和两只大脚。
10、I’m a good football player.我是一名优秀的足球选手。
11、I like to play and have fun!我喜欢玩并且玩得很开心。
12、Do you want to play with me?你想和我一起玩吗?13、We can be friends.我们能成为朋友。
14、Can you do my homework for me ?你能为我做家庭作业吗?15、Sor ry, I can’t do your homework, but I can make noodlesfor you.对不起,我不能做你的家庭作业,但是我能为你做面条。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Step4. Entering on a tentative translation of each sentence division:
1 影响矿石质量的不是别的东西而是矿石中天然固有的杂 质。 2 这些矿石的形成是由于地壳变迁运动,火山爆发, 沉积 作用,冰川作用和风化作用等造成的结果。 3 在上述地质变化的作用下,生成了火成岩,火山杂岩, 水成岩和沉积岩等。 4 上述岩石中有些处于共生状态,这是自然界没有纯净矿 石的主要原因。 5 人们之所以需要分离技术与器械——即选矿装置与设备, 人们之所以需要分离技术与器械——即选矿装置与设备, 其原因就在于此。 6 迄今为止,分离技术和器械尚不足以适应冶金工业的需 要,科学家们力图利用激光分离机把冶金工业提高到一个 新水平。
Step1. Presenting the long sentence in a skeleton form by grasping the major structure of the long sentence.
It is nothing else than impurities… that seriously affect the quality of …, which is formed as…, under the action of which… rocks etc., come into being…, some of which exist in…, wherein lies the reason for the need of …, (which have been) so far impotent to meet the requirements of …
Plastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere, coal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which can be obtained from the calcination (煅烧) of limestone widely present in (煅烧 煅烧) nature. 分别将water,coal, lime提出来放在第一句 提出来放在第一句, 分别将water,coal,和lime提出来放在第一句,然后 将全句切分为3 煤和石灰制成的。 将全句切分为3句:①塑料是由水﹑煤和石灰制成的。 水是取之不尽到处可以获得的天然资源; ②水是取之不尽到处可以获得的天然资源; ③煤是 用自动化和机械化的方法开采的,成本较低; 用自动化和机械化的方法开采的,成本较低;④石 灰是由煅烧自然界中广泛存在的石灰石得来的。 灰是由煅烧自然界中广泛存在的石灰石得来的。
2. Sample Analysis
It is nothing else than impurities prenatally(出生以前) prenatally(出生以前) inherent in ore that seriously affect the quality of the latter, which is formed as a result of geological vicissitudes(兴衰, vicissitudes(兴衰, 变迁) including diastrophic(地壳变动, 地壳变形)movement, diastrophic(地壳变动, 地壳变形)movement, eruption of volcano, sedimentation(沉降), glaciation(冰川 sedimentation(沉降), glaciation(冰川 作用) and weathering(侵蚀风化) etc., under the action weathering(侵蚀风化) of which pyrogenic(火成的,高热所产生的) rocks, pyrogenic(火成的,高热所产生的) volcanic complex(火山杂岩), aqueous rocks(水成岩), complex(火山杂岩), rocks(水成岩), sedimentary rocks(沉积岩) etc., come into being, some rocks(沉积岩) of which exist in a stage of symbiosis(共生现象), the symbiosis(共生现象), main cause of the absence of pure rocks in nature, wherein lies the reason for the need of separation technology and apparatus, namely, oredressing(选矿) devices and oredressing(选矿) equipment, (which have been) so far impotent to meet the requirements of metallurgical industry(冶金工业); the industry(冶金工业); scientists make every endeavor to elevate to a new high by laser separation.
Lesson Thirteen(第十三课) Thirteen(第十三课)
长句的翻译 Rendering of Long Sentences
I Long Sentences in EnglishEnglishChinese Translation
correct comprehension of the original: first and foremost step capacity for adequate representation of the thought of the author in the target language
II. Methods of Translating Long English Sentences
1. Embedding 嵌入法
This is no class war, but a war in which the whole British Empire and Commonwealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party.
1. Two Stages and Five Steps in Translating a Long Sentence
Stage I Comprehension Step1: presenting the long sentence in a skeleton form Step2: inferring the main idea from the context and the whole text Step3: distinguishing between the principal and subordinate elements and find out the interrelations between principal and subordinate clauses Stage II Presentation Step4: entering on a tentative translation of each sentence division Step5: rearrangement and finishing touches
a careful analysis of a long and complex sentence : (a) what the author is driving at; (b) what his argument or views are, and what “logic sequence” there is in the original; (c) what grammatical relations there are among the three, four or even more “modifiers”
Step2. Inferring the main idea from the context and the whole text:
Impurities prenatally inherent in ore seriously affect its quality. Ore is formed as a result of geological vicissitudes. Separation technology and apparatus are needed. The scientists endeavor to elevate it to a new high by laser separation.
Step3. Distinguishing between the principal and subordinate elements:
The principal clause: It is … in ore; Subordinate clause: that seriously affect… by laser separation; Attributive clauses in the subject clauses: which is formed…, under the action of which… come into being, wherein (= in which), (which have been) so far impotent to …, metallurgical industry (which) the scientists make every endeavor to…