口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)
口译词汇----外交礼仪

Protocol routine and Ceremonial speeches1.Opening ceremony2.closing ceremony3.forum4.summit 峰会5.goodwill visit6.host country7.declare … open8.on the occasion of9.take this opportunity to10.in the name of以…名义11.in the spirit of12.Now I’d like to give the floor to现在请…上台13.now pleas join me in welcoming sb to address14.extend a warm welcome to15.On behalf of … I want to extend my congratulations onthe conference16.express one’s sincere gratitude to 衷心感谢17.Your/ His/ Her Majesty陛下18.Your/ His/ Her Highness/ Excellency/ Royal Highness19.gracious hospitality友好款待20.official invitation正式邀请21.look back on回顾过去22.look ahead/ look into the future展望未来23.in closing最后24.wish… a complete success 祝…圆满成功25.propose a toast提议祝酒26.high-ranking officials高级官员27.black/green/ jasmine tea28.refreshing提神29.go though the (exit/ entry/ customs) formalities办理出入境海关手续30.see to one’s needs and comfort照顾你们31.polite formulas 客套话32.host a banquet in honor of sb.为…设宴洗尘33.itinerary 日程安排34.at your request根据你们要求35.Please don’t hesitate to tell us请坦率告诉我们36.invitation card请柬37.people of all circles各界群众38.propose a toast to our friendship为友谊干杯39.Here’s to your health.祝您健康40.wish you a bon voyage祝您一路平安41.pay tribute to 赞美42.transcend those differences超越分歧promise our principles在原则上作妥协44.at the outset从一开始45.close the gulf between us弥合鸿沟46.in lockstep步调一致47.plague the whole world困扰这个世界48.special plane专机49.pay a state visit国事访问50.terminal building航站楼51.runway 机场跑道52.flight information board航班显示牌53.departure lounge候机大厅54.security check 安检55.type of visa签证种类56.validity of visa签证有效期57.marital status婚姻状况58.purpose / duration of stay 居留事由/期限59.customs duty关税60.fill in the declaration form 报关61.personal effects个人物品62.luggage claim行李提取处<>depository 寄存处63.luggage check/tag行李牌64.luggage trolley 手推车e all the way to meet me专程来接机66.久仰/ 久违- I’ve been looking forward to meet you.I haven’t seen you for ages.67.inspect a guard of honor检阅仪仗队68.state guest house国宾馆69.in celebration of 庆祝70.in commemoration of纪念71.MC= Master of Ceremonie司仪s72.welcoming address致欢迎词73.Honorable leaders, distinguished guests, dear comradesand friends, ladies and gentlemen各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们::74.Isn’t it a great joy to have friends coming from afar?75.celebrate the glorious festival together with…同…一起庆祝这个光荣的节日76.in a cordial and friendly atmosphere在热情友好的气氛中77.in an earnest and frank atmosphere在认真坦率的气氛中78.cherish one’s friendship with珍惜…的友谊79.envoy of friendship of your people贵国人民的友好使者80.with profound and amicable sentiments for your people怀着对贵国人民的深厚感情81.I’d like to conclude my speech我的讲话到此结束82.with great reluctance, we bid farewell to 怀着无限惜别的心情,欢送83.This is a token of our appreciation. 小小意思,不成敬意84.BonV oyage. / Have a good flight….一路平安。
第一单元-礼仪祝词(Ceremonial-Speech)-口译笔记

第一单元礼仪祝词(Ceremonial Speech)A:琳达帕斯坦71岁时已写了11卷诗,她是罗斯里诗歌奖得主,她获得了终生成就奖,奖金是10万美元。
琳达怕斯坦,欢迎您,并祝贺您!(At age 71, Linda Pastan is author of 11 volumes of poetry. And she is this year's winner of the Ruth Lilly Poetry Prize, given for lifetime achievement and at $100,000, Linda Pastan, welcome and congratulations.) B:Thank youA:在读你的诗时,我发现一贯的风格:简明扼要、清晰、简短、善于捕捉细微的瞬间(When I read your poems, there's a consistent style: Concise, clear, short, small moments captured.)B:Well, I have a natural impulse to condense. I'd like to write long narrative poems .I'd like to write a novel. And any time I start anything long, I keep trying to take out anything extraneous, and I end up with a small lyric poem that just happens. But each poem of mine goes through something like 100 revisions.(对,我有一种天然的冲动去提炼,我想写长的叙事诗,我想写长篇小说,而每当我开始写长的东西,我总是努力将无关的东西去掉,最终写成的就是短小的抒情诗。
最新礼仪祝词口译词汇表

礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)12第一部分基本词汇34开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 5开幕词 opening speech/address6致开幕词 make an opening speech7友好访问 goodwill visit89阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 10贵宾 distinguished guest11尊敬的市长先生 Respected Mr. Mayor12远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a 13distant land/the other side of the Pacific14东道国 host country1516宣布……开幕 declare……open17值此之际 on the occasion of18借此机会 take this opportunity to19以……名义 in the name of20本着……精神 in the spirit of21代表 on the behalf of221由衷的谢意 heartfelt thanks23友好款待 gracious hospitality24正式邀请 official invitation25回顾过去 look back on26展望未来 look ahead/look into the future 27最后 in closing28圆满成功 a complete success29提议祝酒 propose a toast3031to express regret 表示遗憾32to proceed to take up one's post 赴任33to assume one's post 就任34to make representations to, to take up a (the) matter 35with 向…交涉36to lodge a protest with 向…提出抗议37to request the consent of... 征求…的同意38tea party 茶会39an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好40的气氛41reciprocal banquet 答谢宴会42delegation 代表团43head of the delegation, leader of the delegation 团44长452deputy head of the delegation, deputy leader of the 46delegation 副团长47member of the delegation 代表团成员48memorial speech 悼词49to develop the relations of friendship and cooperation 50发展友好合作关系51prosperity and strength 繁荣富强52friendly visit, goodwill visit 友好访问53questions of common interest; question of common 54concern 共同关心的问题55state banquet 国宴56message of greeting, message of congratulation 贺电57 speech of welcome 欢迎词58welcoming banquet 欢迎宴会59cocktail party 鸡尾酒会60good health and a long life 健康长寿61profound condolence 深切哀悼62cordial hospitality 盛情接待63the two sides, the two parties 双方64luncheon 午宴65reception 招待会66toast 祝酒词67to convey one's sympathy 表示慰问683to meet with 会见69to review the guard of honour 检阅仪仗队70to exchange views 交换意见71to receive 接见72to be shocked to learn of 惊悉73be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 74认为75to propose a toast to... 提议为…干杯76on the happy occasion of 欣逢77on learning with great joy 欣悉78to give a banquet in honour of... 宴请…79 on invitation, upon invitation 应邀80at the invitation of... 应…邀请81in the company of..., accompanied by... 在…陪同下82to express one's sincere congratulations and best 83wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望84to wish prosperity to a country and well-being to its 85people 祝(某国)国家繁荣人民幸福86to take note of... 注意到87His (Her, Your) Majesty 陛下88His (Her, Your) Royal Highness 殿下89His (Her, Your) Excellency 阁下90His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁914下和夫人9293assembly 大会94convention 会议95party 晚会, 社交性宴会96at-home party 家庭宴会97tea party 茶会98dinner party 晚餐会99garden party 游园会100dance(party), ball, fandango 舞会101reading party 读书会102fishing party 钓鱼会103sketching party 观剧会104Christmas party 圣诞晚会105luncheon party 午餐会106fancy ball 化妆舞会107commemorative party 纪念宴会108wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会109banquet 酒宴110buffet party 立食宴会111cocktail party 鸡尾酒会112welcome meeting 欢迎会1135farewell party 惜别会114pink tea 公式茶会115New Y ear’s banquet 新年会116year-end dinner party 忘年餐会117box supper 慈善餐会118fancy fair 义卖场119general meeting, general assembly 会员大会120congress 代表大会121board of directors 董事会122executive council, executive board 执行委员会123standing body 常设机构124committee, commission 委员会125subcommittee 附属委员会,小组委员会126general committee, general officers, general bureau 127总务委员会128secretariat 秘书处129budget committee 预算委员会130drafting committee 起草委员会131committee of experts 专家委员会132advisory committee, consultative committee 顾问委员133会,咨询委员会134symposium 讨论会135study group 学习研讨会1366seminar 讲习会,学习讨论会137meeting in camera 秘密会议 (美作:executive session) 138opening sitting 开幕会139final sitting 闭幕会140formal sitting 隆重开会141plenary meeting 全会142sitting, meeting 开会 (美作:session)143session 会期,会议期间 (美作:meeting)144working party 工作小组145seat, headquarters 席位146governing body 主管团体147 round table 圆桌148to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 149召开会150151152153第一部分基本词汇154开幕/闭幕式 opening/closing ceremony155开幕词 opening speech/address156致开幕词 make an opening speech157友好访问 goodwill visit158阁下 Your/His/Her Honor/Excellency1597贵宾 distinguished guest160尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor161远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a 162distant land/the other side of the Pacific163东道国 host country164宣布……开幕declare……open165值此之际 on the occasion of166借此机会 take this opportunity to167以……名义 in the name of168本着……精神 in the spirit of169代表 on the behalf of170由衷的谢意 heartfelt thanks171友好款待 gracious hospitality172正式邀请 officioa invitation173回顾过去 look back on174展望未来 look ahead/look into the future 175最后 in closing176圆满成功 a complete success177提议祝酒 propose a toast178第二部分词语扩展179一、政治词汇1808亚太地区 Asian-Pacific region181建交 establishment of diplomatic relations between 182互访 exchange of visit183外交政策 foreign policy184一贯奉行 in persistent pursuit of185平等互利 equality and mutual benefit186双边关系 bilateral relations187持久和平 lasting peace188二、政治词汇189贸易额 trade volume190商业界 business community191跨国公司 transnational corporation192经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic 193power194第三部分例句1951.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主196的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译礼仪用语

