高级日语1课本学习知识翻译(5课)

合集下载

新日本语教程高级一 单词汇总

新日本语教程高级一 单词汇总

第1課海外で活躍するボランティア青年たち途上とじょう[道の]道上,路上;[物事の]中途.帰宅途上のできごと/在回家的路上发生的事.開発途上にある/在开发中.開発途上国かいはつとじょうこく向上こうじょう向上;[レベルの]提高;[進歩]进步.質の向上/质量的提高.生徒の学力を向上させる/帮学生提高学习能力.生活の向上/生活水平的提高;改善生活水平.向上心が強い/上进心强;要强.志こころざし(1)〔意志〕志,志向,志愿,意图.志を遂げる/完成志愿.志を立てる/立志.志をつぐ/继承遗志.事志と違う/事与愿违.(2)〔好意〕盛情,厚意.人の志を無にする/拒绝〔无视〕别人的盛情.お志に甘えてそうさせていただきます/承您的盛情,就那么办.(3)〔お礼の品〕表达心情的礼品.これはほんの志ですからお納めください/这不过是一点小意思,请您收下吧. 抱くいだく(1)〔だく〕抱,搂.山々にいだかれた村/被群山所环绕的村庄.自然のふところにいだかれる/置身于自然怀抱中.(2)〔心にもつ〕怀有,怀抱.大志を抱く/心怀大志.不安の念を抱く/心怀不安.あこがれを胸に抱く/一心向往.訓練くんれん训练.耳を訓練する/训练听力.よく訓練されたチーム/训练得很好的比赛队伍.訓練飛行/飞行训练.公的こうてき公的,公共的,公家的; [政府の]官方的.公的記録/官方记录.公的生活/公共生活;社会生活.公的な事業/公共的事业.公的な立場/公的立场.公的性格をおびている/具有公共的性质.名称めいしょう名称.法律上の名称/法律上的名称.新製品の名称/新产品的名称.…の名称のもとに/以……为名.名称を付する/加上名称.名称を改める/改称.機構きこう(1)〔組織〕组织,机构.国家機構/国家机构.行政機構/行政机构.機構を改める/改组.機構改革/机构改革;改组.(2)〔からくり〕构造,结构.機械を分解してその機構を明らかにする/拆开机器搞清它的结构.開発かいはつ(1)[天然資源の]开发;[新分野の]开辟;[荒地の]开垦.電源開発/开发电源.未開墾地を開発する/开垦荒地.新しい分野を開発/开辟新的领域.(2)〔教育〕启发.創造力を開発する/挖掘创造力.開発教授/启发式教育〔教学法〕.(3)〔技術の〕实用化;开创,研制,发展.新しい技術を開発する/开创新技术.新製品の開発/研制新制品.核兵器を開発する/发展核武器.及びおよび和,及,与,以及.北京及び天津/北京和天津.促進そくしん促进.文明の進歩を促進する/促进文明的进步.公募こうぼ公开招募,公开募集,公开征集.志願者を公募する/公开征集志愿者.株式を公募する/公开招股.シンボル・マークを公募する/悬赏征集象征标志.ラオス老挝L.ラオス人民民主共和国(首都ビエンチャン)/老挝人民民主共和国(首都万象W). 延べのべ共计,总计.参観人は延べ10万人を超えた/参观者总共超过了十万人次.農林のうりん农林,农业和林业.日本農林規格/日本农林规格.加工かこう加工.半製品を加工する/加工半成品.皮を加工して靴をつくる/加工皮革做皮鞋.加工品/加工品.加工原料/加工的原料.加工貿易/加工贸易.加工食品/加工食品;熟食.保守ほしゅ(1)〔思想〕保守.保守と革新の両陣営に分かれる/分成保守和革新两个阵营.保守主義/保守主义.(2)〔機械などの〕保养.機械の保守/机械的保养.線路を保守する/保路.土木どぼく土木(工程)().土木建築業/土木建筑业.土木技師/建筑工程师.土木工学/土木工程学.土木工事/土木工程.土木作業/土木工程作业.土木機械/土木工程机械.行政ぎょうせい(1)行政.行政官庁/行政官厅.行政機関/行政机关.行政処分/行政处分.(2)(行政机关执行的)政务.行政的手腕がある/有行政的手腕.