新编英语教程3翻译

合集下载

新编英语教程3复习翻译

新编英语教程3复习翻译

Unit 5
1.史密斯太太认为妇女理应下厨房做饭,因而从不允许家里任何人来取而代之。

2.他不受人们欢迎的主要原因是,他往往在别人最需要他助以一臂之力时逃之夭夭。

3.万一出现紧急情况,将用直升飞机把抢救队送至事故现场。

4.至于日趋严重的空气污染问题,我们必须清醒地认识到这是全人类共同面临的一种威
胁。

5.这种地方杂志创刊不到一年,其发行量已达到50万册之多。

Unit 7
6.中央政府对洪灾地区可能爆发的疾病流行深表关切。

7.当泰坦尼克号两名男女主角出现在舞台上是,观众们顿时一片欢腾。

8.输了球的主队不自找原因,却把失败归咎于裁判。

9.我的报告中列举了几种实施方案,至于选择哪一种方案得由董事会决定。

10.被告律师着手调查每种可能导致三人被害的原因。

6这么多年轻人守候在窗外,为抢救这孩子的生命而随时准备为他输血,这是我深为感动。

7上星期下了一场大雪,接连好几天都很潮湿
8虽然他极力解释他的计划,他们仍然对这个计划的可行性持怀疑态度
9校方对这些学生进行了惩处,因为他们在课堂上侮辱那个年轻的代课老师。

10 她说话的声音明显带有一丝嫉妒。

Unit 10
1. 那个小女孩在轰炸中存活下来确实是一个奇迹。

2. 把这辆车作为我的生日礼物说明我姑母的爱心和慷慨。

3. 人们喜欢到那家饭店吃午饭是因为那里的菜肴既丰富又可口。

4. 英国的首相和美国的总统在职位方面并非完全相对应。

5. 我悄悄地走近他们,从树枝中偷看,只见他们正在愉快地享用野餐。

新编英语教程3翻译题答案

新编英语教程3翻译题答案

Unit 11. 他们都认为他成功的可能性很小。

They all believed that his chances of success were slim.2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I don’t know why she always has an air of sadness.3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

After all students were seated, the president of the students’ un ion proceeded to announce the camping itinerary.4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。

Please take good care of our stomach which is a vital organ of our human body.5、他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it absurd for the general manager to attach so much importance to those routine trifles. 6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性。

Her study was full of challenge, which was concerned with many languages and cultures.7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。

As is scheduled, all staff should take turns to do late duty.8. 想到要远离父母独自生活,她深感不安。

She felt upset at the thought of leaving her parents and having an independent living in a remote area.9. 对于她是否胜任这份工作我们不甚担心,我们所担忧的却是她的健康状况。

2022年新编英语教程第三版译文

2022年新编英语教程第三版译文

第1单元避免两词铭记两词在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋,它可以变化一种人——不但仅是变化,并且变得更好。

固然,这种顿悟是很罕见,但依然可以发生在我们所有人身上。

它有时来自一本书,一种说教或一行诗歌,有时也来自一种朋友。

在曼哈顿一种寒冷冬天下午,我坐在一种法国小餐馆,倍感失落和压抑。

由于几次误算,在我生命中一种至关重要项目就这样落空了。

就由于这样,甚至连盼望看到一种老朋友(我经常私下亲切想到一种老人)情形都不像此前那样令我兴奋。

我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样桌布,苏醒嚼着苦涩食物。

她穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一种有名精神病医生,倒像是一种精力充沛侏儒。

她办公室在附近处处均有,我懂得她刚刚离开她最后一种病人。

她接近80岁,但依然扛着一种装着满满文献公文包,工作起来依然像一种大公司主管,无论何时有空,她都依然爱去高尔夫球场。

当她走过来坐我旁边时,服务员早已把她总是要喝啤酒端了过来,我已经几种月没有见她了,但她似乎还是老样子。

没有任何寒暄,她就问我“怎么了,年轻人?”我已经不再对她样子感到奇怪,因此我详细地把烦恼告诉她。

带着一丝忧伤自豪。

我尽量说出实情,除了我自己,我并没有由于失望而责怪任何人。

我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误依然继续。

我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默喝着啤酒。

我讲完后,她取下眼镜说:“到我办公室去。

”“到你办公室?你忘了带什么了吗?”她和蔼说“不是,我想看看你对某些事情反映,仅此而已。

”外面开始下起小雨,但她办公室很温暖,舒服,亲切:放满书书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德亲笔签名照,尚有墙边放着录音笔。

