2011法语---翻译模拟练习

合集下载

2011年北京外国语大学翻译硕士法语(二外法语)真题及详解【圣才出品】

2011年北京外国语大学翻译硕士法语(二外法语)真题及详解【圣才出品】

2011年北京外国语大学翻译硕士法语(二外法语)真题及详解Partie Ⅰ: Structure grammaticale et vocabulaire (35 points)1. C’est une question _____ je m’intéresse beaucoup. Il est très difficile d’y répondre en trois mots.A. àlaquelleB. de laquelleC. dontD. que【答案】A【解析】句意:这是个让我很感兴趣的问题。

我们很难用两三句话来解答这个问题。

s’int éresser àqch对某事感兴趣。

2. Si tu vois les plats qu’elle a _____ , tu n’hésiterais pas àvenir.A. préparéB. préparéeC. préparésD. préparées【答案】C【解析】句意:如果你看到她准备的菜,你就会毫不犹豫地来。

此处为复合过去时,直接宾语提前,需要进行配合。

3. Tu te souviens encore du jour _____ tu es arrivée àBeijing pour la première fois?A. queB. quandC. oùD. dont【答案】C【解析】句意:你还记得你第一次来北京的那一天吗?因为先行词是jour,所以用où来引导。

4. J’ai appris le français _____ deux ans.A. pendantB. depuisC. pourD. dans【答案】A【解析】句意:我学过两年法语。

法语1 翻译+练习+听写 总结

法语1 翻译+练习+听写 总结

1.-你有三本杂志吗?-是的,我有三本杂志。

As tu trois revues?Tu as trois revues?Est-ce que tu as trois revues?Oui,j’ai trois revues.2.她有四个行李箱吗?Est-ce qu’elle a quatre valises?A-t-elle quatre valises?3.为什么你和赛斯勒去火车站?Pourquoi est-ce que tu vasàla gare avec cécile?Pourquoi vas tuàla gare avec cécile?Cécile et toi,pourquoi allez-vousàla gare?Cécile et toi,pourquoi est-ce que vous allezàla gare?4.你们带着他的行李箱去哪里?Oùallez vous avec sa valise?Oùest-ce que vous allez sa valise?5.她去帕斯卡家了么?Est-ce qu’elle va chez pascal?6.帕斯卡和法妮去哪里?Oùvont Pascal et Fanny?Oùest-ce que Pascal et Fanny vont?7.帕斯卡和我去巴黎.Pascal et moi,nous allonsàParis.1.我们在中午12:30去阅览室。

Nous allons a la salle de lectureàmidi et demi.2.–安和卢克在做什么?-他们在游泳馆附近工作。

Qu’est-ce qu’Anne et Luc font?Ils travaillent près de la piscine.3.谁在咖啡馆旁边?Qui est-ce près du café?4.-法妮和帕斯卡有课吗?-是的,她们八点半有一节课。

法语翻译练习

法语翻译练习

Comme j’aime l’étéC’est l’automne. Il ne fait plus chaud. Les feuilles jaunes tombent des arbres. Le ciel est gris. Nous rentrons en ville. Les écoles ouvrent de nouveau (重新)leurs portes : c’est la rentrée(开学).Mais avec quel plaisir je pense à l’été ! Il a passé si vite.Les jours étaient longs, clairs et beaux. En ville il faisait très chaud. Je partais souvent àla campagne avec mes camarades. Le train roulait(rouler滚动,行使) vite et àtravers la portière on voyait les vois verts et les champs en fleurs.J’ai passé le mois de juillet chez mon grand-père dans un petit village. Une jolie rivière le traverse(traverser 横穿过,穿过). Chaque jour je m’y baignais(se baigner 洗澡) avec les autres garçons du village. J’ai appris à nager. J’aimais pêcher(钓鱼) au borde de(在……边上) cette rivière.Autour de(在……周围) ce petit village, ce sont de grands bois verts。

考研备考 法语专业 法汉互译 翻译训练题

考研备考 法语专业 法汉互译 翻译训练题

考研备考法语专业法汉互译日常翻译训练今天再来训练一下法汉互译。

无论法语语言文学还是法语口译,考研试题中翻译都是重点考查的,备考中多训练,多总结。

après quelques années d’expérience – notamment après un bachelor –est une pratiquerépandue. Mais les universités se heurtent àla concurrence desorganismes privés de formation et des community colleges, qui dispensent unenseignement de type professionnel. Les formations à distance sont trèsdéveloppées : la plupart des universités en proposent un grand nombre.翻译:在美国,在线学习非常发达。

