高级日语第二册课文翻译
高级日语2第十二课

第十二课便装.出门穿的服装在我留学巴黎时的2年半,R太太借了家里的一间房间给我,还给了我亲人般的照顾。
她一个月两次必定会请几个客人并设宴。
70多岁的寡妇之所以招待巴黎屈指可数的名医,还是丈夫的好朋友夫妇,当然是出于怀旧,但据说也有远房的巴黎大学学生的朋友。
甚至连未曾谋面的原子学者和图书馆馆长也高高兴兴地融入客人当中,这样的事对日本的那样年纪的老妇女来说是不可想的,那天我带着感叹和惊讶的眼神注视着太太。
太太的生活很简朴。
把房间借给学生,有足够的养老金,但平常定不乘坐出租车,庆祝十个孙子的生日也必定是送上手工的东西。
这种节俭,太太在宴会上也丝毫不隐藏。
晚饭一般是汤,荷包蛋和沙拉之类的的,即使是招待不认识的学者也还是不改菜单。
会变的是,经常一个人吃的菜单在那个晚上变成好几个人吃的菜谱。
葡萄酒也是常喝的一瓶180法郎的便宜葡萄酒,餐具也只是增加几个盘子而已,就和平常没什么两样。
在家居服的连衣裙领边上别一朵鲜花是太太的老规矩。
一般,太太家是不会用什么东西来加以区分客人用的和自家用的。
但是,之不仅仅是太太家,我在外国生活时所知道的欧洲各国.美国家庭,在日本,到现在还保持联系的几个国家的人家都是差不多的。
也就是说,在他们的生活当中,有关物质——餐具,酒和菜谱什么的,“重要场合”和“一般场合”几乎是相同水准的,摆着一样的质量的。
在服装上的各种各样的种类——也就是有下午穿的服装,晚上的穿着的情况,在“相同水准”当中的变化是时常会有的,但不是从“便服”突然换成完全不同质量的“正式服装”。
写了有关物质方面的,但是关于精神(这样说有点小题大做,关心怎么待客怎么随机应变)美国人,法国人,荷兰人和以色列都出奇地细心。
心理准备相当耗费精力,还眼睛可看见的,所有,加上平常的一些,不装模作样的话,就没有外表的努力。
有一位巴黎姑娘曾就有关这样那样的作了种种解释。
“如果在外出地,我们每个人就成了千千万万当中的一个。
即使是在晚会和晚餐聚会上,我们也是十几个人当中的一个。
高级日语课文翻译

第一課抗議的義務曾經有朋友說,“日本人不知道抗議是義務。
”在不法事情發生的場合,對之抗議不是權力而是義務。
總覺得這是另有含義的話。
舉個例子來說,在乘地鐵時,乘客排著長隊等待。
終於地鐵來了,乘客們按順序上車,在那時,從旁邊插隊乘車的人也有很多。
那個時候,如果自己前面即使只有一個人插隊,也會感覺不爽,但是就這樣保持沉默的人也是有的。
這種情況下,應該提出抗議:“請不要從旁邊插隊。
”應該知道對這種事默許是道德的罪惡。
“過分啰嗦的說一個人,總覺得不好意思。
”抱有這種想法的人是大錯特錯了,這不是不好意思之類的問題。
實際上是這個人潛意識裏非常利己的想法的展現。
換句話說,無論是誰從旁插隊,對此能夠容忍的人,自己也會在公共場合跟著那個人一起插隊。
如果遇到了那個人乘上去了而自己不能乘坐的情況的話,一定會提出抗議。
自己不被殃及,就會對此保持沉默,但是,排在後面的某個人也許就會因此乘不上地鐵。
如果那樣做的話,那個人就不得不為了下一班地鐵而等上一段很長的時間。
因此,在這種場合,抗議就不是權力而是義務。
對於誠實地遵守公共道德,排在隊伍的最後排隊的那個朋友來說,也是理所當然的義務。
對於像插隊這樣明顯不好的事情和那些沒這麼明顯的場合時,由自己出於正義的抗議,冷靜的說出來就好了,如果,對方有理由,或者,遇到了什麼事情,會跟你說的。
如果理由能夠接受,收回抗議就行。
這是相當正常的事。
接受有道理的事情,抗議沒道理的事情,同樣的是靠頭腦來決定的。
所以,不抗議的人即使面對真實,也不會打心底接受和理解的。
第二課沉默的世界在擁擠不堪的電車裏,從乘客們的行為舉止中我發現一個問題,那就是車廂裏所有的乘客都是面無表情、寡言少語。
大家都默不作聲,臉上顯出百無聊賴的樣子。
本來,乘坐擁擠不堪的電車就不會有好的感受,更何況這些成千上萬的上班族們像沙丁魚罐頭一樣擠在一起。
