高考语文考前指导课件:文言文断句和翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(2)删——同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联 词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要在翻译中剔 除。如“之”,作为助词,它可以用在主谓之间,取消句 子独立性,也可以作为宾语前置的标志,这些情况下就无 法译出,可以删除。另外某些发语词、语气词、表停顿、 补足音节和缓语气的虚词,也应删除。
①呜呼!胜地不常,盛筵难再,兰亭已矣,梓泽丘墟。 (《滕王阁序》)
第9章 扩声系统调音
第9章 扩声系统调音
1.用“/”给下面一段文言文断句。 夫学者所以求益耳见人读数十卷书便自高 大凌忍长者轻慢同列人疾之如仇敌恶之如鸱枭 如 此 以 学 自 损 不 如 无 学(节选自《颜氏家训》) 【答案】 夫学者/所以求益耳/见人读数十卷书便自 高大/凌忍长者/轻慢同列/人疾之如仇敌/恶之如鸱枭/如此以 学自损/不如无学
第9章 扩声系统调音
1.对文言句子的理解,应注意以下几个方面 (1)正确把握句子在文中的意思,不要脱离全文这个大 语境,必须坚持“词不离句,句不离篇”的原则,必须把 句子放到全文中去理解,要从原文找答案。 (2)要正确理解句意,还要掌握通假、活用、倒装等现 象,还要注意语法、修辞等现象。 (3)要弄清代词的指代作用,对句子中的省略成分也要 分辨清楚,特别是省略的主语、宾语、代词等,如果对这 些内容分析不清,就会曲解句意。 (4)对复杂不好理解的句子,可以作句子成分分析,也 可以抓关联词语,分析句间关系,这样可以帮助理解句意。
第9章 扩声系统调音
在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则, “雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中 对考生的考查,主要就是对“信”和“达”的考查,离开 了“信”和“达”的原则,片面追求“雅”无实际意义。
第9章 扩声系统调音
3.翻译手段:直译与意译 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译 相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻 译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义, 都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的 词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离 词,词不离句。“意译”则是按原文表达的大意来翻译, 不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。 像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是 修辞义的(比喻、借代、委婉说法等),如“下车”“视 事”“乞骸骨”等,那就只能按照这些词语所表达的意思, 在现代汉语中找一个相应的说法来译了。
第9章 扩声系统调音
2.把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。
关羽字云长,本字长生,河东解人也。建安五年,曹 公东征,先主奔袁绍。曹公禽羽以归,拜为偏将军,礼之 甚厚。及羽杀颜良,曹公知其必去,重加赏赐。羽尽封其 所赐,拜书告辞,而奔先主于袁军。左右欲追之,曹公曰: “彼各为其主,勿追也。”
羽尝为流矢所中,贯其左臂,后创虽愈,每至阴雨, 骨常疼痛,医曰:“矢镞有毒,毒入于骨,当破臂作创, 刮骨去毒,然后此患乃除耳。”羽便伸臂令医劈之。时羽 适请诸将饮食相对,臂血流离,盈于盘器,而羽割炙引酒, 言笑自若。(节选自《三国志·关羽传》)
第9章 扩声系统调音
(1)羽尽封其所赐,拜书告辞,而奔先主于袁军。 译文:___________________________________ (2)羽尝为流矢所中,贯其左臂。 译文:__________________________ 【解析】 (1)关键点:“封”,动词,译为“封存”; “拜书”,动宾短语,“拜”为动词,表敬称,“书”为 名词,译为“书信”,“拜书”译为“呈上书信”; “奔”,译为“投奔”;“于袁军”为介宾短语作后置状 语,翻译时应移至动词前。 (2)关键点:句式“为……所……”表被动;“贯”为来自百度文库动词“贯穿”,这里据语境译为“射穿”。
②愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 (《陈情表》)
第9章 扩声系统调音
一、文言翻译 所谓“理解文中的句子”就是能够根据上下文的语境 读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、 表达效果等方面对整个句子作深入的分析。要想理解文言 句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的 指代义,把握分句间隐含的语意关系等。所谓“翻译句子” 就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到 文从字顺,规范简明,流利畅达。
第9章 扩声系统调音
【答案】 (1)关羽全部封存了曹操给他的赏赐,呈上 书信告辞,然后到袁绍军中投奔刘备去了。
(2)关羽曾被乱箭射中,箭射穿了他的左臂。
第9章 扩声系统调音
【参考译文】 …… 关羽曾经被一支飞箭射中,箭穿透了他的左臂,后来, 伤口虽然愈合了,(但是)每到阴雨天,骨头常常疼痛。华 佗说:“箭头有毒,毒已渗入到骨头里,应当切开臂膀(再 一次治疗箭伤),刮掉渗入毒药的骨头,(完全)除掉毒药, 这样以后,病才能根除。”关羽便伸出臂膀让华佗切开。 当时,关羽恰好邀请各位将领在一起喝酒吃饭,臂膀上的 鲜血淋漓,溢出盘子,而关羽却(依然)切烤肉(吃)举起酒杯 (喝),谈笑自若。
第9章 扩声系统调音
4.翻译方法
翻译的方法有“留”“删”“补”“调”“换”等。
(1)留——专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、 器具等,可照录不翻译。
①湖月照我影,送我至剡溪。(《梦游天姥吟留别》)
②前太守臣逵察臣孝廉。
(《陈情表》)
③元和十年,予左迁九江郡司马。(《琵琶行》)
第9章 扩声系统调音
第9章 扩声系统调音
2.翻译要求:信、达、雅 翻译文言语句,要遵循一定的原则,即“信、达、 雅”。“信”就是准确,即忠实于原文,做到字字落实, 不添、不漏、不走样。以直译为主,意译为辅,凡是能直 译的,要按照原文逐字逐句对照翻译,原文字词尽可能在 译文中有所落实,保持原文语句的特点。“达”就是要使 句子通畅,符合现代汉语的句子安排、表达习惯,没有语 病。在遇到古今异义、通假字、文言句式等无法直译时, 要灵活地进行改变或调整。“雅”就是要求句子生动、优 美,即具有文采,用词造句要考究,能传达出原句的韵味, 能体现出译者的文采。
相关文档
最新文档