在美国,经历了几年的社会经验后再重返校园,是一种拓展实践—尤其是在取得学士证书后。

但是这些大学都苦于与一些私人教育机构和社区大学竞争,这些学校可以给予学生一种专业化的教育。

远程教育非常发达:大部分大学都大量地提供这种课程。

题二"中国是文明古国,又是人口大国,一直以来处于封建统治之下。

19世纪中叶我国适龄人口中受教育者仅占5%。

1946年全国小学生入学率仅为38%;当时有大学207所,在校生只有15.5万人。

新中国成立以后的1950-2001年间,高等教育规模增长85倍。

翻译:LaChine, une ancienne pays de civilisation avec une grande population, étaittoujours sous la direction féodale. Dans lemoyen (Au milieu du)19e siècle, seulement 5% des gens d’unâge convenable étaient enseignés. En 1946, le taux de l’entrée de l’école(le taux de scolarisation)primaire n’a atteint que 38%. Àcette époque-là, on avait(compter/recenser)207 universités, maisseulement 155000 étudiants. Après l’établissementde nouvelle Chine, entre 1950 et 2001, l’échelle d’éducationsupérieure a accrue par 85 fois/se multiplié par 86.家政治、经济、文化的反应,人们对教育的期望非常高,社会对教育的评价非常灵敏。

法语句子翻译练习(摘自《简明法语教程》上册)

法语句子翻译练习(摘自《简明法语教程》上册)