如果在這種場合下還能談笑風生的話,那才有些可怕呢。
面無表情、寡言少語正是在這種場合下人性的表現。
高级日语2 第五课 翻译

第五课印度之旅去印度将近一个月。
为了探究恒河的起源甘戈特里山冰川,我跟随十二人的登山队,在山间行走。
从利西凯西到人迹罕至的甘戈特里山,在连绵三百公里的大溪谷的旅行,可真够我五十五岁身体受的,不管怎样平安地回来了。
将恶性痢疾当作礼物带了回来,已经有两星期有余了,还迷迷糊糊的。
总之,我被那难以想象的无边无际的印象给镇住了。
四十度的热浪灌进了颠簸的大巴,走到哪里景色都一成不变。
散落着的低矮的树木竖立着,耕地也好荒地也好,原野上到处是无尽的红土。
地平线望不到边的延续着。
在这灼热的毫无人气的大地上,一位身穿红色丽莎服,头顶巨大的草捆,身体挺得笔直地孤零零走着的农妇。
还有在干枯的红褐色土丘上,在用四根柱子支起的,顶上铺着草遮阳小屋里,放着一张用棕榈编织而成的床,一个男人正悠然的午睡着。
那周围有羊群在贫瘠的草地里走动着觅食。
我在大巴里,头晕眼花神志不清。
向窗外一瞥,那一瞥所见到的一瞬间的风景,就像什么重大的事情那样给我留下印象,其意义我至今未明白,但它给我的印象却萦绕在心,挥之不去。
看过了那样的情景,想起在东京纸上的人生这呀那呀,不得不觉得无聊。
在路边睡觉,就在路边放上一张床生活的人们,大体上过着一种与报纸,收音机,电视机,冰箱,洗衣机等等什么都毫无关系的生活。
在墙上,屋顶上,地板上连插座什么的都没有的地方,即使那样人们却悠然自得地生活的事实,给我的印象是几乎压倒一切的。
究竟这里的人们以什么为生?这样也是完整的一种生涯吗?——如果这样考虑的话,我脑袋似乎就变得十分奇怪可笑了。
身上只裹着一块布,在路旁生火在石头上烤馕吃。
日均两个卢比生活下去的极其简朴的生活方式,我越看越感到害怕。
困惑我的,不仅仅是贫困,还有那里生存的多样性,与自然的和谐,无论什么也比不上的悠然自得的程度。
这样的事在我去欧洲的旅行中,是绝对感受不到的。
而且,混迹于这些近乎一无所有的人们中间,也从未感觉到一丝儿的危险。
在什么样的同类中,同样是在一个人的情况下,会有这样的安全感呢?唉,只有在这样的情况下才能更好地生活呢。
新编日语第二册课文翻译(前文+会话)

新编日语第二册课文翻译(前文+会话)新编日语第二册课文翻译第一课新学期第二课春季大减价第三课疾病第四课请客单元一录音机第五课乘地铁第六课生日第七课日语和汉语第八课谈亲身体验单元二五一劳动节第九课读书报告第十课日语课第十一课敬语第十二课迎接日本的先生单元三公司实习第十三课游览东京第十四课参观工厂第十五课访问家庭第十六课歌舞伎和相扑:单元四访日印象第一课新学期前文寒假结束了,新学期终于又开始了。
今天有空,所以小王拜访了留学生山崎。
山崎是一位非常热情好客的人。
当朋友来的时候,他总是预先把房间打扫干净,买好糖果糕点。
他的房间十分宽敞,在架子上摆着家里人的照片,餐具柜里放有朋友在他生日送的成套玻璃杯。
墙上贴有为学习地理用的中国地图。
由于是久别重逢,所以两个人一起愉快地吃了饭。
小王因为手一滑,打碎了一个杯子,但幸好没有受伤。
会话(在留学生宿舍)王小李,这儿好像是山崎的房间。
李门上写着什么?王门上写着山崎文雄。
王(按响门铃)有人吗?山崎是谁呀?王是小王。
山崎哦,小王,欢迎,请进。
王打搅了。
可以穿着鞋进來吗?山崎可以,没关系。
王好久没见面了,您好吗?山崎嗳,托您的福,我很好。
小王您呢?王我也很好。
寒假怎么样?山崎我乘高铁去了北京,十分愉快。
明天新学期要开始了,又要忙起来了。
王是啊。
山崎作了新学期的准备吗?山崎嗯,把教科书的学习内容预习了一点。
王山崎学习真用功。
留学生中心明天好像有新学期的会议。
山崎是么。
作了哪些准备呢?王在中心的入口处竖有一块布告牌。
会议室里排列着好多椅子,另外,在讲坛上放有一张大桌子。
山崎是么,布告牌上写着什么呢?王我没记清楚,内容好像有点长。
山崎是么,我回头打个电话问一下吧。