行政官/行政官.『参考』“行政”は管理部門の事柄をさし,国家・地方自治体の政務のほか工場や学校など各機関内部の管理も“行政工作”のうちに入る.部門ぶもん部门,部类,方面.部門別に研究会をひらく/各部门分别召开研究会.文学の部門で受賞する/在文学部门得奖.多様たよう多种多样,各式各样.多種多様の宣伝ポスターがはってある/贴着多种多样的宣传画.価値観が多様化する/价值观向多样化演变.多様性/多样性.多様化/多样化.栽培さいばい栽培,种植.果樹栽培/果树栽培;种植果树.促成栽培/促成栽培.温室で野菜を栽培する/在温室里栽培蔬菜.その地方ではたばこが盛んに栽培されている/那个地方盛行种植烟草. 服飾ふくしょく服饰,衣服和装饰品.服飾にこる/讲究服饰.服飾品/服饰品.服飾デザイナー/服饰设计师.服飾店/服饰商店.華やかはなやか(1)〔華美な〕华丽,华美,华贵.華やかな服装/华丽的服装.華やかに着かざる/打扮得花枝招展.(2)〔さかんな〕辉煌,显赫,活跃;[めだつ]引人注目『成』;显眼.華やかな生涯/显赫的一生.華やかな雰囲気/活跃〔欢快〕的气氛.華やかなパーティー/盛大的宴会.映画華やかなりし時代/电影全盛的时代.実態じったい[実際の]实际状态;[ほんとうの]真实情况.農村の実態/农村的实际〔真实〕情况.実態調査/实况调查;实际情况调查.選考せんこう选拔,选用.優秀作品を選考する/选拔优秀作品.選考に漏れる/落选;没中选.新入社員の選考はもうすんだ/新采用的公司职员的遴选已经结束.選考委員会/主考委员会.選考テスト/选拔考试〔测验〕.任地にんち任地.新任地におもむく/到新任的地方去.赴くおもむく(1)〔ゆく〕赴,奔赴,前往,去.前線に赴く/上前线.中国に赴く/赴华〔中国,中〕;前往中国.援助に赴く/前去支援.国家の急に赴く/赴国难.代表団を率いて地方訪問におもむいた/率领代表团去外地访问.(2)〔向かう〕趋向,倾向,趋于,走向.病気が快方に赴く/病势趋向好转.事業が隆盛に赴く/事业日趋昌盛.人心の赴くところ/人心所向.大勢の赴くところに従う/顺从大势所趋.通り抜けるとおりぬける穿过.人ごみを通り抜ける/穿过人群.番兵のいるところを通り抜けようとする/想要穿过岗哨.この路地は通り抜けられません/这条胡同穿不过去.耐えるたえる【自下一】(常用"...にたえる"形式)忍耐;容忍(同がまんする;しんぼうする;こらえる;しのぶ);担负;承担;对抗;克制[ 耐える;堪える ]経るへる(1)〔時を〕经过.1万年という長い年月を経る/经过一万年之久的岁月.なすこともなく日を経る/无所事事地度日.5年の年月を経て会う/过了五年才遇上.日を経るにしたがって病状は悪化した/病情日趋恶化.(2)〔通過する〕通过,路过,经由.香港を経て広州に行く/经由香港去广州.彼の手を経て渡された/经他手递交的.委員会を経て本会議に出す/通过委员会提交大会.(3)〔過程を通る〕经过.正式の手続きを経る/办理正式手续.数多くの困難を経て現在の地位を築いた/克服了许多困难,确立了现有的地位.試験を経て入学する/经过考试入学.プロセス(1)〔過程〕经过,过程.(2)〔方法〕方法;[手順]程序;工序.作業のプロセス/作业的工序;作业的流程.この製品を作るには三つのプロセスがある/制作这个产品经三个过程.赴任ふにん赴任,上任.単身赴任/不带家眷单身赴任.新しく赴任してきた先生/新上任的老师.福岡へ赴任する/到福冈去上任.赴任旅費/赴任旅费.原則げんそく原则.原則をたてる/确立原则.原則にもとづいて行動する/根据原则行动.学生は原則として制服で登校せよ/学生原则上要穿制服到校.平等互恵の原則にのっとる/遵照平等互利的原则.到底とうてい无论如何也,怎么也,无法.到底まにあわない/怎么也赶不上.到底逃げきれない/怎么也逃脱不了.