九1.对中国人来说,法语有点难。

642.这些是英语系的学生。

663.这是三张电影票。

4.困难在哪里?625.英语是我的第一外语,法语是我的二外。

十1.你是哪儿的?762.欢迎!773.我们从八点工作到中午。

784.从这里到火车站有十公里。

5.他借此机会向我们宣布他的婚事。

6.别出去了,正在下雨。

80十一1.附近有邮电所吗?912.这本书难懂。

923.我们帮助李同志搞研究工作。

4.保尔帮助父母做家务活。

5.我们想念他。

936.谁在那儿?十二1.看门人和她老公住在一楼。

1032.租户们都走楼梯,因为没有电梯。

1043.我常常想起以前居住过的单元房。

4.我无法向您提供情况,请您去找厂长。

5.我能帮您吗?1056.请跟着向导走。

1067.我来请您帮个忙。

107十三1.我打电话给旅行社询问价格。

1202.价格太高了。

3.这瓶香水25欧元。

1214.在这儿遇见您真高兴。

5.又见到您我真高兴。

十四1.你怎么做到的?1392.我迟到了一刻钟。

3.我儿子一岁,他在学走路。

1404.我去旅行社打听一些情况。

5.我不能原谅你。

1416.我们至少学两门外语。

1427.他必须在六点之前做完作业。

8.我毫无办法。

9.您听见我的话了吗?10.小心点儿!14311.现在是七点三刻。

12.我想和秘书长先生谈谈。

150十五1.她两个月之后,六月初要考试。

1542.你现在干什么呢?3.您能向我们谈谈您的工作吗?1554.您要填一张表格。

5.他五月底出发,也就是25号左右。

1566.他身体很好,从来不生病。

7.他的学习取得了成绩。

8.你知道他的出发日期吗?9.我不会游泳。

10.我可以等你到中午。

15711.要当心这个人!12.您应该听我的。

15813.你照照镜子吧。

14.有人给你来电话。

15.快来!我们等你半小时了!16016.你能在中午完整工作吗?16117.谁教你法语?李先生教的。

18.在路的尽头有一家药店。

16519.在马路对面,电影院和内衣店之间。

法语考试模拟练习题附参考答案

法语考试模拟练习题附参考答案

法语考试模拟练习题附参考答案法语考试模拟练习题附参考答案让我们用思索这把金钥匙,去打开疑窦的'大门,闯进创造的殿堂。

以下是店铺为大家搜索整理的法语考试模拟练习题附参考答案,希望能给大家带来帮助!1 Il était bon ,ce film?-Bah! ____________A à part çaB qui çaC comme ci ,comme ça.D ça ne vaut pas2 Es-tu mieux aujoud’hui?-Non, ___________ je vais téléphoner au médecin.A ça ne fait rienB ça ne vaut rienC ça n’en vaut pas la peineD ça ne va pas3 Veux –tu venir faire un pique-nique dimanche ?-Oh,oui! ____________?A c’est çaB où çaC qui çaD à part ça4 ____________! Moquez-vous de moi !Et qu’est-ce que vous auriez fait à ma place?A ça ne fait rienB ça ne vaut rienC ça n’en vaut la peineD c’est ça5 Quelqu’un nous invite à dîner pour samedi prochain .-Ah oui !_?A c’est çaB où çaC qui çaD à part ça7 La liberté d’ ___________ borne la nôtre .A aucunB autruiC quiconqueD quelque8 C’est ainsi! ____________ n’y peut rien.A personneB autreC quiconqueD quelque9 Elle est partie à _ vitesse.A toutB touteC tousD toutes10 Les soucis du bureau,les traites ,les problèmes avec sesenfants, ___________ le tourmente.A toutB touteC tousD toutes11 Pour savoir ce qui s’est dit ,il faudrait ____________ à la reunion.A avoir manquéB avoir obtenuC avoir remportéD avoir assisté答案81 C 即马马虎虎82 D83 B 在那里84 D 这没有意义。

法语水平考试模拟卷(含答案)

法语水平考试模拟卷(含答案)

8.法语期末考试模拟卷I . Choisissez la bonne r pon 笑(选择题,每小题 2分,共40分) 1. Il y a ___ stylo sur le bureau. C 'est ___ stylo de Charles.2. Monsieur Morin a 75 ans. Il est ___ retraite.3. Nous avons quartre heures de cours frana?is ___ semaine.4. Il est huit heures et ___ demie. On va arriver aneuf heures moinquart.est ce vlo?(50 euros.A. CombienB. A combien D. Au combien D. De combienNom:Classe: Score:A. un, leB. un, laC. une, leD. une, laA. auB. alaC. /D. de laA. parB. par uneC. pourD. pour uneA. une, leB. /, leC. une, /D. /, / 5. Moi, je suisdtudia nt de I'Uni versitde Guang Zhou.A. /B. unC. l 'D. le6. Nicole habiteLondre avec sa famille.A. dansB. chezC. auD. a7. Tout le mondedans la salle de classe.A. estB. sontC. ontD. Are9. Alexandre vient voirparents le weekend.A. mesB. tesD. sonD. ses11. Il n ' a pas d'sce nseur dans la mais on, si vous voulez, vous po uvez'scalier.14.M eodie Huang est notre professeur, elle est ________________ professeur excellent.du temps libre pour visiter les monuments de GZ.17. -Est-ce que je peux sortir ce soir, maman ?,et re ntre t? !de reto urner chez elle p arce que sa re est malade. e A. oblig e B. oblig e e C. obliger D. obligatoire usine, Charles rencontre beaucoupafmis.10.Ce roma n estmoi. 5ici le roma nAlice.A. d dB. ,ddeC. de, dD. de, deA. prendreB. allerC. faireD. en trer12.Da nsclasse, nous p arlo ns souve nt en fr?ais. A. nosB. monC. notreD. ton13.Nous apprenons le fra?ais commedeuxi meelangue trang re.A. leB. laC. /D. uneA. leB. laC. unD. une15.ElleA. profiteB. faitC. prendD. travaille soeur de Jacque a 17 ans,fait s e tudes au lyce. eA. ilB. elleC. ilsD. ellesA. Allez-yB. Va-yC. Vas-yD. Allez18.Marie est 19.Da nsA. ceB. cetC. cetteD. /A.se coucherB. se couchentC. se coucheD. chouchentII. Compr hension crite (阅读理解,每题1分,共5分)Nathalie habite en Toronto avec ses parents. L -bas, prescfUe tout le monde parle le fran?ais. Son p red 50 ans. Il est m canicien et travaille dans un grand garage. Sa mere a 48 ans. Elle est une tr 號 bonne institutrice et tous les h ves I 'iment. Nathalie a 22 ans. Elle fait seshudes dans un uni versit . hie aime bie n la Chine et esp re d'ller enChine pendent ces vacancesi hCombie n de personnes y a-t-il dans sa famille ?C. Appren dre I 'n glais.D. Faire du travail tempo raire.III. CompI tez les phrases avec des pronoms convenables (填适当的2O.Le fils et la fille doive ntava nt dix heures le soir. 1. 2. 3. 4. 5. A. 2B. 3C. 4D. 5Ou habitent Nathalie et ses parents ?A. en FranceB. en ChineC. au CanadaD. aux Etats-Unis Qu 'st-ce que le pre deNathalie fait?A. professeurB. m hecinC. paysanD. m hanicienOu travaille la m re de (Nathalie ?A. dans un bureauB. dans un colh p rimaireC. dans un uni versitD. dans un h?bitalQu'est-ce que Nathalie veut faire pendent ces vacances h h?A. Faire du sport.B. Aller en Chi ne.代词,每小题1分,共5分)1. Je ne taime pl us. Ne reste pas chez ____________ . Vas __ !2. Est-ce que tu conn ais Mon sieur Dupond ? Non, je ne __________________ conn ais pas.3. J'i faim et je veux chercher un restaura nt. Est-ce que tu veux veniravec moi ? ---On va.4. Est-ce que Paul veux jouer au foot-ball avec nous cet apr s-midi ?---Je suis d sol Joublie de dire.IV. Corrigez des fautes (改错,每小题 2 分,共10 分)1. II a toujours beauco up de travail, il ne p eut pas prend ses vaca nces.2. Voulez-vous t l phoner directeur ?3. Michel acce pte le travail tempo raire et travaille dans des magas ins.4. Ma soeur est une tudia nte excelle nt.Je ne veux pas se coucher trop t?:omme ?a.5.V. Traduisez en chinois (译成汉语,每题3分,共15分)1. Je veux savoir que le loyer est de combie n ?2. C'st sa douzi me!ann 至dans ce garage et mon sieur Dupont dit quec'st un tr s bon m canicien.3. Quelle heure est-il ? It est midi moins le quart.4.Si on travaille pas assez, on ne peut pas ussir un examen.5.Bien s?r, ses parents peuvent lui donner deargent.VI. Traduisez en fran? ais (译成法语,每题 5 分,共25 分)1.你认识这位先生吗?认识,他是我哥哥的法语老师。