王我说,山崎的房间打扫的很干净啊。
山崎今天是特意认真打扫的。
平时可没这么认真。
王那真是过意不去啊。
朋友来的时候,总是这么收拾吗?,山崎是的,总是预先打扫一下,在桌上摆好花,另外,预先烧好开水,买好糖果点心王是么。
架子上摆着的照片是什么照片?山崎那是我家里人的照片。
(完整word版)高级日语第二册课文翻译

第一课蜂――寺田寅彦1、我家的庭院被较高的竹篱笆墙分割成东西两片。
东边那一片正对着会客室,书房,以及楼上的和室。
与此相对的西边那一片,则被孩子的房间,我的房间以及老人隐居的房间三面围住,形成了内院。
在内院里头,除了有一个挨着篱笆的花坛,还有一块只有三间(长宽三间,一间约合 1.8 米)的空地,成了孩子们玩耍的场所,夏天则成为纳凉的地方。
2、这竹篱笆墙上缠绕着野生的白蔷薇,一到了夏天,这里爬满了牵牛花和多花菜豆。
在这上面还挂着自然生长的土瓜,各种叶子密密麻麻地互相挤挨着,几乎毫无缝隙。
早上,一打开房门,朱红色,深蓝色,浅蓝色,黄褐色,各色的牵牛花盛开着,美不胜收。
到了傍晚,土瓜那淡烟灰色的花朵,正从叶丛中窥探着,引来蛾子的攀顾。
蔷薇的叶片似乎隐匿不见,却从篱笆顶上冒出区区几根新芽,势头强劲地伸展着,眼看着它们日长夜长。
牵牛花和多花菜豆的藤蔓又与之纠缠在一起,向着空中,向着空中,到处可以看见它们在竞相伸展。
3、在这长势旺盛的植物的茂密枝叶中,枯干的蔷薇的小枝条下面,垂挂着一束烟灰色的奇妙的东西,这便是蜂巢4、我第一次发现这个蜂巢,是在五月末,记得那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛花和多花菜豆除两片子叶以外,其他的叶子才刚开始长出来。
在修剪花儿落尽的枝叶时,我不经意间留意到什么,仔细一看,原来是个大小与大拇指头相当,刚开始建造的小东西,一只黄色的,似乎很强壮的蜂子正紧紧地抓住它工作着。
5、一发现蜂子,我就将在内院玩耍的孩子们叫过来看。
在都市长大的孩子,是难得看见这样的稀罕物的。
年龄稍长的孩子们已经知道有毒蜂子的厉害,就对什么也不懂的弟弟又是告诫又是吓唬。
我想起了自己小时候,曾被激怒了的蜂子刺伤了耳垂,用三七草的叶子揉碎之后敷在上面。
那时候,谁也不知道可以将阿莫尼亚药水涂伤口这样的事。
6、总之,我想在那地方挂着蜂巢是件危险的事,还是将它打下来为好。
不过,只有趁蜂子不在的时候干才安全,这么一想,那天就随它去了。
高级日语二课文翻译

龙点睛的作用。
对舍不得花钱的人来说很幸运,因为百货店的包装纸只要花点钱就可以买到,所以想要让自己的礼品显得质优价贵再简单不过了。
比起装入纸袋的金表来说,收到用三越百货的包装纸包起来的2 千克黄油更让人高兴。
自古以来,就不允许当着赠送人的面打开礼品包装。
假设你因工作关系拜会对方,你一边说着一点小东西而已,一边亲手递上礼物。
于是,对方就会在夸大其辞地表示感谢的同时,把你送的礼品放到身边。
如果他当场就打开包装,哪怕是瞬间不经意流露出内心的真实想法(啊!又和上次送的一样啊!,你的良苦用)心就会受到无情打击,因此也会变得困窘尴尬。
如果这样的话,送礼之人会颜面尽失,所以是决不允许的。
但是,因为现在不想要火腿罐头就不接受礼物,这也是很失礼的。
日本人一旦接受了别人的馈赠,就觉得亏欠了对方,因此就一定要还。
而且为了礼貌周全防备万一,对收到的礼品会给与稍高的估价,这样在互赠礼品的过程中,礼品的价格会渐渐升高,而且还会漫无止境地持续下去。
双方相互体谅,不让对方有亏欠感,这才是最重要的。
第七课尽头前一期野田宇太郎曾写到,我的父亲是在三枚桥出生的。
父亲不会一直住在那里,因此虽然我是在隅田川出生的,却没有在上野居住过,可是通过父亲经常说过的话,从小我对上野就非常熟悉。
父母对上野持有的哀愁和感激,深深地铭刻在孩提时代的我的心上。
――大概年轻人对于老年人回忆的故事并不欢迎,可是父亲的《上野的故事》等等,从尚未成年的我的孩提时代起,从父亲那里听来的那个幼年的故事,已经铭刻在我那天真的心灵上了。
