是否该保持汉语的纯洁性

合集下载

维护汉语纯洁性 慎重吸收外来词

维护汉语纯洁性 慎重吸收外来词

维护汉语纯洁性慎重吸收外来词
李根芹
【期刊名称】《江苏广播电视大学学报》
【年(卷),期】2000(011)001
【摘要】近几年,外来词急剧增多,其原因主要有三个方面;政治,经济,文化的飞速发展,国际化趋势的日益加强,人们求新求趣用语心理的影响,对外来词,我们要做的工作,一是整理,二是规范,三是宣传,为汉语纯洁健康地发展作出我们应有的努力。

【总页数】3页(P69-71)
【作者】李根芹
【作者单位】无锡市电大江阴分校,江苏江阴214431
【正文语种】中文
【中图分类】H102
【相关文献】
1.外来词的吸纳与汉语语言的纯洁性 [J], 王金梅
2.现代汉语对日语外来词的吸收 [J], 赵晓春
3.论外来词的翻译及汉语的纯洁性 [J], 黄海婷;李淑瑛
4.外来词与汉语的纯洁性 [J], 李先耕;何永铎
5.汉语吸收外来词的两种策略:汉化与洋化 [J], 刘运同
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

保护汉语汉字的纯洁性

保护汉语汉字的纯洁性

保护汉语汉字的纯洁性
马真划
【期刊名称】《人民政坛》
【年(卷),期】2008()11
【摘要】随着网络、手机等信息化产品的出现与普及,作为表达、书写的传统工具汉语汉字遭遇严峻的挑战。

许多人尤其是青少年对汉语汉字产生了陌生感、距离感.上了年纪又酷爱传统文化的人则认为汉语汉字正面临一场深刻的危机。

【总页数】1页(P38-38)
【关键词】汉语;汉字;纯洁性;保护;传统文化;信息化产品;青少年;距离感
【作者】马真划
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9;H12
【相关文献】
1.日语汉字音与汉语汉字音的对应关系——以汉语声母[d、t、n、l]的汉字为例[J], 王琰洁
2.日语汉字音与汉语汉字音的对应关系——以汉语声母[d、t、n、l]的汉字为例[J], 王琰洁
3.第六版《现代汉语词典》出版引发的思考——如何保护汉语词汇的纯洁性 [J], 李敏
4.许慎《说文解字》在对外汉语汉字教学中的应用研究——以《汉语水平·汉字等
级大纲》规定的甲级汉字为例 [J], 钟柳
5.许慎《说文解字》在对外汉语汉字教学中的应用研究--以《汉语水平·汉字等级大纲》规定的甲级汉字为例 [J], 钟柳;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

翻译的“欧化”与汉语的“纯洁性”研究

翻译的“欧化”与汉语的“纯洁性”研究

翻译的“欧化”与汉语的“纯洁性”研究作者:张居设来源:《读与写·上旬刊》2017年第04期摘要:在西方语言翻译成中文的过程中出现的"欧化"现象对汉语的发展形成了较大影响。

文章分析了翻译对汉语影响的形式、产生影响的原因,并提出了保持汉语"纯洁性"的5条措施,以期能在丰富和发展汉语的同时,保持汉语的纯洁。

关键词:翻译;欧化;汉语;保卫中图分类号:G718文献标识码:B文章编号:1672-1578(2017)04-0009-03翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,同时也是沟通各族人民的思想、促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段,也是进行国际斗争的必要武器(张培基等,1999)。