口译礼仪用语第一篇:口译礼仪用语1.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.2.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。
Finally,I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.3.请允许我向远道而来的贵宾热烈的欢迎和亲切的祝贺!Allow me express my warm welcome and gracious greeting to our distinguished guests coming from afar.4.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。
It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States.5.我谨向各位表示最热烈/热忱的欢迎。
I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.6.现在,我愉快的宣布…开幕。
Now,I have the pleasure to declare …open.7.出席今天招商会的有We have with us at the reception… 8.请全体起立,奏国歌,请坐!Please rise and play the National Anthem.Please be seated.9.有朋自远方来,不亦乐乎!It is delight to have friends coming from afar.10.海内存知己,天涯若比邻。
英语口译常用礼仪词汇

礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
英语礼仪祝词口译

英语礼仪祝词口译I. Source(II-1)Fluency practice开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country我很高兴……It is a great pleasure for me to …We‟re delighted (happy) that …我谨,我愿……I wish …宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功 a complete success提议祝酒propose a toastTop (II.2)Memory practice1) Australian WeekWelcome to the activities of Australian Week –a Unique Experience of Australian Flavour. We have arranged the following activities for the five-day Australian Week. On Monday, March the 13th, the Australian Food Festival will be held to show you the Australian Food Flavour; “The Australian Week Cup” tennis tournament is to be held on the 14th of March; On Wednesday, March the 15th, there will be an Australian Investment Seminar; On March the 16th, you can enjoy the Australian Painting Exhibition while on the last day, the Australian Photographic Exhibition will be held.We hope you will know more about Australia through “Australian Week”.欢迎各位光临“澳洲周-澳洲风情之旅活动”。
英语口译词汇:礼仪祝辞(二)

英语口译词汇:礼仪祝辞(二)礼仪祝辞(二)Words and Phrases:1.开学典礼school’s opening ceremony2.冷餐招待会buffet reception3.平等互利equality and mutual benefit4.签字仪式signing ceremony5.热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome6.设宴招待host a banquet for / in honor of7.双边关系bilateral relations8.提议祝酒propose a toast9.外交政策foreign policies10.为展览会揭幕inaugurate an exhibition11.相互促进mutual promotion12.携手合作joint efforts13.宣布闭幕declare...the conclusion / closing of...14.宣布开幕declare ...open / declare the commencement of...15.研讨会seminar16.一贯奉行be in persistent pursuit of...17.以……的名义in the name of18.由衷的谢意heartfelt thanks19.友好访问goodwill visit20.友好合作friendly cooperation21.圆满成功a complete success22.在……的陪同下in the company of23.展望未来look ahead / look into the future24.招待会reception25.正式邀请official invitation26.值此……之际on the occasion of27.致辞deliver / make a speech28.最后in conclusion /closing29.尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr. Mayor30.作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your peopleSentences:1.预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish theworkshop a great success and wish you all good health anda pleasant stay in China.2.希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。
口译外事礼仪接待用词总结