“朝着山上走去,有几棵巨大的橡树,――”夜间橡子掉落,一早就拿着口袋去捡。
一早就去,为的是在其他孩子还未出来时就去捡。
于是,与兄弟和附近的孩子几人结伴外出,如果看见目标橡树很茂盛,哎呀一声,争先恐后而上固然为好,可是我的父亲砰的一声撞在了吊死鬼的脚上。
他吃了一惊,渐渐抬头望去,――然后一溜烟地逃跑了。
你大概可以想象到他那时候的心情,虽然有同情,可是又感到极其可笑,觉得很愉快。
大学日本语第二册1-10课课文翻译
第一课公共浴池伊藤:罗西~,去(公共浴池)洗澡吗?罗西:哎呀,伊藤先生总是去公共浴池吗?伊藤:也不是,有时候去公共浴池,有时候在出租屋洗澡。
但出租屋的浴室太狭窄。
公共浴池很宽敞,非常舒服。
罗西:总是这么早就去吗?伊藤:(碰到)哪天就早点儿,有时也晚点。
但是,到了晚上热水会变脏的。
罗西:现在这个时间总是干净的吧?伊藤:这个。
有时候干净有时候也不是这样,但现在这个时间基本上人很少。
罗西:那就去吧!带着我!两个人带着澡巾,肥皂和脸盆等去了公共浴池。
公共浴池分别设有男宾入口和女宾入口。
不同的浴池男宾入口的具体位置不同,有的在左边,有的在右边,这个浴池(的男宾入口)在右边。
两个人交了钱进去了。
罗西:很宽敞呀!并且很安静~伊藤:(一边脱衣服一边说)是呀,人还没怎么来,根据时间的不同,有时热闹,有时安静。
罗西:稍有点热呀!伊藤:是吗,放点(凉)水吧。
罗西:拜托!我比较喜欢稍微温一些的(水)。
伊藤:今天的水真的很热呀,碰上哪天很热有时候又不太热,各种情况都有。
第二课暑假计划缪勒「真热啊」贝罗「是啊,已经快到暑假了啊」缪勒「你的暑假计划已经决定了吗?」贝罗「嗯嗯,首先,要去报社和电视台去实习」缪勒「你想要当新闻记者吗?」贝罗「不,之前确实是那么想的,但现在已经改变主意了。
比起那个,我更想要去做电视台的工作」缪勒「暑假里,你还有什么别的想要做的事情吗?」贝罗「让我想想……还要到京都和奈良去,拍很多照片回来」缪勒「你很擅长摄影吗?」贝罗「不,还得练。
但我想要早点变得更熟练。
说起来,你在暑假里想要做什么呢?」缪勒「花一个月左右的时间去东北地方旅行。
到时候如果可以的话还想住在当地农家里」贝罗「原来你对农业感兴趣啊」缪勒「不,就是想看看农村的生活」贝罗「这样啊,真想早点听到你的旅行见闻啊」缪勒「我也是,想要早点听到你的实习经验」第三课歌舞伎剧场“没关系。
给你票。
”“谢谢。
多少钱?”“以后再说吧。
我们先进去吧。
”“还有好位置没有?”“恩,第三排最前面右侧。
第二册第六课译文和答案
第六课建筑物那么小,象火柴盒课文(1)(在飞机上)藤田:妈妈,您看,能看到下面的景色吗?母亲:看得很清楚啊。
建筑物那么小,就像火柴盒。
藤田:已经在大海上空了。
瞧,能看到船吧。
母亲:对,对。
简直像玩具一样。
藤田:今天天气真好。
(十分钟后)母亲:这是用来做什么的?乘务员:那是耳机。
母亲:哦。
我想听听单口相声。
乘务员:是吗?您稍等。
好了,您听听。
母亲:来,我听听。
声音太小了听不清。
乘务员:把这个旋钮往左转能把声音放大。
母亲:啊,这回听得很清楚了。
乘务员:请慢慢欣赏。
母亲:真是太方便了。
(2)(在宿舍)村上:约翰,要不要去佐藤老师府上拜访一下。
约翰:好啊。
去年在大学庆祝活动上见面时还约好了要去拜访呢。
村上:那就下周什么时候去吧。
(在佐藤老师家)佐藤:约翰,好久不见。
请坐。
请随意……约翰,你适应这儿的生活了吗?约翰:完全适应了。
刚来日本的时候还想家呢。
佐藤:一开始大家好像都这样。
约翰:虽然很辛苦,但都是些有益的经历。
佐藤:你在大学庆祝活动时的演讲很精彩啊。
村上:其他老师也都觉得好,都夸你呢。
约翰:那时候紧张没说好。
佐藤:哪里,非常精彩。
夫人:来,没什么好招待的,大家吃吧。
约翰:这么多,都是您做的吗?夫人:是的。
约翰:您的手艺真好。
约翰:我吃饱了。
夫人:再吃一点吧。
约翰:已经吃了很多了。