由此,我们可以看出,在日新月异的当今世界,国与国之间的交往日益频繁,翻译在促进国与国之间各方面的交往中发挥着突出的作用。

在相互翻译的过程中,由于文化、思维方式、地理状况等因素的区别,一种语言也会对另外一种语言产生影响。

因此,在相互翻译的过程中,汉语的发展受到了西方语言,特别是英语的影响。

1.翻译对汉语的影响形式西方语言(主要是英语)对汉语的影响主要发生在近代,也就是19世纪中叶直到五四运动时期。

西方语言通过直译对汉语造成的影响主要体现在词汇、语法两方面(王克非,2002),同时,翻译还对汉语的句式、语篇也产生了影响。

1.1翻译对汉语词汇的影响。

这主要体现在汉语由文言文的单音词逐步转变成了双音词和多音词。

比如:严复的"译事有三难,信达雅,求其信已大难矣。

顾信矣不达。

虽译犹不译也。

"这段文言文全是单音词,如果用现代汉语叙述,大致的内容是:翻译工作有三难,就是忠实、通顺、典雅。

做到通顺已经很困难了,倘若照顾到忠实而不能做到通顺,那么虽然翻译了,也还是跟没有翻译差不多。

这段现代白话文中的双音词达19个。

这是受到英语不断出现的合成词的影响造成的。

关于现代汉语正确发展道路的探讨

关于现代汉语正确发展道路的探讨

关于现代汉语正确发展道路的探讨摘要:汉语是中国人彼此交流的工具,是华夏子孙的标志,担负着维系民族认同感的重任,它的变化和发展是所有国民关注的焦点。

随着全球化趋势的发展,汉语也经受着越来越多的外来影响。

汉语作为一种符号系统和交际工具,自身也随着人们的使用发生着的变化。

面对汉语的种种变革,我们应该采取什么样的态度以维持其自身的纯洁性和实用性,这是个值得探讨的问题。

本文结合《现代汉语词·第六版》大量收录外文词和网络新词的现象,通过查找资料、访问等方式,从语言学、文化学、心理学等角度,对此问题做了简单探讨。

关键词:汉语的本质属性汉语的发展规律汉语的发展方向《现代汉语词典·第六版》由于收录239个字母词,而被百名专家痛斥“违法”。

此事无疑在全国范围内掀起了轩然大波,主持修订这本词典的专家学者们甚至被扣上了“文化汉奸”的帽子。

同时,新版现汉词典对社会新词也做出了取舍,也引来不少议论。

他们认为,近几年汉语中字母词的发展态势愈演愈烈,时髦新词也层出不穷,如果国人奉为圭臬的现汉词典还给它们一个名正言顺的地位,那么将危及现代汉语的纯洁性,这是有损我国文化及民族发展的大事,是不爱国的恶劣行为。

然而,还是有很多语言学家支持新版词典的改革和发展,这些语言专家们也因此被网民们讽刺是实为酒囊饭袋的“砖家”。

不可否认的是,新版现汉是我国目前一批享有盛名的专家学者们殚精竭虑后的大作,它在一定程度上可以反映现代汉语的发展现状及大致趋势。

至于收录之词,是否明智,是否符合现代汉语正确的发展道路,本文试做以下探讨。

关于语言的本质与功能语言作为人类社会信息传递第一性、最基本的手段,最基本的功能是交际,而这种功能具体体为社会功能和思维功能两个方面。

可以说,语言是一种社会现象,也是一种心理现象。

作为一种社会现象,语言要适应人们日常交际的需要,被人们用来传递客观信息、表达主观感情、实现人际互动。

作为一种心理现象,语言是思维活动的动因和载体,也是思维成果的贮存所。

谈什么汉语纯洁性

谈什么汉语纯洁性

谈什么汉语的纯洁性陶婧莹除了文化不自信,我想不出什么原因能令人民日报如此恐慌了——一个代表着国家意识的媒介竟因几个外来语而担心所谓的“纯洁性”受到影响在讨论这个问题前首先要说的就是纯洁性的定义问题。

在进行了学术百科、谷歌等搜索之后,我可耻的承认人民日报赢了——无法找到想要的定义。

不过鉴于本文不做逻辑推演,所以我们可以试着用一些不太严谨的定义:一种语言在其产生、发展、成熟的各个阶段上没有受到外来因素影响,独立发育并成熟。

即当给定初始环境P,一定可得到最终成果Q。

好了,关于这个定义中“外部因素”我们就不做界定了——这要花费很长时间。

假设这个定义在理想中可以接受,我们来看一下当下的汉语是否满足。

1、可以为众人承认的最早的中国文字应当是甲骨文,可以成为产生时期。

甲骨文产生后经历了漫长的变化形成金文,这时的文字在字形上还没有产生太大的变化,依然在同一时期。

2、汉语文字的第一次重大变化应当在秦——统一文字的时期,小篆作为文字的行业标准确立下来,但要注意的是,在此之前,与秦国同一时期的其他各国也都有自己的文字,如果不是因为战争,各国的字将继续流传——王国的征战改变了文字的形态3、从繁体字到简体字有时一次巨大的改变。