到底信じられない/无论如何也不相信.到底彼には及ばない/跟他简直无法相比.彼は到底助かるまい/他无论如何救不活了.データ论据,论证的事实;[資料]材料,资料,情报;[数値による]数据.最新のデータを集める/收集最新的资料.彼の不正に関するデータはたくさんあがっている/关于他舞弊的材料已经掌握很多了.データ通信/数据通迅.肝炎かんえん〈医〉肝炎.風土ふうど风土,水土.風土に慣れる/服水土.風土にあわぬ/不服水土.風土色/地方色彩;地方风味.誘拐ゆうかい拐骗,诱拐,绑架.子どもを誘拐する/拐骗小孩儿.彼は何者かに誘拐された/他被某人拐骗了.誘拐事件/拐骗案件.誘拐魔/拐骗魔王.誘拐罪/诱拐罪.帰国きこく[祖国への]回国,归国;[故郷への]回到家乡.彼女は来年帰国する予定だ/她准备明年回国.帰国の途につく/起程回国.帰国談/国外见闻.世論よろんせろん舆论.世論を作る/制造舆论.彼は世論を無視して思うところを断行した/他不顾舆论自行其是.⇒せろん世论,舆论.世論に耳をかたむける/听取舆论.世論を喚起する/唤起舆论.世論調査/舆论调查; 民意测验.ふと[思いがけず]偶然;[ちょっと]一下;[急に]突然,忽然.不図思い出す/偶然想起.不図立ち止まる/停了一下脚步.不図見ると/瞅了一下.不図ふりかえる/一回头.不図ある考えが彼の胸に浮かんだ/一种想法忽然浮现在他的脑海.不図思い立つ/一时想起来…….不図した一点点; 偶然.不図した過ち/小错; 偶然疏忽.不図したことで知り合う/偶然相识.不図した病で死ぬ/因偶然患病而去世.年長ねんちょう年长,年岁大;[年上の人]年长的人.彼女は私より三つ年長だ/她比我大三岁.最年長/年岁最大的(人).幼稚園の年長組/幼儿园(的)大班.年長者/年长者;年岁大的人.シニア(1)〔上級者・年長者・先輩〕上级,上司,年长者,资格老的,前辈.(2)〔上級生〕高年级(生).シニア・コース/高年级课程.災害さいがい灾害,灾患,灾祸,天灾.災害にあう/遇到灾害;遇灾.災害をこうむる/遭受灾害;受灾.自然災害と戦う/同自然灾害做斗争.災害が多く,収穫が少ない/多灾低产.地震による大きな災害が発生した/发生由地震引起的严重灾害.災害地向け物資/运往灾区的物资;救灾物资.災害復旧費/灾害救济费.『比較』“灾害”と“灾祸”: “灾害”はおもに自然のもの(天候・地震・虫・出水など),“灾祸”は戦争・内乱などによるものもふくむ.援助えんじょ援助,支援,帮助.海外援助計画/对外援助计划.援助を求める/求援.援助の手をさし伸べる/伸出支援之手.幸い友人が援助してくれたので助かった/幸好朋友给帮了忙.援助資金/援款.第2課貧困化する日本の若者貧困ひんこん(1)〔経済的〕贫困,贫穷.貧困と闘う/与贫困斗争.極度の貧困に陥る/陷入极度的贫困之中.貧困を脱する/摆脱贫困.貧困家庭/贫穷家庭; 穷户.(2)〔学問の〕贫乏,极度缺乏.貧困な知識/贫乏的知识.若者わかもの年轻人,小伙子,青年.村の若者/村里的年轻人.若者よ,夢をなくすな/青年们,不要失去理想!先進国せんしんこく【名】先进国家さぞ[思うに]想必,谅必;[きっと]一定是.さぞ寒かろう/想必冷吧.さぞおなかがすいたでしょう/您一定饿了吧.さぞお力落としでしょう/想您一定是很灰心的.ご両親もさぞお喜びになるでしょう/您的父母一定是很高兴的吧.誇張こちょう夸张,夸大;[尾ひれをつける]添枝加叶『成』.誇張して話す/夸大其词.誇張して言えば…/夸大一点说…….事実を誇張する/夸大事实.白髪三千丈とはずいぶん誇張した言い方だ/“白发三千丈”这句诗是相当夸张的说法. たとえ話たとえばなし根拠こんきょ根据,依据.…を根拠として/根据…….事実を根拠とする/以事实为根据.根拠になる材料/成为根据的材料.根拠のない話/无稽之谈.君はどういう根拠があってそんなことを言うのか/你那样说有什么根〔依〕据呢?