谢谢。
夫人:那就到那个房间喝点红茶吧。
约翰:谢谢。
(3)地震日本是个地震很多的国家。
一年大约有上千次。
听到这个数量时外国人一般都会吃一惊。
但是,要是小地震日本人可不怎么担心。
在日本,地震研究发达,都是些坚固的建筑物。
因此,即使有地震,很少会有建筑物倒塌的事。
很多古寺、大佛等古老建筑也依然保存挺立不倒。
如果发生地震了,该怎么办?在用火的话应该马上把火熄灭。
比起房子倒塌,引起火灾更危险。
然后打开门、窗,做好外逃的准备。
但是,即使发生了地震,安全起见也不要马上逃出去。
如果从上面掉下什么东西就危险了,所以要躲到桌子或床的下面。
过一分钟左右即使地震仍在持续也比较安全了,这时检查一下火或者煤气是否安全。
高级日语2第八课翻译
庭院开满了梅花。
从梅花的花瓣的间隙可以看到沙沙摇动的橘红色的箱子,那是父亲做的牛奶箱鸟巢。
以鸟巢中的花生粒为目标,不知什么时候来了一对白眼鸟来啄食。
淡淡的草绿色的一对白眼鸟在亲密地啄食着饵料,就在要躲开的时候来了一只整齐的黑色的羽毛的小鸟。
听说是白脸山雀。
“报纸的剪报起了作用啊。
”“真的是啊,很可爱呢。
”依靠在母亲床旁边的父亲边捣碎着作为饵料的花生边点点头。
交杂着防止褥疮的气垫的低吟着的机械声,研体钵摩擦发出的沙沙声。
从玻璃窗照射进来的阳光告诉我们已经春暖花开了。
“相扑的时间到了。
”父亲急急忙忙地按着电视的遥控器。
我叠着衣服,想着幸福是什么。
母亲在10年前做了心脏手术。
那个时候62岁。
然后半年后,因为严重的脑出血而倒下了。
经过了一年的住院生活,回到了家里,我一直守在母亲身边照顾她已经有9年了。
父亲和我不知道什么时候成了看护病人的内行。
母亲倒下的时候,我那还是小学生的女儿和儿子,现在已经是大学生和高中生了。
现在也有了强力的帮手。
再过10年我也能护理下去。
就在这么想的时候。
母亲骨折了。
去年,进入阴历12月的时候。
当我们注意到母亲疼痛的不能说出来的时候没事两天后的事了。
母亲被急救送到了医院。
一张用窗帘隔起来的狭窄的床。
隔壁患者的心电图的声音,呼唤护士的按钮的声音,护士走路的声音。
在病房的靠墙边好不容易找了一个空隙坐。
“又来了。
”我一边看着母亲的脸说。
以前说过再也不来这里了——医院。
九年前住院的时候,医院再也不愿意了。
但是不能这么说。
意外的事件是想不到的。
但这时却接到了父亲的电话。
“刚才医生找我谈过了,你妈妈得的是癌。
这次的骨折似乎也是由于癌症转移引起的。
还说他们已经无能为力了。
”事情发生得太突然,我们都手足无措。
母亲已经养了近十年的病。
日常都由我们24小时照看她。
在旁人看来,经过这么多年的折腾,或许早该听天由命了吧。
可是,正因为我们照顾母亲这么多年,家人间才能建立起心灵相通的羁绊。
这因为我们如此守护着母亲,才能体会她照顾抚养我们长大是多么不易。
高级日语2
第一课1.勉強が身に入るようになって半年?彼の実力は目に見えて伸びてきた。
2.息子が東京の大学に入って半年になるが?何の連絡もない。
無事に暮らしているだろうと?何度も強いて自分に安心させようとしたが?とうとう不安に駆られてわざわざ東京へ出かけた。
3.あの小国は大国の侵攻を数日後控え?徹底抗戦の構えを見せている。
4.彼は何らかの情報をもたらしてくれるだろうと期待していたが?自分にはまるでわからないと言われ?すっかり期待が外れた。
もしや?彼はわざと隠しているのではないかと思った。
5.ふだん?仕事が忙しいから何となく気が紛れるが?休日には異国で生活する寂しさが身にしみる。
6.あのおばあさんはかなり金を溜めているといううわさだ。
しかし?誰も信用しない用心深い性格で?銀行にも預けないし?何らかの方法で利息を生ませることも考えないらしい。
7.卒業を半年後に控えて?彼は就職するか?大学院に進むか?それとも外国に留学するか?まだ迷っているらしい。
この分では?しばらく当てもなくゕルバトをするかもしれない。