在这里不讨论文字形态的优劣问题,仅以识别度而言,相当一部分文字的修改程度令一个没有接受过繁体字教育的正常国民无法还原其过去“能指”(符号学中指符号的矢量表达)。

到这里可以说:在过去的发展中,汉语不曾考虑过其纯洁性的问题事实上,不仅汉语,几乎所有的语言在发展过程中都面对着交流、融合的现象、即使是英语也会出现这样的句子——I’m 20 years old.注意,20是阿拉伯数字。

众所周知,汉语是世界上使用人数最大的语种、而英语作为一种世界语以随曾经的大不列颠及北爱尔兰王国在各个大洲确立了自己的地位。

汉英融合,将是未来的必然趋势。

再来看污染问题按照人民日报的观点,将未经翻译的英语夹杂在汉语文本中是一种污染。

综合分析类模拟试卷101(题后含答案及解析)

综合分析类模拟试卷101(题后含答案及解析)

综合分析类模拟试卷101(题后含答案及解析) 题型有:1. 面试问答1.为了保持汉语的纯洁性,政府禁止在汉语出版物上的文章中夹杂外来词汇(比如英语),就这个现象谈谈你的看法。

正确答案:在报纸、音像制品等各类出版物以及各种媒体中,外国语言文字使用量剧增,出现了在汉语言中随意夹杂英语等外来语的现象,对我们语言文字的规范带来了很大的影响。

第一,夹杂外来词汇使用存在一些隐患。

一是严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境;二是不利于科学技术推广,广播电视电影、报纸等使用的外文缩写,不容易让人理解,容易引起误解,比如医院的化验单、机票等的英文。

第二,政府要予以积极引导规范。

一是政府部门要尽快完善相关法律法规,规范外来语在汉语中的使用:二是建立权威的外来语译名审定机构,统一发布、统一使用;三是要建立完善的监督机制,进一步督促社会各界规范地使用汉语。

涉及知识点:综合分析2.某市直机关组织工作人员上街为群众擦鞋、理发、宣传法律科普知识。

此举引发网友热议,有人认为这种行为能拉近政府和群众的距离,也有人质疑这是政府作秀,假如你是该市直机关的新闻发育人,你会从哪些方面向群众作出回应?正确答案:建设服务型政府对国家发展、社会进步意义重大,政府机关下基层是通过行动切实履行为民服务的职责和义务。

机关工作者走上街头这种做法就是践行服务意识的一种体现,但可能也会有群众不理解.如果我是新闻发言人,会从以下几个方面向群众作出回应:第一,群众对机关人员走上街头擦皮鞋等活动的质疑说明了大家对政府工作的关注,是提高政府工作质量的有效监督,为此我会感谢群众对机关工作的关心和支持,希望大家今后一如既往地提出建议,监督政府工作。

第二,服务型政府体现的是爱民、惠民、便民、亲民的服务意识,切实关心社会弱势群体。

政府工作人员走上街道是深入群众、深入基层的表现。

党员干部,只有经常下基层,才能保持和人民群众的鱼水情;人民公仆只有上千家门、访千家情、解千家难,才能在任何职位上都受到群众的热烈欢迎。

外来词是否破坏了汉语的纯洁性?

外来词是否破坏了汉语的纯洁性?

《现代汉语词典》究竟该不该收录西文词条?要回答这个问题,先要弄清楚这本词典的作用和受众人群。

现代词典分三类:学习用词典、参考用词典与研究用词典。

而《现代汉语词典》应属于第二类参考用词典,面对的是中国广大的汉语使用者和少部分已有一定汉语基础的外国人。

那么对这部分人而言,使用汉语词典更多是进行汉语的查找与确认信息,相对来说对英文缩写词条的需求不会太多,目前来说通过词典进行这类词的词义查找的并不多,所以确实不用在正文中出现太多。