なんとⅠ《感》〔おどろきや賛嘆を表す〕哎呀,呀.何と,これは驚いた/哎呀,好吓人呀!Ⅱ《副》(1)〔おどろき〕多么,何等,竟然.何ときれいな花だろう/多么美丽的花呀.何と似ていることだろう/何其相似.何と苦心したことか/可谓用心良苦.(2)〔意外なことには〕竟,竟然.社長は何と23歳の女性だ/总经理竟是个二十三岁的年轻妇女.ほうぼう探したが何とすぐ手もとにあった/到处都找遍了,原来就在手底下.つり銭をためたら何と10万円になった/找的零钱存起来竟然有了十万日元之多. (3)〔どのように〕什么,怎样,如何.何としたことか/怎么搞的?人が何と言おうと/不管别人怎么说.何と答えてよいかわからない/不知如何回答是好.何とお礼を申しあげてよいやら/真不知怎么向您道谢〔谢您〕才好.英語で何と言うか/英语叫什么?加盟国かめいこく【名】会员国処分しょぶん(1)〔始末する〕处理,处分,处置.売却処分/处理出售.余ったものを処分する/处理多余的东西.がらくた道具はまったく処分に困る/一些破烂家具真没法处理. (2)〔売り払う〕卖掉;[捨てる]扔掉.古雑誌を処分する/卖掉旧杂志.(3)〔処罰する〕惩处,处罚,处分.退学処分/退学处分.停学処分/停学处分.謹慎処分/反省处分.厳重に処分する/严厉处分.主謀者を処分する/惩处主谋.処分を受ける/受到惩处.不正を働いた学生を処分する/处罚做坏事的学生.所得しょとく(1)〔収入〕所得,收入;收益.勤労所得/劳动所得.月15万円の所得がある/每月有十五万日元的收入.本年度の所得は増加した/本年度的收益增加了.所得税/所得税.所得額/所得金额.(2)〔自分のものとする〕所得,所有(物).これは当然わたしの所得になる/这个东西当然归我.定義ていぎ定义.国家という語の定義をくだす/给国家这个词下定义.三角形の定義を述べよ/请你叙述一下三角形的定义.ワースト最坏,最差,最劣.ワースト・テン/最差〔最坏〕的十个.ランク[順番]次序,顺序,名次;[等級]等级;[排列の順序]排列次序.もっとランクの上の学校に入る/进入更高一级的学校.第1位にランクする/排在第一位.ランクする西欧せいおう(1)〔西洋〕欧洲;西方.西欧人/欧洲人.西欧文明/西方文化.(2)〔西ヨーロッパ〕欧洲的西部,西欧X'.西欧諸国/西欧各国.諸国しょこく(1)〔世界各国〕各国,诸国.中近東諸国/中近东各国.欧米諸国を旅行する/旅行欧美各国.諸国行脚/周游各国.(2)〔国内各地〕各地方.諸国の大名/各地的诸侯.富とみ(1)〔財産〕财富,财产,资产;[財貨]钱财.巨万の富をきずく/积累千百万的财富.富を誇る/夸耀富裕.富を積む/积累财富.(2)〔資源〕资源,富源.分配ぶんぱい分配,配给,分给.平等に分配する/平均分配.5万円の分配にあずかる/分到五万日元.分配弁/分配阀.分配法則/分配律.貧富ひんぷ贫富,穷人与富人.貧富の別なく/不分贫富;无贫富之别.貧富の差がはなはだしい/贫富悬殊.つくづく(1)〔よくよく〕仔细.つくづく考える/仔细思量;细想.つくづくと見入る/细看.(2)〔しみじみ〕痛切;[深く]深切.失業のつらさをつくづくと感じた/饱尝失业的辛酸味道.つくづくいやになった/[きらい]讨厌死了; [あきた]真腻透了. 後半こうはん后半,后一半.19世紀の後半/十九世纪的后半期.後半は中国語で書かれている/后一半是用中文写的.後半期/后半期.(ゲームの)後半戦/后半场.高まるたかまる[物価・気分が]高涨;[向上する]提高,增长;兴奋.気分が高まる/情绪高涨.生活水準が高まった/生活水平提高了.生産が高まる/生产提高〔增长〕.怨嗟の声がますます高まる/怨声日益高涨.両国間の緊張が高まってきた/两国间的紧张关系加剧了.若年層じゃくねんそう[名]青年层[例句]最近若年層の犯罪が増えている。