8.金に絡む話だと?彼はいつもああなる。
今度の出来事はよく彼の一面を覗かせている。
9.まぶしい日差しの中を?飛行機がきらきら機体を光らせながら飛んでいる。
10.初めて氷を踏んだという彼は?まるで壊れ物を踏んでいるように?そろそろと歩いている。
11.この看護婦さんはいかにも無造作に塗り薬を擦り付けるように見えるが?痛みを感じたことはない。
反対にもう一人の看護婦さんは?そっと付けるように見えるが?ときどき綿棒が傷口に触れて痛む。
12.テレビであのニュースを見た後?何日間も戦争で死んでいく子どもたちの様子がありありと目に浮かび?かわいそうで仕方がなかった。
第二课1.故障が起こった場合?人はとかく責任のがれをしやすく、自分の過失を認めたがらないものだ。
2.もし私自身でどうにかなるのだったら?君に手伝ってもらいはしない。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一课蜂――寺田寅彦1、我家的庭院被较高的竹篱笆墙分割成东西两片。
东边那一片正对着会客室,书房,以及楼上的和室。
与此相对的西边那一片,则被孩子的房间,我的房间以及老人隐居的房间三面围住,形成了内院。
在内院里头,除了有一个挨着篱笆的花坛,还有一块只有三间(长宽三间,一间约合 1.8 米)的空地,成了孩子们玩耍的场所,夏天则成为纳凉的地方。
2、这竹篱笆墙上缠绕着野生的白蔷薇,一到了夏天,这里爬满了牵牛花和多花菜豆。
在这上面还挂着自然生长的土瓜,各种叶子密密麻麻地互相挤挨着,几乎毫无缝隙。
早上,一打开房门,朱红色,深蓝色,浅蓝色,黄褐色,各色的牵牛花盛开着,美不胜收。
到了傍晚,土瓜那淡烟灰色的花朵,正从叶丛中窥探着,引来蛾子的攀顾。
蔷薇的叶片似乎隐匿不见,却从篱笆顶上冒出区区几根新芽,势头强劲地伸展着,眼看着它们日长夜长。
牵牛花和多花菜豆的藤蔓又与之纠缠在一起,向着空中,向着空中,到处可以看见它们在竞相伸展。
3、在这长势旺盛的植物的茂密枝叶中,枯干的蔷薇的小枝条下面,垂挂着一束烟灰色的奇妙的东西,这便是蜂巢4、我第一次发现这个蜂巢,是在五月末,记得那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛花和多花菜豆除两片子叶以外,其他的叶子才刚开始长出来。
在修剪花儿落尽的枝叶时,我不经意间留意到什么,仔细一看,原来是个大小与大拇指头相当,刚开始建造的小东西,一只黄色的,似乎很强壮的蜂子正紧紧地抓住它工作着。
5、一发现蜂子,我就将在内院玩耍的孩子们叫过来看。
在都市长大的孩子,是难得看见这样的稀罕物的。
年龄稍长的孩子们已经知道有毒蜂子的厉害,就对什么也不懂的弟弟又是告诫又是吓唬。
我想起了自己小时候,曾被激怒了的蜂子刺伤了耳垂,用三七草的叶子揉碎之后敷在上面。
那时候,谁也不知道可以将阿莫尼亚药水涂伤口这样的事。
6、总之,我想在那地方挂着蜂巢是件危险的事,还是将它打下来为好。
不过,只有趁蜂子不在的时候干才安全,这么一想,那天就随它去了。
7、之后的五六天里,我将这事忘在了脑后。
有一天早上,孩子们去上学了,我一人在家,走进院内,顺便来到蔷薇下,突然想起什么,朝那里瞅了一眼,只见蜂子还是跟前些日子那样,正倒悬在蜂巢下面忙碌着。
估计有二十来只蜂子,正在填补六角形蜂巢正当中的一支管状物。
它们用下颚衔着六棱柱形蜂巢壁的一端,一圈又一圈地兜圈子,蜂巢壁增长了两毫米。
这新增的部分看上去十分显眼,熠熠生辉,与上面的烟熏似的颜色显然不同。
8、将蜂巢壁持续地填补了一圈,蜂子又调整了身体的姿势,将蜂巢抓得更牢,徐徐将自己的头朝刚筑成的蜂穴钻了进去。
它们更加用心地慢慢将身体弓了起来,直钻到看不见脑袋,不大一会工夫又钻了出来。
看上去它们要探明蜂穴的大小之后方才开始安心下来,然后马上着手邻近的管状物。
9、我活了一大把年纪,还从未详尽地见过蜂子那样的举动,在好奇心的驱使下,我在观察的过程中,实在下不了决心去残忍地破坏这小小昆虫巧夺天工的杰作。