并且随着国际化的发展,这样的外来词会越来越多,如果全部都收入汉语词典,那被一堆英文字母占据的词典还叫“汉语词典”?所以我的建议也是将这类缩写词收入附录,或是另外编写一本外来词/缩写词专用词典。

不过虽然说我不同意在汉语词典正文中收录细纹词条,但是要说外来词破坏汉语纯洁性我却也不甚同意,这得分两方面来看。

汉语是一门语言,在我来看其有两方面的作用与功能:交流与文化传承。

首先作为交流的工具,那当然是越方便越好,就如GDP,明明三个字母就能表达的意思,又为什么要用国内生产总值这么长一串来表达呢?就这点而言,如果能使交流更加便捷,那吸收一些外来词以达到这一目的又有何不可呢?可问题就是语言并不仅仅只是一种交流工具,它同时也承载着文化传承的使命,特别是对于中国来讲,这五千年的文化底蕴,诗、词、歌、赋无疑不依赖于语言文字。

在这一层面来讲,其他国家语言的入侵形成的文化冲击对汉语无疑是一种打击。

别的不说,就说现在在初高中阶段,英语培训班数不胜数,可是有几个人会去补语文?因为这个越来越国际化的社会,因为世界通用语是英文,现在的人们对汉语的关注度确实是少了很多,不过这也不能说是对汉语纯洁性的破坏。

纯洁性?汉语的纯洁性是什么?在当代外来词引入前汉语就是完全纯洁的么?当然不是,从课堂中得知,汉语吸收外来词是从古至今,由来已久,汉语从很久以前就不纯洁了(感觉这句话怪怪的……)。

而且人们需要的也不是完全纯洁的汉语。

规范语法是汉语纯正前提论文

规范语法是汉语纯正前提论文

规范的语法是汉语纯正的前提改革开放以来,中国社会左的思潮有所扭转,故而人们的语言有所放肆,文字开始走向不规范化。

这是中国汉语、汉文、汉字命运的悲哀!它们诸多表现在若干行业里。

例如,文艺界、网络,尤以报刊、电视等媒体为最,更令人难以容忍的是医药、广告、电器行业、学界达到登峰造极之地步。

语言文字危机高潮已经到来,如何应对,采取何种措施,应当引起政府有关部门、媒体、语言文字界、社会科学界人士的高度重视和关注。

这里应当指出,最令人遗憾的是,国家机关有些部门领导人汉语讲话中,亦曾发现过中文里经常夹杂着英语缩略语,进而成为口头禅。

例如:wto、gdp......等等。

地方官员和知识界出现的频率更是高得惊人。

我不知道,他们是为了省工省时,还是为了时髦?!如果能把它们说成”世贸组织”、”国民经济总产值”......也费不了多少口水啊!只要你参加一次报告会,研讨会、听报告、听广播、看电视、读报纸、甚至人们交谈都会信口表示出一些似懂非懂的缩写字或缩略语来。

可是,听者、读者的反应又是如何呢? “他说的是什么意思?”当然,这是讲者、作者没有用纯正的汉语,规范化文字,他就无法发挥语言的真正功能;不用规范化文字也就无法使读者达知所述。

这是对读者思维的一种严重污染和伤害。

汉文、汉语、汉字的应用价值在不断提高,它们已经走向世界。

汉语已经是联合国使用的五种官方国际语言之一。

目前,世界许多国家出现”汉语热”、”中国文化热”。

据美国华人主办的《中国日报》报道,”加拿大第一所孔子学院不列颠哥伦比亚理工大学温哥华孔子学院。

”目前”加拿大有39所高校和307所中学开设中文课。

今天法国教授中文的小学已超过1000所,中学修中文学生近万人。

德国共有70多所中学提供中文教学。

目前,学习中文设立的目标之一的孔子学院,在海外超过100所,甚至包括巴基斯坦及埃及”。

该报指出:”目前超过一半的孔子学院是由中国知名大学与国外大学合办的。

例如,北京大学、南开大学、北京语言大学、复旦大学、兰州大学等已在国外开办近20多所孔子学院,与其合作的外国大学有美国马里兰大学、旧金山大学、新加坡南洋理工大学、日本立命馆大学、德国埃尔明纽伦堡大学、肯尼亚内罗华大学、俄罗斯远东国立大学。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