法语翻译练习3页

法语翻译练习3页

1.我们在一家小饭馆吃了一顿非常好的饭菜,而且不贵。

Nous avons pris un repas excellent dans un petit restaurant, ce repas n’est pas cher.2.很抱歉,先生,名单上没有您。

Je suis désolé, monsieur, ton nom n’est pas sur la liste.3.课后,我和保尔在学校的林荫大道上闲逛。

Après le cours, Paul et moi, nous flânons sur les boulevards àl’université.4.当您在巴黎时,您一定要沿着塞纳河散步,那里的风景美极了。

Quand vous êtes à Paris, vous êtes nécessaire de flâner le long de la Seine, le paysage est magnifique.5.巴黎是一个大城市,但是与北京非常不同。

Paris est une grande ville, mais il est bien différent de Beijing.6.我非常钦佩这位妇女,她在这个问题上表现出了令人惊讶的勇气。

J’admire beaucoup cette femme. Elle a eu un courage étonnant sur ce problème7.这个问题不太大,但有必要尽早解决。

Ce problème n’est pas difficile. Mais il est nécessaire de le résoudre le plus tôt possible.8.我不认识这个字,我叫保尔帮助你。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2011法语翻译模拟练习V. 翻译(法译中)大纲规定翻译部分为15 分。