10、从那以后,我在去庭院时,经常特意去那儿瞅一眼,蜂子离开的时候很少。
每次去看,六棱柱形的蜂巢似乎渐渐增大了。
11、有些时候,由于蜂子下颚之间积攒了一大堆灰色的发泡物质,显得十分显眼。
然而它们不是在扩大蜂巢,而是将头扎进巢穴中,打理内部工作。
不过它们这样做的目的到底是什么,我一无所知。
12、有段时间,我因为一些事情分心,暂时忘了蜂巢的事。
大约过了近半个月,有一天突然想起这事,便过去看了一看,却一只蜂子也没见到。
不仅如此,蜂巢的工程与以前所见到的相比,似乎毫无进展。
不知为什么,我不仅感到预想落空,而且有一种轻微的孤寂感。
13、在那之后,无论过了多少天,再也没有见蜂子的身影。
为什么会发生这种情况呢?我作了许多猜想,是不是让附近来往的孩子们捉去了,还是被我所不知道的自然界天敌杀死了?想了很多。
然而我又想到,仰或这些蜂子,此时此刻,正迷失在哪一处遥远的,不知姓名的人家,在庭园中的树丛里,我甚至觉得,它们正在漫无目的地盘旋着。
14、我在某一位亲近的朋友逝世后,假如一个人走在街道当中,就会在瞬间清晰地想象出,这位朋友此时此刻,同样也在东京的哪条街上行走着的身影,由此感到说不出的空寂。
这次蜂子的事情也是这样,我的脑子里出现了与此非常类似的幻觉。
在强烈而刺眼的阳光中,闪烁着蜂子的幻影,不由自主地被我想象为一个奇妙的孤寂的精灵。
15、某一天,不知在跟S 君说什么时提起了这事,S 君对我作了截然相反的解释。
他说,或许有些蜂子,对所处环境变糟而感到绝望,因而向别处迁移。
听他这么一说,也许事情就是这样的吧。
实际上,这堵竹篱笆墙,被两片空地夹在当中,有时被大风吹过,有时被大雨浇淋,还有的时候被人频繁接近,对蜂子而言,这不是一处适于栖身的好地方。
然而,事情果真如此吗?蜂子以它们的本能或是智慧做出判断,选定了一个场所,却中途停止作业,转移到他处去,这样的事情是有还是没有呢?这必须向专门的学者请教。
16、如果S 君的判断是正确的,那就是说,在我自己的想象中,牵强附会地害死了可怜的蜂子。
以它们的死为题作一首小诗,玩味一下这种廉价的伤感情绪,也许未尝不可。
但不管怎么说,对于将我的幻想极不慎重地,就事论事地破坏了的S 君,我难免心怀些许不平。
然而这样微不足道的小事,也表现出乐观主义和悲观主义的差别。
17、如果现在再去看看蜂巢,你会看到蜘蛛在它的上方张网,网上积满了枯叶和灰尘。
说是蜂巢,我却觉得它就像一间被遗弃的,许久无人居住的破房子。
而离蜂巢正对面不远,是盛开着的腥红的美人蕉,越发陪衬出它的凄惨不堪。
18、不管怎样,我想让这只蜂巢直到来年夏天就保持这个样子了。
我有预感,到了来年,说不准这个老巢会有什么事情发生吧。
第二课日本语的表情板坂元融入生活的语言1日本人是不愿意把什么事情都讲得一清二楚的,这种倾向己经变得像生活原理一般正广泛渗透融入到日本人的语言生活当中。
接下来,让我们来看一些实例。
2首先,是“京都茶泡饭”这个词。
不过这并不是指有名的高级日式餐厅的茶泡饭,而是指语言方面的茶泡饭。
家里来了客人,因临近用餐时间客人欲起身告辞,此时京都人会挽留客人说“我这里什么都没为您准备,但至少请吃点茶泡饭之类的”。
如果即使这样客人仍执意要回去的话,他们甚至会哭着恳求你说请留下来,哪怕吃碗茶泡饭也好。
一旦客人盛情难却打算接受对方的款待说“啊!既然如此…”,那可就麻烦了。
主人就会慌慌张张地叫外卖什么的,开始做准备,并且客人还会给人留下不懂礼仪的坏名声,很久很久也挽回不了声誉。
客人应该不论主人怎么说都要回答“下次吧”或是“是吗?尽管您特意准备了但…”,然后告辞,这才是符合礼仪的作法。
以上说的就是赫赫有名的“京都的茶泡饭”。
总之,对方拜求你做的并不是他真心想要你做的(因为并非真情实意的恳求),因此不知道的人很容易上当受骗。
3这些用法,不了解是不行的,但有时是即使了解了也不一定知道个中原因。
假设就某事进行交涉时听到京都人或大阪人回答说“那件事,请让我考虑一下”。