她秘书回家了,只有我们在那里。

老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助三个人简朴录音,固然,这没有阐明详细是哪三个人。

我想让你听听,看你与否能找出双字词短语,这里是在三个案例中共有。

”她笑道:“不要这样困扰,我有我目。

新编英语教程第三版第三章翻译

新编英语教程第三版第三章翻译

Unit 4 [见教材P61]Writing Between the Lines阅读时要做读书笔记Mortimer J、Adler(U、S、)莫迪摩尔、J、阿德勒(美国)①You know you have to read “between the lines” to get the most out of anything、②I want to persuade you to do something equally important in the course of your reading、③I want to persuade you to “write between the lines、” ④Unless you do, you are not likely to do the most efficient kind of reading、①您很清楚,为了能够最充分地理解,您必须要能听读懂言外之意。

②现在,我想建议您在阅读时也要做同等重要得事,那就就是建议您在阅读时做读书笔记,否则您得阅读不大可能就是最有效得。

①I contend, quite bluntly, that、①坦白说,我认为,人们阅读时在书上做笔记不就是毁书,而就是爱书。

①There are two ways in which you can own a book、②The first is the property right [you establish by paying for it], just as you pay for clothes and furniture、③But this act of purchase is only the prelude to possession、④Full ownership es only when you have made it a part of yourself, and the best way to make yourself a part of it is by writing in it、⑤An illustration may make the point clear、⑥You buy a beefsteak and transfer it from the butcher’s icebox to your own、⑦But you do notown the beefsteak in the most important sense and get it into your bloodstream、⑧I am arguing that books, too, must be absorbed in your bloodstream to do you any good、①人们可以通过两种方式来拥有一本书。

新编大学基础英语综合教程3课后翻译

新编大学基础英语综合教程3课后翻译

我们信任他,因为他总是说话算话的。

We believe in him because he is always true to his word. 她选择了冬天休假而不是夏天。

She has opted of a winter vacation,instead of one in the summer. 在那次政治集会上,记着的数量超过了来宾。

Reporters outnumbered guests at the political gathering.尽管有暴风雨,他们还是冒险驾车赶路。

they took a risk in driving on,in spite of the storm. 开车时驾驶员要把注意力集中在道路上。

A driver should concentrate his attention on the road when driving,我正在等一个很重要的电话。

I am waiting for an important phone call.我今晚不能去看电影了,因为我把票弄丢了。

I can’t go to see the film tonight because I have lost my tideland.我已经等了一个小时了,可他还是没有来。

I have been waiting for an hour, but he still has’t turned up?你今晚要与比尔见面吗?Are you meeting Bill this evening?自从我搬到这里来就没有见过她。

I haven’t seen her since I moved here.下雨中断了我们的棒球比赛.The rain interrupted our baseball game.我们继续?你所有的朋友都会支持你的。

Shall we go on? All of your friends will stand up for you.恶习难改。

新编英语教程3翻译

新编英语教程3翻译

1.他们都认为他成功的可能性很小。

They had thought his chances of landing the job were slim.2.我不知道她为何总带有一中闷闷不乐的神情。

I wonder why there is always an air of sadness in her.3.等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

It was after all the students had taken their seats that the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4.胃是人体至关重要的器官,请善待之。

The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it.5.他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it was ridiculous for the general manager to attach so much importance to daily routines.6.根据安排,全体工作人员依次值晚班。

According to the arrangement, all the members of the staff take turns to be on night watch.7.她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。

Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge.8.想到要远离父母独立生活,她深感不安。

She felt dismayed at the thought of leaving away from her parents on her own.9.对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们所担忧的确实她的健康状况。

新编英语教程3英译汉答案[2]

