法语18种场景对话之十一电话 téléphone
法语1修订本1到18课课本教学材料翻译

Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami 三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
法语情景对话【范本模板】

une société mère 母公司le siège 总部今天我们就来一段有关介绍的主题对话—-——介绍新同事。
A:Bonjour Monsieur,je vous présente notre nouveau collègue,Monsieur Dupont.B:EnchantéMonsieur le directeur, je m'appelle Hervé, HervéDupont。
J'ai entendu parler de vous,et je suis tres heur eux d'avoir l’occasion de travailler dans votre agence。
C:Bonjour Monsieur,soyez le bienvenu. J'ai entendu dire que vous aviez travaillélongte mps dans notre sociétémère, au siège, j’espère que notre collaboration sera fructueuse。
主题对话:希望可以认识大家Vouloir connaître les membres de l'équipe.A。
Vous travaillez dans cette pièce。
B. Merci。
A. Voici votre bureau。
C. Si vous avez besoin de quoi ce soit, n’hésitez pas à me le demander,je travaille dans l e bureau àcôté。
(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
Téléphoner-电话用语

Téléphoner 第五课:打电话Phrases élémentaires :Allo, je voudrais parler à Monsieur Duray.C’est de la part de qui ?Ne quittez pas.Désolé(e), Monsieur, il n’est pas là.V oulez-vous laisser un message ?Dialogue un :—Société Frantexport, Bonjour. 这里是法郎德克斯堡公司。
您好。
—Bonjour, Pourrais-je parler à Monsieur Moulin. 您好。
请叫穆兰先生听电话。
—C’est de la part de qui ? 你是哪位?—Nicolas Colin. 尼古拉·高兰—Ne quittez pas, je vous le passe.请稍等。
我转给他。
—Merci. 谢谢。
V ocabulaires :Société公司,社会passer 递,转Dialogue deux—Allo. 喂—Allo, Sophie. 喂,是苏菲吗?—Oui, Sylvie. Ca va ? 是的,西尔维。
你好吗?—Bonjour, Sophie. Ecoute, nous ne pouvons pas venir ce soir. Nicolas est au lit, il est malade. 你好,苏菲。
听着,我们今晚不能来了。
尼古拉在床上。
他生病了。
—Oh, c’est dommage. 哎呀!真遗憾。
—Oui, c’est dommage. Bon, je vous rappellera i, au revoir. 是啊,真遗憾。
法语基本对话 第十一课:问路与指路(2)

法语基本对话第十一课:问路与指路(2)Dialogue deux:—Pardon mademoiselle, la gare, s’il vous plait? 对不起,小姐,请问火车站在哪儿?—Vous prenez la première rue à gauche, il y aura une petite place. Au bout de cette place, vous tournerez à droite. 您走到前面第一条马路向左拐,有一个小广场。
走过广场您向右拐。
—A pied, c’est loin ? 走过去,远吗?—Oui, un petit peu. C’est à deux kilomètres d’ici. 是有点远。
离这儿两公里左右。
—Est-ce qu’il y a un bus qui y va ? 有公共车去那儿吗?—Oui, mais il faut attendre. 有的,但要等。
—Bon, merci. Je crois que j’y vais à pied. Merci. 好,谢谢。
我想我还是步行去。
谢谢。
—Je vous en prie. 不客气。
Vocabulaires :Gare 火车站place 广场kilomètre 公里bus 公共汽车attendre 等待pied 脚Expressions :句型扩展1、Pardon, Monsieur, je peux vous demander un renseignement ?Pouvez-vous m’aider, s’il vous plait ?Pardon, puis-je vous demander quelque chose ?2、Je peux vous aider ?Est-ce que vous avez besoin d’aide ?Voulez-vous que je vous aide ?3、Pardon, la gare s’il vous plait ?Pardon, il y a une station de métro près d’ici ?Où est la rue Mouftard, s’il vous plait4、Pardon, Monsieur, l’Opéra de Paris, c’est par ici ? S’il vous plait, par où faut-il passer pour allerà l’Arc de TriompheExcusez-moi, où est l’arrêt de l’autobus qui va à la Bastille ?5、Désolé(e), je ne suis pas d’ici.Je sais que c’est dans les environs, je ne sais pas où exactement.J’en ai en tendu parler, mais je ne connais pas.6、Vous traversez la place, puis vous tournez à gauche.Vous allez tout droit jusqu’aux feux. C’est juste en face de la banque.。
法语常用对话