把一篇约150 词的法语短文译成汉语。

最基本的要求就是译文内容准确, 语言表达通顺。

在翻译过程中首先要看懂整篇文章的内容, 即讲的是哪方面的问题。

还要注意上下文的语境和背景, 内容的联结。

最后落实到文字时, 要求通顺, 符合汉语的表达方式。

VersionTraduisez les textes suivants en chinois.Texte 1Les repas de la journée des FrançaisLe petit déjeuner. La tradition veut qu'il se compose de café au lait, de croissants et de toasts. Mais certains Français se con-tentent d'un café, d'autres prennent un petit déjeuner plus copieux. Il est vrai que d'une manière générale, les Français prennent un petit déjeuner léger et peu équilibré sur le plan nutritif.Le déjeuner. La vie moderne a considérablement transformé les habitudes et on peut trouver tous les cas de figures depuis le sandwich rapidement avalé, jusqu'au repas complet du déjeuner d'affaires (hors-d'œuvre, plat de résistance, fromage et des sert), du petit restaurant fréquenté par les ouvriers, du restaurant universitaire ou de la cantine des employés de bureau.Le dîner, C'est sans doute le repas qui a le plus conservé son aspect traditionnel dans la mesure où c'est souvent le seul mo ment de la journée où toute la famille est réunie.Texte 2Le discours prononcé par le maire de S.Notre région ne peut pas vivre seulement de la culture de la vigne. En vue d’élever notre niveau de vi e, nous développerons d’autres cultures: la culture des arbres fruitiers, la culture des légumes, mais bien sûr nous n’abandonnerons pas la vigne. Ici, c’est une tradition. Nous encouragerons la production des vins de qualité et nous exporterons nos produi ts dans le monde entier. Mais il faut faire mieux. Il n’y a pas assez d’industries dans notre région. Il y a seulement quelques petites entreprises qu i vivent mal. Eh bien, nous aiderons ces petites entreprises et nous ferons venir d’autres entreprises, ce se ra un projet à long terme, et nos chômeurs trouveront du travail. Je vous promets que vous aurez des logements confortables par ce que nous développerons la construction de logements individuels. Vous le savez, le rêve de tous les Français, c’est d’avo ir une petite villa et un petit jardin . . .Texte 3Le《tu》et le《vous》Jusqu’à une époque toute récente, on apprenait aux étudiants étrangers à n’utiliser que le《vous》. De cette façon, ils étaient assurés de ne pas commettre de fautes. De fait, il est parfaitement correct de vouvoyer en toutes circonstances et de laisser aux autres l’initiative du tutoiement. Dans la vie publique officielle, le《vous》est obligatoire. Cependant, depuis plusieurs années, on assiste àune progression très nette du《tu》. C’est un《tu》égalitaire et affectueux. A la télévision, on tutoie les vedettes, interviewés et interviewers se tutoient comme s’ils se connaissaient depuis toujours. Le《tu》n’est d’ailleurs pas toujours affectueux ou rassurant. Il peut être signe de colère et de mépris. Pour tant on se tutoie à la maison, un petit-fils utilise aussi le tutoiement à son grand-père, cela signifie un rapport de respect et d’affection.Texte 4Les relations parents-enfantsLes parents ont le devoir d’élever leurs enfants jusqu’à leur majorité et, jusqu’à la fin de leurs études. Les enfants ont eux, le devoir d’obéir à leurs parents. Ce sont les parents qui choisissent l’école, le logement, les vacances, les activités sportiv es et culturelles de leurs enfants. Les relations parents-enfants varient beaucoup selon les milieux socio-culturels. En général, les parents français paraissent plutôt sévères aux yeux des étrangers. La famille française demeure assez conservatrice et les valeurs traditionnelles y sont encore importantes. Depuis quelques années, les jeunes semblent apprécier de plus en plus la vie de famille: dans les années 90, trois jeunes gens sur dix habitaient encore chez leurs parents à l’âge de 26 ans. Ils n’ont p as envie de mener une vie indépendante. Après une journée de travail ou d’études, ils se réjouissent de bavarder avec le urs parents.Texte 5La protection de la natureLa Suisse joue un grand rôle dans la protection de la Nature. Les Alpes occupent les trois cinquièmes du territoire et les Suisses, grâce à leur Centre international pour l’Environnement alpin qui siège à Genève, donnent l’exemple à l’Europe dans la lutte contre la pollution des eaux et la protection des forêts. Depuis plus d’un siècle, les champs de neige attirent les skieurs d u monde entier, et nombreux sont les alpinistes qui viennent escalader les plus hauts sommets des Alpes suisses. La beauté des sites et l’accueil chaleureux des Suisses font du pays un lieu de vacances très recherché. Tout cela est dû au gouvernement d e Suisse, qui prête toujours une grande attention à la protection de la nature: les