英译汉答案Unit One1、由于手头拮据,又想做些有益的事,我申请了这份工作,但因为既没有学位有没有教学经验,我担心得到这份工作的可能性很小。

2、但是,三天后信函来了,叫我去克罗伊登进行面试。

3、他用吃惊而不满的神情看着我,好像上校注视着没系好鞋带的士兵。

4、显而易见,校长与我格格不入。

5、教学安排更令我惊愕。

6、我必须把学生分成三组,以三种不同水准依次教他们。

7、我不在乎带着一群小男孩沿着克罗伊登灰尘扑扑的街道走1英里路,但我在乎的是那时我的大部分朋友正悠悠自得。

8、我很年轻,在一个女人手下工作会极大地伤害我的自尊心。

Unit Three1、半小时的闲谈后,我们开始转向正题。

2、就是这么巧合,真的,不是吗?3、这是双L.迪伊博士称之为惊人的巧合事件。

4、“记住,普拉特船长和斯密瑟顿船长走的不是同一条航线,这要区别对待,您知道吗?”5、“嗯。

”我叔叔打断凯特的话。

6、这时斯密瑟顿开口说话。

7、此时,凯特好像有个新的想法,跳起来阻止他们争吵。

8、您对您不明白的事情妄下结论了。

Unit Five1、由于本世纪工程学壮举之一,英格兰和法国结合了,不论此举后果如何,会好还是会坏。

2、海底隧道重写了地志,至少在英国人的心目中是这样。

隧道已打通。

不列颠不再是个海岛。

3、海底隧道是在进行中的一项工程。

4、往上看,我想像海峡在我的头上180英尺之处。

5、他们后面还有5600多万呢。

6、我们要激起人们对海底隧道度过英吉利海峡的兴趣。

新编英语教程unit3

knack[næk]巧妙的手法n.熟练技术, 诀窍, 巧妙的手法staggering['stag·ger·ing |难以相信的adj.摇晃欲倒的; 巨大的; 惊人的; 难以相信的stagger[stag·ger |晕倒症n.摇晃, 蹒跚; 交错安排; 晕倒症压倒v. 蹒跚而行; 畏缩; 犹豫, 动摇; 坚持进行;压倒plausible[plau·si·ble |貌似可信的 adj.貌似真实的, 貌似有理的; 花言巧语的; 貌似可信的ineffable[in·ef·fa·ble |说不出的adj.无法形容的, 不应说出的, 说不出的感到害怕be in awe of对 ... 望而生畏; 对 ... 感到害怕vestige[ves·tige |退化的器官n.遗迹, 残余, 痕迹; 退化的器官recalcitrant[re'cal·ci·trant |adj.反抗的, 顽强的, 反对的; 难驾驭[管不了]的顽强者;无法管教的人n. 反抗的人, 顽强者;无法管教的人surcease[sur·cease |停止v.使中止; 使停止; 中止; 停止完结n. 停止, 完结a house of cards 不牢靠的计划n. 纸牌做的房子, 不牢靠的计划elusive[e'lu·sive |易忘的adj.难懂的, 难捉摸的, 易忘的whimsical[whim·si·cal |反覆无常的adj.心情浮动的, 古怪的, 反覆无常的anecdote[an·ec·dote |秘史n.轶事, 趣闻; 秘闻, 秘史carte blanche[‚kɑːt'blɒ0303;ːnʃ]署名空白纸全权委托; 署名空白纸plead with make an appeal to 向…恳求恳求awry [a ·wry |adv.歪斜地;扭曲地[的] look ~ adj. 脱离(路线)地[的]; (行动等)错误地[的],不顺遂地[的] go/run/tread~ prodigy [prod ·i ·gy |n.惊人的事物, 神童, 不凡的人不凡的人 infant/child podigy 神童神童不可思议之物; 壮观,奇观奇观The podigies of nature 自然奇观自然奇观自然奇观 dullard ['dull ·ard |n.愚人; 笨蛋笨蛋 stationary [sta ·tion ·ar ·y |adj.不动的; 定居的; 不增减的; 常备军的常备军的 n. 固定物(驻军) abreast [a ·breast |adv.并肩地; 并排地并排地 be [keep] abreast of [with] 与…并驾齐驱地并驾齐驱地 be ~ of [with] the times = keep ~ of the times 与时代并进,不落伍不落伍 patent [pat ·ent |n.专利权, 专利品, 执照执照 v.取得...的专利权, 请准专利请准专利 adj.专利的, 新奇的, 显著的,明显的; 明白的明白的 fabulous ['fab ·u ·lous |adj.传说的, 难以置信的, 惊人的; 非常的,无根据的;寓言般的; 想像中的想像中的 offshoot n. 