导语: 新闻出版总署日前下发通知,要求在汉语出版物中禁止随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字,禁止生造非中非外、含义不清的词语等。

据了解,目前在网上使用频率很高的“ungeliable”等词汇将只能在网上流行,而不能进入出版物了。

然而从1951年6月《人民时报》社论《正确地使用祖国的语言,为语言的纯洁和健康而斗争!》开始,语言纯洁性似乎总能触碰到脆弱的民族情感,但历史却用另一外一种方式让禁令变成一道伪命题。

世界上的各类语言从来都是不纯洁的,一旦纯洁就会失去生命力,就成了一个表达过去的工具,而无法表达现在。

拿汉语来说,谁也无法想象用几千年前先辈留下的古文如何描述今天的生活。

佛教用语、英语的带入让汉语迎来融合高峰数据显示,汉字在甲骨文中的数量约为3500个,到清代《康熙字典》收字47035个,迅速增长离不开外来词的持续借入。

在汉语发展史上,借入外来词存在三次相对集中的高峰期。

延续逾千年的汉唐时期,西域通商和佛教传入为汉语发展带来了第一次吸收借入外来词的高峰。

西域通商为汉语借入了大量的新奇词汇,如狮子、石榴、苜蓿、骆驼、苹果、菠菜等。

而佛教传入则给汉语带来源自古印度梵语(雅语)和巴利语(俗语)及古中亚语言的佛教用语。

明末清初至十九世纪中叶,西方思想、科学、知识随现代工业商品涌入中国,以英语为主的印欧语词语被吸收借入汉语体系。

清末到五四前后短短一百多年,汉语吸收借入外来词的速度、数量以及范围远远的超过第一次高峰。

改革开放后,伴随外来商品、事物、科学、技术、文化、观念的涌入,来自各种语言的外来词大量出现,与前几次高峰相比,这次外来词被引进汉语体系的步伐大大加快,并在借入方式上有了突破性发展,出现了直接使用原文的现象,即将外语(多数是英语)原词直接带入汉语,直接参与流通,例如:CPU、DJ、DNA、VCD 等等。

反之,汉语也贡献5%到20%的英文词汇目前汉语与外来语发生关系在引进方面主要有四种方式,一是音译,如幽默(humor);二是意译,如显微镜(microscope);三是直接拿来,如GDP、WTO;四是混合式,音译一部分、意译一部分,组成整体,如X光,B超。

至于对英语的输出,汉语作为外来词汇基本是直接音译,孔夫子(Confucious)、功夫(kung fu)、麻将(mahjong)、豆腐(tofu)等自不必说。

欧洲人做过精细统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献5%到20%,超过任何其他来源。

在汉语与外来语的交互中,较多引发争议的当属越来越多的音译词以及英文缩略词的产生。

起初大多数词语都是意译,若找不到准确传达意思的对应词,只能先用音译再慢慢尝试意译,很少有人知道小提琴是先译成“梵雅铃”,电话先译成“德律风”,激光先译成“镭射”。

再到后期,中国和世界的交流是呈指数级上升,意译效率远远落后于民众使用需求,大量科技术语难以用意思翻译,“拿来主义”(音译或直接用缩写)就成为外来语使用大趋势。

结语:汉语发展史清楚说明,越不纯洁的语言越具有强大生命力。

然而,语言在文化交流的同时毕竟承担着对内凝聚社会、提升发展水平,对外展示尊严及影响力的任务,如何对待母语和外语,开放与保守之间如何平衡,在全球范围内,不同国家有着各自的权衡选择。

美国语言学家H.L. Mencken称:“一个活的语言,就好比是一个血漏不止的病人,最需要的是不停接受外来语的新鲜血液。

什么时候这些门关上了,这语言就开始死亡了。

”包容力强,善于对外进行信息交换是语言生命力旺盛的标志,即使DNA、GDP、NBA等等有一天在出版物中被抹去,拥有共同文化心理的民众仍然会“用嘴投票”,只有使用者才有真正的决定权。