ma rais, les paysages humides, l’air, le sol, la flore, la faune . . . Des mesures nécessaires ont été prises en la matière.Texte 6L’argent: le pêché françaisL’argent, cela met tout le monde mal à l’aise. On ne cesse d’y penser, mais personne n’aime en pa rler. Si vous interrogez quelqu’un sur son salaire, sur ses revenus, sur son patrimoine, vous le verrez rougir jusqu’aux oreilles, comme si vous aviez touché son intimité la plus secrète. Cette pudeur n’est pas un trait typiquement français, elle se retrou ve partout, sous toutes les latitudes (. . .). Mais il n’y a pas beaucoup de pays où les relations avec l’argent soient aussi compliquées qu’en France. C’est un tabou, le dernier peut-être, qui subsiste et qui continue imposer le silence. Le mot lui-même est jugé si inconvenant que la presse spécialisée s’abrite pudiquement derrière des titres neutres. Fouillez les kiosques: vous découvrirez des Vie français e, des Valeurs actuelles, des Échos, un Nouvel Économiste, des Expansion, mais en aucun cas un journal copiésur le magazine américain Money, et, comme lui, clairement intitulé Argent . . .Texte 7Interview d’un Québécois vivant à ParisCe qui m’a frappé le plus, c’est l’espace. On n’a pas beaucoup d’espace en France. Sur tout à Paris, les appartements sont très petits. Ici, j’ai seulement cinquante mètres carrés. Où je demeurais, au Canada, on avait au moins cent cinquante mètres carrés pour deux fois moins cher. La deuxième chose qui m‘a frappé, c‘est qu’‘en France, si on voyage, on n’a pas besoin de faire beaucoup de kilomètres pour voir différents paysages, tandis qu’au Canada on est obligé de voyager beaucoup. Mon épouse et moi, on a fait plusieurs pays. Donc on peut faire une comparaison. Le plus important, c’est que l‘on adore actuellement la na ture et l’environnement, ceux au Canada sont incomparables. Pourtant en France, ce sont les paysages artificiels qui entourent notre vie quotidienne. Dans tous les pays, de toute façon, il y a moins d’espace que chez nous.Texte 8La BretagneC’est surtou t le tourisme qui fait connaître la Bretagne, une région de France située dans le nord-ouest, au bord de l’Atlantique. Malgré les pluies fréquentes, le pays attire de très nombreux touristes qui viennent admirer la beauté sauvage des côtes et des paysages: la plage, la mer, les rochers... On vient de partout pour découvrir les monuments préhistoriques, mais aussi pour déguster quelques spécialités du pays comme les crêpes, le cidre... Les moules, les huîtres, les crabes, les homards sont au menu de tous les restaurants. La beauté rustique de cette région et sa luminosité très particulière ont attiré de grands artistes, notamment le Pont-Aven, là-bas Paul Gauguin a peint quelques toiles célèbres. La ville de Paris ne symbolise pas la France, la Bretagne vous fait connaître une France plus complète.Texte 9L’agence au service des chômeursDepuis 1990, en effet , grâce aux trois contrats de progrès signés avec l’État , l’ANPE (全国就业办事处) se modernise, se professionnalise et est devenue un interlocuteur de qualitépour les chômeurs. A cette fin, elle organise des formations dispensées aux personnels, effectue des recrutements et fournit des moyens financiers. Le budget de fonctionnement de l’ANPE s’élevait ainsi en 1999 à 1,1 milliard d’euros, soit 7,2 milliards de francs. Les demandeurs d’emploi ne sont pas les seuls gagnants de la professionnalisation de l’ANPE. Des entreprises de plus en plus nombreuses lui confient une part de leurrecrutement. En 1999, sur les quelque 3 millions d’offres proposées par les 500 000 entreprises clientes, 2,6 millions ont étésuivies d’embauche. L’aussi plusieurs niveaux de services sont offerts: allant du simple affichage des informations à la séle ction de candidatures et à la garantie de leur validité (vérification des diplômes, évaluation en milieu de travail . . .), ou encore àl’appui aux sociétés ayant des difficultés à recruter.Texte 10Des jardins en FranceLes Français redécouvrent leurs jardins. Depuis quelques années, les ventes en jardineries explosent, comme le nombre d’associations de sauvegarde d’espèces végétales, mais aussi les visites d’espaces ouverts au public : parcs urbains, jardins des monuments historiques, jardins privés . . . Il est à noter qu’une nouvelle génération de jardiniers apparaît, souvent issue de l’École nationale supérieure du paysage de Versailles (ENSP 国立凡尔赛高等景观学校). Depuis deux décennies, ces nouveaux talents font fleurir les initiatives les plus diverses: de la restauration de jardins historiques à l’invention d’œu vres totalement extraordina ires. Résultat: alors