分支, 支流,支道,旁系支流,支道,旁系collaborate [col ·lab ·o ·rate |v. (两个以上的人)合作(with (with……on/in ); 通敌,勾结勾结prey [pre ɪ]n.被掠食者, 牺牲者牺牲者 v.捕食, 折磨, 掠夺;使 ... 苦恼苦恼 quaint [kwe ɪnt ]adj.古雅的, 奇怪的, 离奇有趣的离奇有趣的 twirl [tw ɜrl ]旋转的东西n.旋转; 捻弄; 转动; 旋转的东西旋转v.快速转动, 捻弄; 转动, 旋转inward[in·ward || 'ɪnwə(r)d]内脏n.内部, 里面; 肠胃; 内脏向内的adj.内心的, 本来的, 向内的在内adv.向内; 在内furrow[fur·row |皱纹n.犁沟; 皱纹犁出浪迹v.犁; 弄绉; 耕; 犁田; 形成车辙; 开沟; 犁出浪迹placid[plac·id |沉著的adj.平静的, 平稳的, 沉著的fathom[fæðəm|推测n.深度单位; 推测看穿v.测量深度; 彻底了解; 看穿haggard| 'hægə(r)d]野鹰n. 野鹰形容枯槁的adj.憔悴的, 野性的, 形容枯槁的grief[grɪːf]grief-lined 伤心事n.悲痛; 不幸; 伤心事grope[grəʊp]的身体v.触摸; 探索, 探求; 暗中摸; 摸索; 抚摸...的身体暗中摸索的groping adj. 摸索的; 暗中摸索的steer[stɪr /stɪəɪə]阉牛n.指点, 建议#小公牛; 食用牛; 阉牛行进 v.掌舵, 驾驶; 带领; 指导; 操纵; 被驾驶, 驾驶起来; 行驶, 行进duet| djuː'et]二重奏n.二重唱; 二重奏reveal| rɪ'vɪːl]显示v.露出, 透露, 显示agitate[ag·i·tate || 'ædʒɪt e teɪt]煽动v.使激动; 搅动; 使焦虑; 摇动; 鼓动; 煽动wiggle| 'wɪgl]摆动n.踌躇, 摆动pier[pɪr /pɪə]桥墩n.码头, 防波堤, 桥墩generate| 'dʒenəreɪt]形成v.产生, 导致, 发生; 衍生; 形成tumble[tum·ble || 'tʌmbl] ~ down暴跌n.跌跤; 倒塌; 坠落; 暴跌使滚翻v.翻倒, 倒塌, 摔倒; 使摔倒, 弄乱, 使滚翻ineloquent inˋєləkwənt]无口才的adj.不善言辞的, 无口才的turmoil[tur·moil || 'tɜrmɔɪl /'tɜːɜː-]混乱 in a ~ n.骚动, 混乱revolutionary[,rev·o'lu·tion·ar·y || ‚revə'luːʃnərɪ]改革者n.革命者, 改革者革命性的 radical adj.革命的, 革命性的quantum[quan·tum || 'kwɑntəm /'kwɒ-]n.分配量, 量, 额serenity[se·ren·i·ty || sə'renətɪ]沉着n.晴朗, 风和日丽; 尊贵的阁下; 平静, 沉着殿下your Serenity 殿下confiscate[con·fis·cate || 'kɒnfɪskeɪt]充公v.没收; 查抄; 充公heed[hɪːd]留心n.注意, 留心注意 ~ sth/ give (pay) ~ to/take (no) ~ of v.留心, 注意agony['ag·o·ny || 'ægən a naɪz]爆发n.极度痛苦; 临死的痛苦; 苦恼; 爆发苦闷的in ~ 痛苦的,苦闷的他垂死的挣扎final ~ 他垂死的挣扎大喜的n an ~ of joy 狂喜的,大喜的战争的惨烈the ~ of war 战争的惨烈scarf[skɑrf /skɑːf]n.围巾; 头巾; 披巾; 领巾#嵌接; 槽; 斜面, 截面, 切口切口 akin [a ·kin || ə'k ɪn ] (to )adj.血族的, 同种的, 同族的同族的 cosmic [cos ·mic || 'k ɒzm ɪk(l)]adj.宇宙的, 有秩序的, 宇宙论的;广大无边的; 秩序井然的; 和谐的和谐的 ceaseless ['cease ·less || 's ɪːɪːsl ɪs ]adj.不停的, 不断的不断的 nerve [n ɜrv /n ɜːv ]n.神经; 忧虑, 焦躁; 神经过敏; 勇敢, 胆量胆量 v.鼓起勇气鼓起勇气 nerves 神经过敏神经过敏(的状态) ,神经质; 胆怯; 焦虑焦虑 神经过敏症,歇斯底里症歇斯底里症[又作又作a ~] 厚脸皮,无耻,冒失冒失 What (a) ~!.厚脸皮厚脸皮! delusion [de ·lu ·sion || d ɪ'lu ːʒn ]n.