高级日语课文翻译

高级日语课文翻译

第一課抗議的義務曾經有朋友說,“日本人不知道抗議是義務。

”在不法事情發生的場合,對之抗議不是權力而是義務。

總覺得這是另有含義的話。

舉個例子來說,在乘地鐵時,乘客排著長隊等待。

終於地鐵來了,乘客們按順序上車,在那時,從旁邊插隊乘車的人也有很多。

那個時候,如果自己前面即使只有一個人插隊,也會感覺不爽,但是就這樣保持沉默的人也是有的。

這種情況下,應該提出抗議:“請不要從旁邊插隊。

”應該知道對這種事默許是道德的罪惡。

“過分啰嗦的說一個人,總覺得不好意思。

”抱有這種想法的人是大錯特錯了,這不是不好意思之類的問題。

實際上是這個人潛意識裏非常利己的想法的展現。

換句話說,無論是誰從旁插隊,對此能夠容忍的人,自己也會在公共場合跟著那個人一起插隊。

如果遇到了那個人乘上去了而自己不能乘坐的情況的話,一定會提出抗議。

自己不被殃及,就會對此保持沉默,但是,排在後面的某個人也許就會因此乘不上地鐵。

如果那樣做的話,那個人就不得不為了下一班地鐵而等上一段很長的時間。

因此,在這種場合,抗議就不是權力而是義務。

對於誠實地遵守公共道德,排在隊伍的最後排隊的那個朋友來說,也是理所當然的義務。

對於像插隊這樣明顯不好的事情和那些沒這麼明顯的場合時,由自己出於正義的抗議,冷靜的說出來就好了,如果,對方有理由,或者,遇到了什麼事情,會跟你說的。

如果理由能夠接受,收回抗議就行。

這是相當正常的事。

接受有道理的事情,抗議沒道理的事情,同樣的是靠頭腦來決定的。

所以,不抗議的人即使面對真實,也不會打心底接受和理解的。

第二課沉默的世界在擁擠不堪的電車裏,從乘客們的行為舉止中我發現一個問題,那就是車廂裏所有的乘客都是面無表情、寡言少語。

大家都默不作聲,臉上顯出百無聊賴的樣子。

本來,乘坐擁擠不堪的電車就不會有好的感受,更何況這些成千上萬的上班族們像沙丁魚罐頭一樣擠在一起。

如果在這種場合下還能談笑風生的話,那才有些可怕呢。

面無表情、寡言少語正是在這種場合下人性的表現。

高级日语1_课文翻译_(1_5课)

高级日语1_课文翻译_(1_5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

高中日语入门第五课 课件--な行

高中日语入门第五课 课件--な行

な行读音练习
何 布 ノート 猫 大切 なにぬねの にのねぬな
のねぬにな ねのになぬ
なぬねのに のにぬねな
な行仮名
平假 な に ぬ ね の

片假 ナ ニ ヌ ネ ノ
名பைடு நூலகம்
罗马 字
na
ni
nu ne no
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名书写练习
な行假名相关单词
平假名:なに 日汉字:何 读 音:na ni 中文意思:(什么)
な行假名相关单词
平假名:ぬの 日汉字:布 读 音:nu no 中文意思:布
な行假名相关单词
平假名:ノート 日汉字:~ 读 音:no u to 中文意思:笔记本
な行假名相关单词
平假名:ねこ 日汉字:猫 读 音:ne ko 中文意思:猫
な行假名相关单词
平假名:たいせつ 日汉字:大切 读 音:ta i se tu 中文意思:重要的

新标日高级上册第五课 芸术

新标日高级上册第五课 芸术

第五课芸術会話久しぶりのデート東京。

佐藤家。

望は春休みの間、光一の実家に遊びに行っている。

光一と秀麗は久しぶりに二人きりの時間を過ごす。

仕事の後で、二人で食事をしてレンタルビデオショップに立ち寄る。

(時計を見て)秀麗:まだ8時か。

どうする?光一:おれはもう1杯飲みたい気がするんだけど…。

秀麗:うーん。

明日早いし、なんかDVDでも借りてって、家で見ようよ。

光一:分かった。

じゃあ、そうしようか。

(レンタルビデオショップに入る)光一:何見ようか。

秀麗:ねえ、見て。

中国映画フェゕだって。

光一:本当だ。

どれどれ。

ずいぶんたくさんあるね。

秀麗:日本でも中国映画は人気あるもの。

秀麗:お店のおすすめは「初恋の来た道」「あの子を探して」かあ。

張芸謀監督の作品が多いね。

光一:日本でもずいぶん前からフゔンが多いからね。

おれも好きだなあ。

張芸謀監督って、中国でも人気なんでしょう?秀麗:すごく有名。

オリンピックの開会式の演出担当だったし。

光一:あの開会式はすごかったなあ。

「人」の力のすごさを感じたっていうか。

秀麗:うん。

すごかったね。

(中国映画の棚を見ていると)秀麗:あっ、張一心の最新作も置いてある。

光一:本当だ。

へえ、「中国の現代社会を生きる男女の悩みと恋。

上海の美しい風景とともに贈る珠玉のラブストーリー」だって。

秀麗:おもしろそうじゃない。

借りてみる?新出語彙1はるやすみ(春休み) [名] 春假じっか(実家) [名] 老家,父母之家はつこいのきたみち(「初恋の来た道」) [专] 我的父亲母亲あのこをさがして(「あの子を探して」) [专] 一个都不能少チャン·イーモウ(張芸謀) [专] 张艺谋こい(恋) [名·サ变自] 恋爱しゅぎょく(珠玉) [名] 如珠玉般美丽璀璨;珍珠和玉石ラブストーリー [名] 爱情故事~きり止,仅課文美しいオリンピック2008年8月8日、午後8時8分、北京にある国立の屋外競技場、愛称「鳥の巣」で、世紀のイベントが幕を開けた。

《实用日语1(高职高专版)第5课》

《实用日语1(高职高专版)第5课》


あそこはホテルです。
練習ボタン
2.~はどこですか
表示场所的疑问句型。“は”前面接名词。本句型 用于询问地点、建筑物、人、物等在何处。可译为: さくら銀行 携帯電話(けいた “~在哪儿?” (ぎんこう)
いでんわ) ⑤ [名] ④ [专]樱花银 手机。简称“携 行 例: ○ 鈴木さんはどこですか。 帯”(けいたい)