反(三)网络语言和保持汉语纯洁性2004年,厦门大学教授李如龙认为,网络语言对汉语来说是一种污染,破坏汉语的纯洁性。

持此观点的还有《文艺争鸣》的编审朱竞,她写了一本名为《汉语的危机》的书,其中就对网络语言对汉语纯洁性的影响持消极态度。

2006年,上海市立法,规定从当年3月1日起,禁止在上海的政府文件、教科书和新闻报道中出现诸如“美眉”、“恐龙”、“PK”、“粉丝”等网络流行语。

这是国内首部将规范网络语言写入法律的地方性法规。

国家还规定在高考作文中不得出现网络语言。

以上都对网络语言持否定态度。

然而,有观点认为,网络语言诙谐幽默,形象生动,是对现代汉语的有益补充。

有些的网友则自编了所谓的金山鸟语通。

据调查,18~35岁的年轻人是使用网络语言的主力,也往往对网络语言持肯定态度。

国内已经出版了两部网络语言词典:《网络时尚词典》(易文安)、《中国网络语言词典》(于根远)。

以上这些无疑对网络语言持肯定观点。

还有一种观点认为,网络语言里有糟粕也有精华,应区别对待。

比如,网络语言中的“鼠标、软件、登陆、宽带、聊天室、防火墙”等,这些都是当今信息时代经常用到的词汇,它们是对汉语有益的补充。

吸收这些词汇是有益的。

一些网络语言,它们粗俗、简陋毫无标准可言,它们是对汉语纯洁性的污染。

(四)网络语言对汉语纯洁性影响的表现形式笔者以为,网络语言尤其是人们在聊天室里所用的网络语言对汉语纯洁性是有一定影响的,那么影响主要表现在那些方面呢?1、网络语言毕竟是网友小圈子里运用的语言,但一旦它冲出特定的圈子,在社会人际交往或大众传播中运用,势必对交流带来障碍、产生隔膜。

2、网络语言对汉字的发音会产生很大的影响。

比如说把“我”说成“偶”;把“喜欢”说成“稀饭”;把“这样子”说成“酱紫”等等。

这样的语言要是被广泛运用到现实生活中,那汉语的发音将会遭受很大的灾难。

尤其是孩子们,有可能产生混乱、无所适从。

3、网络语言对汉字的字型会产生相当大的影响。

比如把“版主”打成“斑竹”。

把模仿哭的声音的“呜呜呜呜呜……”打成“555555……”如此下去谁还会记住这些汉字本来的写法,只用简单的符号或别字来表示,这势必会对汉字的字形拆散、重组、解构。

最终会导致混乱。

4、网络语言还会对字意造成不小的影响。

网络语言有好多是对现有的词汇赋予新的意思,比如把“丑女”说成“恐龙”;把“丑男”说成“青蛙”;把“发帖子”说成“灌水”;把“上面帖子”和“下面帖子”说成“楼上楼下”等等。

这些都是对原来汉语词义的改变或附加,在运用中势必会造成混乱(至少在短期内是这样)。

5、网络语言对组词方法也造成了影响。

以前的“漂亮”被说成“漂漂”;“东西”被说成“东东”;把“受伤很深”说成“很受伤”(受伤是动词,一般动词是不能被程度副词修饰的,比如不能说很吃饭、很跑步)等等。

这就产生一个问题:是对以前的词法进行彻底的颠覆呢还是用现有的词法规则来规范它呢?6、网络语言对句子成分也是有影响的。

句子的一般次序是主+谓+宾,在主语和宾语前面可加上定语,在谓语前可加上状语,后面可加上补语等等,这都是现代汉语的标准句序。

而现在网上却到处可见这样的句子:(1)郁闷啊,我现在。

(2)你饭吃了吗?(3)今天晚上谁去散步的说?(4)走先、起先。

等等。

句子各个成分的顺序完全不符合现代汉语的语法要求。

7、网络语言对现代汉语的纯洁性的影响。

现代的网络语言,是不规范汉语加上英语、汉语拼音、不标准简称、数字符号、表情符号等的大杂烩,难怪有好多人不能接受它。

三、关于网络语言的规范问题如何使汉语在新形势下达到规范呢?我想有以下几方面:(一)应该创造一种氛围,在这种氛围下,人们对汉语极其珍视,把她当作汉文化的重要组成部分而不单单是一种工具,网民自觉的维护汉语的规范性,正确地使用汉语。