迷惑, 错觉, 欺瞒欺瞒 grandeur [gran ·deur || 'grændʒə(r)]n.庄严; 伟大;崇高,庄严庄严 conceit [con ·ceit || k ən'si ːt ]n.自负, 狂妄, 空想空想 roll into v. 滚进, 卷成, 使合为一体使合为一体=mix thoroughly; mingle together搅匀;拌和搅匀;拌和conversationalist [,con ·ver'sa ·tion ·al ·ist || ‚k ɑnv ə(r)'se ɪʃn əl ɪst /k ɒn-]n.健谈者, 交谈者, 爱交谈的人, 口才好的人口才好的人 maddeningly ['mædnɪŋl ɪ]adv.令人发狂地; 狂暴地; 狂怒地狂怒地 mania [ma ·ni ·a || 'me ɪnj ə] n.狂躁, 狂热, 热衷热衷 trivial ['triv ·i ·al || 'tr ɪv ɪəl ]adj.琐细的, 微不足道的, 价值不高的价值不高的 harangue [ha ·rangue || h ə'ræŋ]热烈的演说n.高谈阔论, 热烈的演说滔滔不绝地演讲v.滔滔不绝地演讲volubility[vol·u·bil·i·ty || ‚vɑljə'bɪlətɪ/‚vɒljʊ'b-]口若悬河 with ~ n.健谈; 口若悬河stun[stʌn]使惊吓v.使晕倒, 打晕, 使惊吓打昏n.晕眩, 惊倒, 打昏pamphlet[pam·phlet || 'pæmflɪt]小册子,宣传小册n.小册子,宣传小册applause[ap·plause || ə'plɔːz]鼓掌欢迎n.欢呼; 鼓掌欢迎eminent[em·i·nent || 'emɪnənt]杰出的adj.显赫的; 有名的; 杰出的vocalist['vo·cal·ist || 'vəʊəʊkəlɪst]歌手n.声乐家, 歌手rave[reɪv]热烈赞美n.胡言乱语; 呼啸, 咆哮; 狂骂; 热烈赞美v.胡言乱语; 激烈地说; 狂骂; 狂热赞扬, 极力夸奖; 赞扬的adj.赞扬的stamp[stæmp]n.邮票; 印花; 图章, 印v.贴邮票于; 盖章于; 压印于; 捣碎跺脚; 拒绝, 毁掉, 扑灭; 踩; 捣碎callous[cal·lous || 'kæləs]无情的adj.麻木的, 坚硬的, 无情的变得冷酷无情v.使硬结, 使麻木; 变硬, 结茧; 变得冷酷无情grovel[grov·el || 'grɑvl ,'grʌvl /'grɒvl]匍匐v.趴; 卑躬屈膝; 匍匐recipient[re·cip·i·ent || rɪ'sɪpɪənt]间接宾语n.接受者; 接受器, 容器; 受领者; 间接宾语unscrupulous/ʌnˈskruː.pjʊ.ləs/不谨慎的adj.无道德的, 狂妄的, 不谨慎的infidelity[in·fi·del·i·ty || ‚ɪnfɪ'delətɪ]无信仰,不忠诚n.不信神, 背信, 无信仰,不忠诚mortal[mor·tal || 'mɔrtl /'mɔːtl]人类n.凡人; 人类人类的adj.不免一死的, 临终的, 人类的burlesque[bur·lesque || bɜː'lesk]滑稽戏n.作戏, 滑稽戏取笑v.模仿; 取笑libretto[li·bret·to || lɪ'bretəʊ]歌词n.歌词集, 歌词testimony['tes·ti·mo·ny || 'testɪməʊnɪ/-mənɪ]证据n.证言, 声明, 证据作证bear ~ to 为…作证stupendous[stu·pen·dous || stuː'pendəs /-tju-]巨大的adj.惊人的, 巨大的span[spæn]跨绳n.墩距; 一段时间; 跨度; 指距, 一叉宽#跨绳套上 v.横跨, 跨越; 在...上建拱门; 在...架桥; 以指距量; 套上caricature[car·i·ca·ture || 'kærɪkə‚tjʊə]漫画n.讽刺画; 讽刺描述法; 漫画画成漫画讽刺v.画成漫画讽刺atonement[a'tone·ment || -mənt]赔偿 make ~ for n.补偿, 赎罪, 赔偿trilogy[tril·o·gy || 'trɪlədʒɪ]三部曲n.三部剧, 三部曲downright/ˈdaʊn.raɪt/率直的adj.明白的, 显明的, 率直的dumb[dʌm]不说话的adj.哑的, 无声音的, 不说话的be dumb with…. claw[klɔː]n.爪, 抓伤, 钩用爪子抓 v.用爪子抓; 费力地夺回; 用爪子抓shriek[ʃrɪːk]尖声n.尖叫, 尖声喊叫, 尖声尖声发出 v.尖叫, 发出尖锐的声音; 尖声发出。