qu’en 1991, Michel Racine, auteur du Guide des jardins de Franc, recensait 150 jardins remarquables par leurs qualités paysagères et botaniques, aujourd’hui le guide en compte 750 ! Grâce aux nombreux jardins publics et à d’innombrables initiatives privées, de nouveaux jardins, résolument en phase avec l’époque moderne, sortent de terre : jardins minéraux ou botaniques, jardins de senteurs, de couleurs, ou consacrés à l’eau, au feu . . .Texte 11Pierre CuriePierre Curie naquit à Pa ris en 1859 dans la famille d’un médecin. Son père était un homme savant. Pierre Curie ne fit jamais ses études à l’école ; sa mère, son père et son frère lui donnèrent des leçons à la maison. Il aima beaucoup la nature: il faisai t souvent des promenades aux environs de Paris. Il admirait la beauté des bois, des champs, des rivières, il étudiait la vie des animaux et des plantes, ainsi il commença à aimer les sciences. A 16 ans, il entra à l’Université. Plus tard, il devint un célèbre savant. Il travailla c omme professeur à l’École de Physique à Paris. Pierre Curie et sa femme Marie reçurent le prix Nobel pour leur grande découverte: ils avaient trouvéun nouvel élément chimique radioactif (放射性元素). Le grand savant français, Pierre Curie mourut en 1906. Dans des villes de France beaucoup de rues portent le nom de Curie.Texte 12Les progrès de la scienceParmi les sciences qui se sont développées depuis le début du vingtième siècle, certaines jouent un rôle essentiel dans toutes les activités de notre vie quo tidienne. Il est difficile d’imaginer ce qui se produirait sur la terre si on supprimait tout d’un coup la moitié des machines qui ont été inventées depuis cinquante ans. Grâce aux applications de la recherche scientifique, elles sont devenues capables de réaliser presque tout ce que font les hommes, beaucoup plus rapidement et souvent mieux qu’eux, et parfois de les remplacer. Les découvertes de la physique et de la chimie ont transformé notre civilisation. L’électricité a complètement changénotre vie. Qu ant à l’électronique, elle apporte des solutions à la plupart des problèmes que nous rencontrons dans tous les domaines. Que ce soit dans l’industrie ou la médecine, les télécommunications ou l’enseignement, le s transports ou le commerce, et même dans la m usique, l’électronique a apporté au cerveau humain une aide précieuse pour organiser son travail et ses loisirs.Texte 13L’énergieDepuis les temps les plus anciens l’homme dispose d’une source d’énergie sans laquelle aucune vie n’est possible ; c’est l’énergie du soleil, dont l’action a créé la possibilité de toute vie organique sur notre terre. Outre cette source essentielle l’homme n’a guère pu utiliser avant le XIXe siècle que l’énergie des animaux de trait et l’énergie de l’eau et du vent. La découverte de la machine à vapeur a permis de transformer la chaleur en énergie. A partir de ce moment-là, des matières telles que le charbon et le bois ont pu se substituer àla force musculaire des homm es. Avant la mise en l’œuvre industrielle de l’énergie nucléaire, les principales sources sont les suivantes: charbon, pétrole, chutes d’eau, gaz naturel. Ces ressources ne sont pas infinies. La consommation de l’énergie augmente chaque année, d’une façon fantastique. C’est pourquoi il faut faire appel à de nouvelles sources d’énergie. Les savants et les ingénieurs cherchent à utiliser de nouvelles formes d’énergie, commel’énergie nucléaire, l’énergie solaire, l’énergie volcanique, l’énergie cosmique.Texte 14ParisiensSur trois Parisiens, un à peine est né dans la capitale. Autant dire que Paris est une ville en perpétuelle évolution. Toutefois, depuis plusieurs décennies, cette dernière se traduit par une réduction de la population: Paris compte actuellement 2 147 857 habitants. Un autre type de cohabitation caractérise également Paris. Un Parisien sur sept est de nationalité étrangère. Parmi les groupes les plus importants: les Africains, les Algériens, puis les Tunisiens. L’encore, chaque arrondissemen t garde sa spécificité. Ainsi les ressortissants d’Amérique, du Japon ou d’Europe habitent-ils généralement dans les arrondissements du centre ou de l’ouest. Ceux du Cambodge, du Laos, du Viêt-Nam et de Chine composent la majorité de la population du XIIIe (aussi nommé “quartier chinois”!) . . . Enfin, la capitale bat au rythme quotidien de ses migrations alternantes: chaque jour, en effet, ce sont plus de 3 millions de personnes qui se déplacent de la banlieue vers Paris et vice versa pour rejoindre leur lieu de travail. S’y ajoutent les touristes et autres visiteurs que reçoit la capitale.。

相关文档
最新文档