比如每年举办汉语节或倡导汉语月活动,这是大有裨益的。

(二)要对正确使用汉语立法,把它提高到法律的高度上,同时再有一些相关的法律法规的出台。

使《正确使用汉语法》(暂且这样称呼)的可操作性加强。

(三)语言学家、汉语教育工作者、大众传媒要做这方面的表率。

(四)网络专家和政府相关部门要真正负起管理的责任来。

各个相关人员和部门要努力联合起来,目的只有一个:保持我们汉语的纯洁性,创造一个正确、规范使用汉语的环境。

■参考文献[1]朱竞,《汉语的危机》,北京:文化艺术出版社,2005版保持“汉语的纯洁性”是一个伪命题 [原创]秋千索有学者认为,汉语是中华文化的基石,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一。

导致目前汉英混杂的现象,专家建议,国家应尽快采取有力措施制止汉英混杂现象的蔓延,维护汉语的纯洁性。

(来源于网络)汉语从甲骨文进化到文言文再到现代汉语,从来就不是一个委员会能决定的。

谓“保持汉语的纯洁性”是一个伪命题。

请问,语言是纯洁的么?美国人喜滋滋地说Kongfu(孔府)的时候,是不是对英语的污染?中国人说“卡通”、“沙龙”的时候,是不是对汉语的污染?兼收并蓄,才是语言发展的正途。

26个字母只需要学习几天,学会26个字母可以组成无数单词和句子及文章。

汉语的文字要认识到能写出文章,学习起码5年文字才行,浪费人生多少年的时间。

为什么有简体字,方便对不对。

文字简化方便使用才是可取的,抱着几千年的文字不放,学习起来累死人,尤其是繁体字。

汉语也要包容,排斥外来语是一种狭隘心理。

语言发展的趋势应该是世界大同,汉语的纯洁性真的那么重要吗?外来的新概念太多,很难做到及时形成大家都认可的译文,大量英文的直接引入就不稀奇了,这也是一个文明处于弱势时期必然面对的压力。

中国本来没有相应词汇或不便用汉语表达的,就用音译,举一个古老的例子:Jeep 这个东西是在抗战胜利后才在中国看到美军乘坐的,那时中国没有这个东西,译成吉普很恰当,如今吉普这个词,不管你有没有文化,也不管你懂不懂英语,已经是家喻户晓了,完全没有必要重译吉普这个词了。

英文现在是国际通用语言,有一些英文缩略语是很难用汉字简洁表达的。

首先任何文化、语言都不是封闭的,或多或少的受到其他国家、民族其他文化的影响。

现在的汉语就是最早的“汉语”吗?显然不是,也是经过了几千年的发展,融合了上述的因素;第二,如要维护“纯洁性”,那么纯洁的标准是什么,要不要把“沙发”、“咖啡”、“沙琪玛”等词汇干掉。

总而言之,任何事物都在发展,文化、语言都在交流,应顺应发展之趋势,专家别吃饱了撑的,为了吸引眼球,大放厥词。

无线电是欧洲人发明的,不要用;电视是美国人发明的,腐朽……。

自汉朝之后,汉人相对来讲就一直在走下坡路,现在都还没有扭转的趋势。

语言的扩散什么规律,从发达地区向不发达地区扩散。

当年改革不久,广东的大舌头话不也流行么,不少人不也呼吁抵制么,有效果么?除非中国能真正发达,而不是所谓宣传的盛世,不然人家的语言会更厉害更猛烈地渗透。

现在的汉语其实已经很不“汉”了,很多词汇已经是外来词了。

古为今用,洋为中用,以拒绝的态度对待世界文化,其实是缺乏自信!《英语故事》(The Story of English, by Robert McCrum, William Cran, and Robert MacNeil著)中提到了不同语言和英语的互动,对于目前关于汉语纯洁性的争议颇有参考价值,略作摘录:由于英语的“入侵”,瑞典出现了瑞典式英语(Swinglish),如Bye-bye变成了Baj baj,瑞典也有人责怪英语“腐蚀了”瑞典语,作者说:人们总是因为社会的变化,归咎语言的变化。

相关文档
最新文档