新编英语教程3第三版翻译解析

Unit 11. 他们都认为他成功的可能性很小。

They all believed that his chances of success were slim.2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I don’t know why she always has an air of sadness.3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

After all students were seated, the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。

Please take good care of our stomach which is a vital organ of our human body.5、他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it absurd for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性。

Her study was full of challenge, which was concerned with many languages and cultures.7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。

As is scheduled, all staff should take turns to do late duty.8. 想到要远离父母独自生活,她深感不安。

She felt upset at the thought of leaving her parents and having an independent living in a remote area.9. 对于她是否胜任这份工作我们不甚担心,我们所担忧的却是她的健康状况。

大学新编三英语课文翻译

UNIT1我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。

两年后,我出生了。

从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。

伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。

”不带上他,我是哪里也去不了的。

因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。

我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。

我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。

我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。

父亲和吉米形影不离。

他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。

晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。

他们甚至用口哨吹相同的曲调。

所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。

他就是不能相信父亲去世这一事实。

通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。

我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。

然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。

有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。

”接着,我俩都流下了眼泪。

六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。

吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。

我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。

但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。

我答应把他送回去。

此事最后做成了。

如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。

他已成了邻里间不可或缺的人物。

如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。

当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

事实上,关照像吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。

这一点,在9·11灾难后几天更显真切。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.他们都认为他成功的可能性很小。

They had thought his chances of landing the job were slim.2.我不知道她为何总带有一中闷闷不乐的神情。

I wonder why there is always an air of sadness in her.3.等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

It was after all the students had taken their seats that the president of the students’union proceeded to announce the camping itinerary.4.胃是人体至关重要的器官,请善待之。

The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it.5.他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it was ridiculous for the general manager to attach so much importance to daily routines.6.根据安排,全体工作人员依次值晚班。

According to the arrangement, all the members of the staff take turns to be on night watch. 7.她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。

Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge.8.想到要远离父母独立生活,她深感不安。

She felt dismayed at the thought of leaving away from her parents on her own.9.对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们所担忧的确实她的健康状况。

We don’t worry so much about her qualifications for the job as about her health.10.想到要作一次环球航海旅行,他为之激动不已。

He was greatly excited at the thought of going on a voyage around the world.11.这位老人年轻时独居海外,有过许多不寻常的经历。