4.A: あのう、すみません。小林さんはどこですか ?
B:小林さんはパン屋です。
5. A: すみません、これはどこの靴ですか 。
B:それはイタリアの靴です。 名古屋(なご 6.A:すみません、あの建物はデパートですか 。
や)①[专]名 B:はい、あの建物はデパートです。 古屋
7. A:
すみません、ここは名古屋大学ですか 。
那边 ここ そこ
あそこ どこ
こちら そちら あちら どちら
例: ○ ○ ○
食堂(しょく 受付) (うけつけ ) どう ⓪ ⓪ [] 名 ]接待室, [ 名 食堂 体育館(たいい 收发室,挂号处 くかん) ④ そこは食堂です。 [名]体育馆 ホテル ① [名]宾馆, こちらは受付です。 酒店
ここは体育館です。
ここ ⓪ [代]这里, 这儿
基本句型
そこ ⓪ [代]那里, 那儿
1.ここ/そこ/あそこは~です
2.~はどこですか
3.~は~です
あそこ ⓪ [代]那里, 那儿
4.どこが~ですか
5.~は~で、~です
6.
~をお願いします
句型应用练习
1.ここ/そこ/あそこは
~です
表示场所的句型。“です”前面接表示场所、地点 的名词。“ここ”“そこ”“あそこ”为场所指示代词, 所表示的位置关系与“これ”“それ”“あれ”相同。 本句型可译为:“这里/那里是~”。 另外,“こちら”“そちら”“あちら”“どち ら”原本是表示方向的指示代词,也可以表示场所,但 是语气比“ここ”“そこ”“あそこ”“どこ”更为礼 貌、郑重。 そちら ⓪ 近称 中称 远称 不定称 [代]那儿,

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

标准日本语第5课单词及语法精讲

标准日本语第5课单词及语法精讲

2、格助词に 、格助词に
接在日期、时刻、星期几的后面, 接在日期、时刻、星期几的后面,表示动作进 行的准确时间(具体的时间点) 做状语用。 行的准确时间(具体的时间点),做状语用。 一昨日、昨日、今日、明日、明後日、 一昨日、昨日、今日、明日、明後日、今、午 午後等表示时间段的名词后面不能接格助 前、午後等表示时间段的名词后面不能接格助 词に 。 えば: 例えば: さんは午前 午前6 きます。 王さんは午前6時に起きます。 日本語の授業は午後7 まります。 日本語の授業は午後7時に始まります。 午後9時半に わります。 午後9時半に終わります。 冬休みは みは1 22日 まります。 冬休みは1月22日に始まります。
4、格助词まで 、格助词まで
B:空间(地点) :空间(地点) 田中さんは まで歩きます。 さんは駅 田中さんは駅まで歩きます。 格助词から和格助词まで既可以单独使用, から和格助词まで既可以单独使用 格助词から和格助词まで既可以单独使用,也 可以一起使用,表示“ 可以一起使用,表示“从~到~”。 授業は午後7 から午後 時半までです 午後9 までです。 授業は午後7時から午後9時半までです。 田中さんは月曜日から金曜日まで きます。 さんは月曜日から金曜日まで働 田中さんは月曜日から金曜日まで働きます。
5 、郑重助动词ます的过去式 郑重助动词ます ます的过去式
注意: 注意: 以肯定的过去式作问句时,可以分为两种情况。 以肯定的过去式作问句时,可以分为两种情况。 一种情况是询问讲话之前的某个动作发生了没 有,这种问句往往有表示过去的时间名词作状 回答这种问句时,答案无论肯定与否, 语,回答这种问句时,答案无论肯定与否,都 用过去式。 えば: 用过去式。例えば: 昨日学校に ましたか。 昨日学校に来ましたか。 はい、 ました。 はい、来ました。 いいえ、 ませんでした。 いいえ、来ませんでした。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