开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr。
Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 国际交流(一) Words and sentences: 1. 国际社会 the international community 2. 国务院港澳办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3. 过境签证 transit visa 4. 和睦相处 to live with each other in harmony 5. 互访 exchange of visits 6. 即兴讲话 off-the-cuff speech 7. 记者招待会 press conference 8. 经济合作会议 economic cooperation conference 9. 经济技术交流 economic and technical exchanges 10. 军事交流 military exchange 11. 考察团 survey group 12. 客套话 polite formulas 13. 跨文化交流 cross-cultural communication 14. 礼宾处 the Protocol Office 15. 贸易关系 trade relations 16. 美国驻华大使馆 The U.S. Embassy in China 17. 民间交往 non-governmental contact 18. 民间组织 non-governmental organization 19. 民族文化 national culture 20. 批判地吸收 to assimilate critically
Sentences: 1. 现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies. 2. 最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties. 3. 中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance. 4. 随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到亚洲旅游、经商、访问。With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit. 5. 热忱地欢迎远道而来的朋友们。I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide. 6. 本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission. They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries. 7. 感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人民对伟大的美国人民的良好祝愿。I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States. I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people. 8. 今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举办的中欧经济论坛。Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade. 2
9. 我首先要感谢美印商务委员会主办了这次研讨会和午餐会。I want to begin by thanking the U.S.-India Business Council for hosting this workshop and luncheon. 10. 真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系。It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship.
国际交流(二) Words and sentences: 1. 签证有效期 validity of entry 2. 切身利益 immediate interests 3. 亲善代表团 good-will delegation 4. 去粗存精 to discard the dross and select the essential 5. 去伪存真 to eliminate the false and retain the true 6. 人道主义干预 humanitarian intervention 7. 入境日期及口岸 date and port of entry 8. 文化交流 cultural exchange 9. 文化侵略 cultural aggression 10. 文化融合 acculturation 11. 文化渗透 cultural infiltration 12. 无形贸易项目 invisible trade items 13. 英国驻上海总领事馆 British Consulate-general in Shanghai 14. 原则性问题 a matter of principle 15. 中国国际交流协会 The China Association for International Exchanges 16. 中国人民对外友好协会 The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries 17. 国际监督 international supervision 18. 内容与形式的统一 unity of content and form 19. 文化事业 cultural undertaking 20. 专门小组会议 panel meeting
Sentences: 11. 这些成绩与我们致力于人才培养,引进优秀人才分不开,也与我们全面推进改革,促进科技、教学的创新分不开。The achievements are attributable to our efforts in fostering talents and recruiting elites, as well as in all-round reform and scientific, technological and educational innovation. 12. 中国将发展同亚洲各国全面的经济合作关系,加强贸易投资、资源、信息、扶贫、人力资源开发等领域的合作。China is ready to develop all-round economic cooperation with fellow Asian countries with emphasis on trade, investment, natural resources, information, poverty alleviation, and development of human resources. 13. 中国支持亚洲不同文化和宗教的对话,提倡理解和宽容。China supports inter-culture and inter-religion dialogues in Asia, and advocates greater understanding and tolerance. 14. 中国将以其丰富的科技和知识资源,更加广泛和深入地开展国际高新技术领域的交流与合作。China will bring into play its rich resources of science, technology and knowledge, conduct broader and deeper exchanges and cooperation in the international high-tech area. 15. 我们这次来是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨双方未来的发展目标和指导方针。We have come here with the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust and strengthening cooperation, to explore together with you the objectives and guidelines for the development of our future relations. 16. 不同的文化应该相互学习、取长补短。Different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses. 17. 文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。Culture