This old man lived alone overseas when he was young and had many unusual experiences. 12.她是一位深受人们爱戴的教学经验丰富的物理老师。

She was a deeply respected physics teacher with rich teaching experience.13.我的鞋子是崭新的,我情愿等到天气放晴后再走。

My shoes are brand-new and I’d rather stay until it clear up.14.要离开曾在孩提时代住过的小屋子,她环顾四周,向每件熟悉的物品一一告别。

Upon leaving the small house where she lived in her childhood, she looked goodbye at every familiar object around.15.他接到通知要他立即去西安,时间紧迫得连给他妻子打电话的时间都没有。

He was asked to leave for Xi’an at such short notice that he didn’t even have time to call his wife.16.他们不情愿参与我们的演讲比赛,真令人扫兴。

Their reluctance to join us in the speech contest really spoilt our fun.17.请注意,每位学生都应该遵守课堂纪律,你也不例外。

Please note that every student should keep classroom discipline, and you are no exception.18.我倒不在乎偶尔加班加点,我在乎的是你任意取消我的节假日。

I don’t care so much working overtime occasionally, but your calling off my holidays with nonotice.19.发言人清了清嗓子以唤起听众的注意。

The speaker cleared his throat to claim the attention of the audience.20.10.他对喧嚣、忙碌的城市生活深感厌倦,希望迁居乡村,改变日前的生活方式。

He was tired of the hustle and bustle of the urban life and hoped to move to the country, expecting a change in his current life style.21.我还没讲完她便打断了我,道出了一番不得不说的话。

She broke in with what she had to say before I’d finish speaking.22.我们之间对人生所持的不同看法丝毫没有影响我们的友谊。

Our different views of life have never affected our friendship.23.碰巧校长要他交代数这门课,这可是一门他在读书时未及格的课程。

It so happened that the headmaster asked him to teach algebra, the subject in which he had failed at school.24.这孩子坐在汽车里一言不发,对他叔叔表现出不友好态度,似乎视其为敌人。

The boy sat quiet in the car, showing unfriendliness to his uncle as if he were his enemy. 25.汤姆听到他必须去叔叔家度假时很失望,如同得知彼得因为麻疹不得不严格地卧床养病时一样感到沮丧。

Tom was as disappointed to know that he had to spend his summer holiday at his uncle’s as he was depressed to learn that Peter had to be kept strictly to his bed because of measles.26.当他最宠爱的小儿子公然反抗他时,他气得脸色发青。

When his youngest son, whom he loved most defied him, his face turned purple with anger. 27.待大家都陈述了自己的见解后,科长才开口说话。

The head of the section found his voice after all the other members had stated their views. 28.他们要外出度假两周,所以将家里所有的宠物都留给邻居照料。

As they were going out on holiday for two weeks, they left all their pets in the care of their neighbor.29.想必你弄错了,期中考试的日期不是下周五,而是下周三。

I reckon you are mistaken about the date of our mid-term exam, which is not next Friday butnext Wednesday.30.10.按新规定,一支足球队可以拥有24名球员,换言之,24名球员可以组成一支球足球队。

According to the new rule, a football team may consist of 24 players. In other words.24 football players may make up a football team.31.凡是听到她不行的遭遇的人无不深表同情。

No one who has heard about her misfortune does not feel deep sympathy for her.32.他提出这个问题是出于好奇心,而非出于。

He asked the question out of curiosity rather than out of his desire for knowledge.33.这位年轻学者专心致志地开发新型的电脑翻译软件,他深信在不久的将来自己会成名。

The young scholar devoted all his attention to the development of a new type of computer translation software in the full conviction that he would make a name for himself in the near future.34.别把它当作一回事,我刚才所说的并非指你。

Don’t take it seriously. What I’ve just said is not meant for you.35.这扇门这么低,那个高个子进屋时无法挺直身子,只能低头猫腰进入。

It was such a low doorway that the tall man had to bend his head rather than keep upright when entering the room.36.我们的班长两个星期前突发高烧,此后一直卧床不起。

Our monitor was suddenly ran a high favor two weeks ago and has been keeping to his bedever since.37.令人难以置信的是他在两年内竟然把这些普通的女孩子训练成了世界一流的长跑运动员。

相关文档
最新文档