也许有一天,人们会将不再记得它们起源自何处。

其实,所谓文化即是如此。

某一个文化现象离开了自己的出生地,在不同的国家和文化间传播,于是起到了文化交流的作用。

也许,日语起航离开自己的母港,驶向远方的日子已经接近;更何况一部分日语词汇早已到达了彼岸。

3 {: M( M! F" c0 y这就给我们带来了又一个重要的结论。

我们熟练地掌握和使用日语,并把它看作自己的私有财产;与此同时,当非日语地区的人用日语和我们交谈时,我们会觉得耳朵里听到的日语非常怪异和不完整。

这种感觉相信大多数人都有体会。

于是,我们这些以“美丽的日语”而自豪的日本人,或许会觉得这种所谓的日语简直令人恶心。

然而,我们应当接受这种“恶心的日语”。

既然不再将日语看作私有财产独占,那么我们就应当宽容地对待它;当听到不合理的表达方式和稀奇古怪的用词的时候,我们应当尽可能去理解它们。

因为想要让外国人的日语和本地人完全一样,其困难程度不可想像,因此妥协是必须的。

不这样,日语的国际化便无从谈起。

或许那些坚持日语传统的人会难以接受,然而时间将会告诉他们,停滞不前是没有出路的。

关于国语,战前屡次出现激烈的争论。

而日语国际化这一崭新的课题,给国语问题带来了全新的理念。

在国际化的大趋势面前,历来仅作为国内文化问题讨论的国语,需要我们重新审视。

“国语意识”极强的日本人,总是以一种高高在上的姿态将日语和别国语言进行比较。

但和英语、汉语、拉丁语相提并论时,我们似乎应当抛弃这种心态。

日语并非拥有独一无二的地位,和世界上众多其它语言站在一起时,日语只是极普通的一份子;不过虽说如此,想要保持一种平和的心态或许并不容易。

用“相对主义”看待日语是相当开明、进步、符合国际趋势的,但也有针锋相对的观点。

对所谓“国语的精髓”抱残守缺,认为日语“至高无上”的大有人在,更有人鼓吹“日语兴邦”、“日语是国家赖以生存的神之道”等言论。

如何解决其间的深刻矛盾,尚需我们的努力。

国际化了的日本语不一定在形态上有多少明显的改变,尽管如此,想要去保护所谓“国语的精髓”,恐怕是不大现实的。

其实自明治时代以来,日语一直在变化,词汇不断丰富,语法和表达方法不断实用化和规范化,而国际化了的日语将沿着这条道路继续前进。

相对的,国际化也可以带动日语更加现代化。

无论如何,日语改革有着强大的内在动力,这是不可忽视的。

第二課一つ屋根の下で年老了要选择居住方式的时候,会有哪种形式呢?是和孩子一起住,独居又或者是住养老院……呢?一种和以前的居住形式都不同的,和他人相互扶持成火灾在同一屋檐下的全新的“最后的住处”这种形式如今逐渐诞生了。