【商务法语】如何介绍您的公司? 编辑:yuanFr 发布时间:2010-4-29[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [大中小]怎么介绍您的公司呢?本期对话将教您如何对一个企业进行基本的介绍Entretien avec Jean-Marc Tissot (JMT ), directeur général de la société La Provençale.采访普罗旺斯公司的总经理Jean-Marc TissotA: Quel est l‟histoire de votre société ?A:您公司的历史有多长了?JMT: La société La Provença le a été créée en 1970. A l‟origine, c‟était une entreprise familiale.En 1988, elle a rejoint le groupe Auréa, qui est le leader européen des produits d‟hygiène.JMT:普罗旺斯公司建于1970年。
起初是个家庭公司。
1988年,它加入了Auréa集团,欧洲卫生产品的龙头企业。
A: Quelle est votre activité ?A:您的公司有什么业务呢?JMT: Nous produisons et vendons les savons, des crèmes pour le corps, des gels pour le bain et la douche et des shampoings. Nous avons une gamme de 450 produits que nous exportons dans le monde entier.JMT:我们生产及销售肥皂、润肤乳、沐浴乳及洗发水。
法语日常用语打电话

法语日常用语:打电话1. Les communications téléphoniques一Comment les Fran?ais prennent-ils contact entre eux?一Ils téléphonent beaucoup.一Toi aussi?一Circonstances obligent.Quand tu as besoin de prendre rendez-vous avec ton professeur, il faut lui téléphoner à 1'avance. C'est très impoli d'arriver àl'improviste:tu risques de déranger ses plans. Tout le monde a un horaire très serr é.一C'est vrai que c'est très gênant de tomber mal à propos, pour le visiteur comme pour le visité. Mais ?a arrive souvent ici, du fait que tout le monde ne dispose pas de téléphone.一Là-bas, non plus. J'avais accès seulement à celui de mon pavillon dans la Cité(Universitaire). C'est un interphone qui assure les appels dans les différenteschambres.一Alors, les communications ne devaient pas être très faciles, puisque, comme partout, les étudiants sont nombreux dans un b?timent.一Surtout aux heures de pointe. Mais i1 faut dire que tu peux trouver partout des cabines automatiques. Tu introduis une pièce de 50 centimes, tu composes ton num éro et ?a y est.Si tu n'obtiens pas ton correspondant, la machine recrache ta pi èce.一Je sais comment ?a fonctionne. I1 commence à y en avoir à Pékin. Mais les cabines tombent souvent en panne.一C'est probablement du vandalisme comme à Paris. Un jour une amie a remonté tout un boulevard, pas une seule cabine n'était en état de marche.一Et puis on n'a pas toujours les pièces de monnaie sous la main.一Le dernier cri de la technique, c'est donc la carte magnétique, qui évite aussi le cambriolage des cabines.一Mais, les gens sont souvent bien bavards au téléphone.一Et comment!Mais en France on a minuté la communication. Si tu veux parler plus longtemps, il faut payer plus, comme pour les appels interurbains.一C'est automatique aussi, les appels interurbains?一Oui, de Paris, il suffit de composer le 16, puis 1'indicatif du département, et après les chiffres du correspondant.Et pour obtenir 1'étranger, tu fais le 19, puis le numéro du pays, de la ville et celui de 1a personne. Par exemple, pour Bruxelles, c’est 19, 32, 02+…一Mais ce n'est pas possible de retenir tous ces chiffres par c?ur.一Ce n'est même pas la peine. Tout est indiqué dans les annuaires, tu les trouves même dans certaines cabines. De plus, il y a maintenant le micro-ordinateur à loner, qui te dit tout sur la demande.一Pour la Chine et Pékin, c'est quel numéro?一La communication n'est pas encore automatique avec nous, sauf avec Hong Kong et Ta?wan.Mais ?a viendra.一On en a vraiment besoin.Le téléphone manuel ne suffit plus.I1 faut toujours passer par un standard, puis appeler le poste. Mais c'est souvent occupé et il faut attendre longtemps. On finit par s'énerver.一Je sais. En France tout le monde conna?t le fameux sketch de Fernand Reynaud, Le 22 à Asnières, qui se moque du té1éphone manuel.Quelqu'un appelle Asnières dans la banlieue de Paris, soit c'est occupé,soit c'est en déreangement, soit c'est une erreur. I1 entend alors:il n'y a pas d'abonné au numéro que vous avez demandé. Veuillez consulter 1'annuaire. A la fin, il a d? appeler New York, et de NewYork, Asnières!一?a,c'est le comble!?a lui a co?té une fortune!一Tu penses!A propos des frais, si tu es abonné, tu paies 1'installation,400 francs, je crois;et puis chaque mois la location de 1'appareil, plus les frais de chaque appel.一Y compris les appels internationaux?一Tout. Tons les deux mois, to re?ois un avis, qui indique le montant de la facture et tu paies par le moyen qui te convient:en espèces ou par chèque. En cas de besoin,tu peux demander le PCV, c'-à-d, payable à 1'arrivée. A condition, bien s?r, que ton destinataire accepte de payer.一Alors, les Fran?ais n'écrivent plus?一En quelque sorte moins. Certains disent que le progrès technique incite à la paresse. Mais c'est tellement pratique et tellement rapide. Une dernière rccommandation:ne téléphone jamais avant neuf heures du matin, car les habitudes sont différentes, tout le monde n'est pas matinal comme nous.打电话—法国人彼此怎样联系啊?—靠打电话。
电话用语 Au téléphone