那么,这句话的含义与“考虑中”这种表面意思相反,是表示拒绝的回答。
但它却让听者觉得讲话人将给予慎重考虑,并期待之后或许会有令人满意的答复。
东京等外地人事后催促他们给予答复时,有时会因“不对,我很早以前就答复你了”的回应而气愤不已。
凭借让对方抱有某种期待,以令对方不当场受到任何伤害,或许这句话确实缘于这种良苦用心,但同时的确也是一个极其棘手的词汇(很容易让人误会的说法)。
英语中也有let、me、thank、it、over 这样的表现,在表示委婉的拒绝时经常使用。
另外,去购物时让对方拿来各种各样的商品给自己挑选,然后回答说“要回家和老婆商量一下,所以…”。
这种说法就等同于说不买。
难以启齿时的心理,确实存在着程度上的差别,但也许是大同小异的。
“向前看”“妥善处理”1作为“认真考虑”的共通语,有必要提一下“妥善处理”这种表达。
这个词在日美纺织谈判中成了问题,在国际上出了名。
在佐藤·尼克松会谈上,佐藤首相就纺织品出口问题回答说“妥善处理”,而美方将其理解为已经达成协定。
之后,佐藤坚持说不记得做过承诺。
对说与没说的争论经过调研后才明白,原来美方把佐藤所说的“妥善处理”认为已经达成了协定。
不知道我们首相在美国国会上有没有说过“以积极的姿态处理”总之,他就是想要“妥善处理”。
即与“认真考虑”相同,完全没有要做的打算。
可能他当时确实抱有“我们会尽力而为,但并不保证”这样的善意吧。
我不知道这句话如何译成英文,不过它却像“京都的茶泡饭”一样容易引起误会。
双方争论不休的问题就以这样的解释不了了之(得到了解决)。
2话虽如此,但是听详细凋查过此次会谈内容的人说,在与尼克松会谈时,我们佐藤荣作首相情绪异常高昂,除了表示“妥善处理”外,好像还反复多次说了“我言出必行(说到做到)”之类的话。
如果录音资料留下来也许就会酿成大问题,但为了避免到底说没说的无休止的争论,最后按惯例(官方)给出了一种善意的解释,那就是在“妥善处理”一词在翻译上产生了误解。
3 另外,佐藤首相的儿子佐藤信二在回答记者提出的“您父亲的政治信念是什么”的问题时,回答说“是克服了日本人遇事总要分个青红皂白的坏习惯,他没有那样做。
”日本人的特点是不喜欢黑白分明(语言模棱两可、暧昧不清),这正如大家在本章中详细看到过的一样。
但是,世上还是有些人相信日本人有喜欢黑白分明的习惯。
这是错误的,也许佐藤荣作正向他儿子评价的那样是个任何事情都不明确表明态度的人。
如果这就是作为首相长期在政坛如鱼得水、与各方保持平衡距离的秘诀的话,我们日本的政治就会到处充满“京都的茶泡饭”“认真考虑”“妥善处理”这样的想法和语言。
据说在日本国会进行辩论的要领就是不要被人抓住话柄。
因此,回答得模棱两可或是莫名其妙就成为了一种非常重要的才能。
在这点上,佐藤首相或许正如他儿子所言,是个优秀的政治家。
直言不讳(心直口快、口无遮拦)1另外还有,当你去催促对方想要他还钱的时候,会说“有事到这附近,所以顺便过来看看你。
”当你想要别人还书时,就会说“孩子写作业要用…”像上面这样,想让对方返还东西时,总是想方设法找借口,这成了一种合乎礼仪的表达方式。
如果有人把自己的想法原封不动老老实实地讲出来,就会被批评为“不懂人情事故的说法”“傲慢无礼的腔调”“呆板拘谨的语气“不懂含蓄的口吻”“直言不讳的讲话方式”等等。
也有可能对方会挑衅似地和你争吵道“你说得再直截了当不过了啊”(“你说话可真够不客气的啊”)。
“说得清清楚楚,有什么不好呢”,这样认为的人通常会被冠以讨厌鬼、直言居士(炮筒子)、大久保彦左卫门等绰号。
对普遍性价值观的敬而远之1这种“不喜欢事事都要分个青红皂白”的倾向,不仅仅只表现在语言上,与对政治、宗教等普遍性价值观敬而远之的倾向也关系密切。
2 经常有美国人问我:“神道,佛教的经典好不好懂?”,基督教的圣经由于经过多次改写,语言浅显易懂,所以只要是接受过初等教育的人,教义和思想等方面的问题姑且不论,书的内容肯定是能读懂的。