速水澈在仍然保留着水田和旱田的神奈川县伊势原市的郊外,一片能眺望到富士山的略高的地方,有一所名为“榉树”的集体住宅,在那里生活着三位老人和两位医大的学生。

大约20块榻榻米大小的起居室上下两层空间被打通,并且装有天窗,给人一种开放感。

一楼是和式房间,二楼分别有三间铺木质地板的房间,加上厨房和卫生间大约有30平米。

共同洗澡间有个舒适宽敞的丝柏质浴盆。

房租6万5千日元。

包括伙食费全部一起12万5千元。

做菜是由住在附近的房东岩崎弘子(58岁)负责,做饭,做酱汤,盛饭等等就由居住在这里的全体成员分担。

大家围坐在餐桌旁热热闹闹得就像一个大家庭。

一边吃饭一边聊天谈笑说些“那里的医生经常给我看病,真是风度翩翩啊”。

之类的话。

居住近两年的秦女士(72)说:(住在这里)有一种有人陪伴的感觉。

我就在这里养老送终了。

曾经一个人独自居住在东京・四谷的秦女士,三年前失去了至亲的男友。

当时她感到没有活下去的动力了。

不知道将来该去投靠谁。

那个时候,住在伊势原的妹妹告诉秦女士说榉树之家在招募居住者,虽然当时她很犹豫要不要离开住了30几年的四谷,但最终还是下定了决心。

她说:“来了太好了。

以前吃住都很不规律,现在一日三餐都规规矩矩地进食,原本40公斤体重都增加了10多公斤。

”秦女士在那里也交到了新朋友。

很早就住在伊势原的老人们也聚集在岩崎在起居室里开办的绘画书信教室里,擅长绘画的秦女士很享受一个月两次的绘画书信课堂。

白天,榉树之家的玄关是不上锁的。

住在附近的一些老人闲逛到这里,大家就一起聊天。

(现在榉树之家)成了一个面对地域开放的集会场所。

年轻的居住者也很享受这里的生活。

东海大学医学部的木矢绚子(19)来自广岛。

去年春天,入学的时候就开始住在这里。

木矢说“虽然和大家年龄层不同,但是可以轻松地谈笑,懂得了怎么跟同性女性交流。

”木矢早上离开的时候都会对在起居室的秦女士们说“我要出门了”。

岩崎是因为照顾婶婶(86)的经验而想到创办“榉树之家”的。

近十年前,没有子女的叔叔婶婶从千叶搬到了伊势原。

要想给上了年纪的夫妇租房实在是太困难了。

因为既要考虑到安全问题又要考虑支付能力。

后来总算找到了房子,但是八个月左右之后叔叔就去世了。

岩崎说:自从叔叔去世之后,我就开始经常在半夜接到婶婶的电话,一想到她如果倒下了之类的事,心就跳得厉害。

并且婶婶经常会打电话说厕所的水关不住,灯点不燃的话该怎么办。

”每次接到这样的电话,岩崎就急忙赶过去。

深刻体会到老年人想获得居住场所的困难和每天在不安中生存的感觉。

“(当时就想)肯定有这种想法的人很多,那好,不如我来创办一个这样的公共住宅吧。

”岩崎的婶婶成了榉树之家的居住者。

她说“来这之后血压也稳定了。

以前一直逃避的不肯做的白内障现在也做了手术。

受到了居住在这里的,同样有过在眼睛上动手术经历的好朋友的鼓励,才拿出了勇气来的。

能和姐妹一样的人住在一起真是幸福啊。

”岩崎不想只是创建一个让老人们寂寞地生活的地方,而是最初就倡导让大学生们也入住,让不同年代的人住在一起,相互激励,让生活更有乐趣。

岩崎在榉树之家的旁边又建了一栋公寓。

在那里,有小孩的一家还有年轻的公司职员们等四家人住在一起。

她说“有意识地让不同年龄层的人住进来了。

”有时年轻的妈妈会带着宝宝过来,十年来,大家都会来参加岩崎组织的一年两次的义卖会。

有着家政服务员经验的岩崎这样说到:“上了年纪,身体也老了。

但是内心的渴望却不断高涨(希望和他人生活在一起的希望)。

和他人一起生活是有些困难,但是大家互相帮忙,一起努力生活的话,都能有个更丰富美好的晚年。

”摘自《朝日新闻》早报第三课说话的目的和所使用语言的形式口语和书面语不同这就不用说了。

即使同样是嘴里说出来的话,像电视和收音机一样通过语音所表达出来的那种书面语也和口语明显不同。

在日常生活中,我们在和别人说话的时候,有各种各样的状况,但是不管是什么情况,都有各自说话的目的。

有时我们会把自己的想法或者是感情自言自语的表达出来,或者有时想传达某些信息给朋友。

更进一步,有时说话人想通过谈话让听话人做某件事(想让听话人按照说话人所说的去行动)就这样,在我们说话行为的背后肯定有某种目的的存在,因此说话这个行为才成立。

在这里我们必须考虑的是,这种情况下,我们说话的目的和所用的语言形式未必一致。

简单来说,我们说话所使用的语言形式应该和我们所要表达的目的是一致的,但是事实并不那么简单。

例如,我们在屋里从窗子向外眺望。

突然,天阴下起雨来了。

看到这种情况有时我们会自言自语地说,“啊,下雨了”,即使没有听众,这种行为也是经常存在的。

如果要是想把下起雨来了这件事传达给家里的某个人,我们就会说“啊呀,下起雨来了”这种能明确的把下雨了这件事传达给别人的表达方式。

更进一步,如果说下起雨来了,必须把晾在外面的衣物收起来,想要传达让别人收衣物的意思的时候,我们会使用“啊呀,下雨了,吧洗的衣服收进来吧”这样的表达方式。

但是这就如同图1所示的一样,这几种表达,分别想要传达的意思是自言自语的说出自己的判断和感情,想要吧这件事传达给别人,或者进一步想以这件事为理由,让别人行动起来(这几种表达方式和她所要传达的意思是一一对应的)。

但是,我们要是反省一下就会发现,在这几种情况下,我们实际所使用的表达形式未必都遵守了这种一一对应的规则。

例如,当下雨了想让别人帮忙把晾在外面的衣物拿进来时,我们未必就会使用把衣物拿进来这种命令的表达方式。

有时候我们只需要说“雨下起来”就能够把不得不把衣物收进来这个意思传达给听话人。

当然有时候根据情况不同,也会有以下对话。

“下雨了”“下雨了怎么了啊”“外面不是晾着衣服么?不明白该怎么做?”即使是这种情况,最初的那句“下雨了”也是想要启发别人吧衣服收进来。

对于那些听完了这句话却不明白它所要表达的真正意思而反问“下雨了怎么了啊”的人,说话者就会回答“不明白该怎么做吗?下雨了外面晒着的衣服不是会被淋湿吗?”我们可以发现,很多情况下我们说话的目的和所使用的表达形式是有一定的不同的。

例如,好几个人正在工作的时候,一位领导进来了,并且嘟囔了一句“真冷啊”。

这个真冷啊也许就是领导在外面感觉到寒冷随口说出的话,或者是这位领导想告诉大家“外面很冷啊”,也可能这个领导是为了让在场的各位采取某种特定的行动才说的话,如果是最后一种情况,也许这位领导是要向大家传达如下的意思:外面真冷啊,结果进到屋子里一看屋里也很冷,再看一下窗子,再看一下窗子竟然开着。

相关文档
最新文档