电话用语Au téléphone1、Quel est votre numéro de téléphone ? 您的电话号码是多少?2、Voulez-vous bien m’indiquer votre numéro ? 请把您的电话号码告诉我好吗?3、Mon numéro de téléphone est 89789789, poste 890. 我的电话号码是89789789转890。
4、Pouvez-vous me dire le numéro de téléphone de Monsieur WANG ? 您能告诉我王先生的电话号码吗?5、Allô? Bonjour ! 喂,您好!6、Allô? ! L’Ambassade de France ? 您好,法国使馆吗?7、Oui, Monsieur. A qui voulez-vous parler ? 是的,先生,您找谁?8、Bonjour, je voudrais parler à Monsieur Legrand. 您好,我找勒格朗先生。
9、Voulez-vous l’appeler ? 您能让他接一下电话吗?10、Une seconde, je vous le passe. 稍等,我给您转过去。
11、Un instant, s’il vous plaît. 请稍等。
12、—Est-ce que je peux parler à Monsieur Martin ? 请问马丁先生在吗?—Oui, une minute. 在,稍等一下。
—Un instant, je vais l’ap peler. 等一下,我去叫他。
13、Ne quittez pas, s’il vous plaît. 请不要挂电话。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
您好!是中国大使馆吗?
Bonjour ! Est-ce que je suis à l’ Ambassade de Chine ?
您找谁?
A qui désirez-vous parler ?
我想找刘先生讲话。
Je voudrais parler à Monsieur Liu.
您是哪里?
C’ est de la part de qui ?
请您稍等,我去找人。
Ne quittez pas , s.v.p..
刘先生现在不在,您要留言吗?我是否转达给他?
Monsieur Liu n'est pas là en ce moment . V oulez-vous laisser un message ? Puis-je lui faire un message ?
请告诉他说,我给他打过电话。
V oulez-vous lui dire que je l'ai rappelé ?
请留下您的姓名住址电话。
V oulez-vous laisser vos coordonnées .
我给您接他秘书的办公室。
Je vous mets en communication avec le bureau de son secrétaire.
刘先生,有人给你打电话。
Monsieur Liu , on vous demande au téléphone .
我就是。
您是谁?
C'est moi-même. Qui est à l'appareil ?
我是塞维利先生。
您好,刘先生。
C'est Monsieur Sévery. Bonjour, Monsieur Liu.
喂,我听不清。
Allo , je vous entends très mal .
您是否大声点?或者,您先挂上电话,我给您打。
Pourriez-vous parler un peu plus fort ? Ou bien vous raccrochez, et je vous rappelle .
您把号码拨错了,不对。
V ous avez fait un mauvais numéro .
请别挂,我还没讲完呢。
Ne coupez pas . Je n'ai pas encore terminé .
请您取消一刻钟以前我给马赛挂的电话。
V oulez-vous annuler la communication pour Marseille que j'ai demandé il y a un quart d’heure.
城乡到处都有电话亭吗?
Est-ce que partout , à la ville comme à la campagne , il y a cabines
téléphoniques ?
现在,几乎家家都有电话。
A l’ heure actuelle , pre sque toutes les familles ont installé le téléphone .
法国出版物中,发行量最大的要数<< 电话号码簿>>了。
Annuaire du Téléphone a le plus gros tirage de l’ édition française.
在邮局,香烟店,或美式杂货店,花上40法郎,可以买到一张电话磁卡。
A la poste , au bureau de tabac , ou dans un drugstor , avec 40 francs , on peut acheter une télécarte .
近几年,一些电话用户已有了自动应答录话器。
Ces dernières années , des abonnés du téléphone possèdent déjàleurs répondeurs.。