英汉基本颜色词的内涵对比
英汉基本颜色词文化内涵对比研究

英语和汉语均具有悠久 的历史 , 二者都有丰富的颜 色词 银装 素裹 的圣诞节 。西方人认 为白色 高雅纯洁,所 以白色种 汇。其 中基本 的颜色词最具文化色彩并能反映两种语言所具 备受推崇 的颜色 。新娘在婚礼上 穿的婚纱通常就是 白色 ,象 有 的不 同的社会文化 。基本颜色词因具备诸多的文 化内涵常 征着贞洁的婚 姻, 白色还象 征着正直诚实, 如, w h ma n ( 高尚 会在跨文化交际中造成人们之间的误解 。 本文主要以汉英两 又有教养 的人) 。 种语言 中的几种颜色词为研究 内容 。 笔者认为 ,导致 中英文 中颜色词 内涵差异 的原 因主要有
红色是中华民族特别偏爱的一种颜色 , 它代表着幸福、 吉
而在 西方 国家 , 红色主要指 的是鲜血 的颜色 , 一旦鲜血流
中西方不 同的思维方式也对颜色词的文化 内涵有着深远
失, 生命之花就会 枯萎。因此, 英文 中的红色在大多数情况下 的影响。 中国文化善用形象思维 , 中国人往往对事物的特征进 具有贬义 色彩 , 比如 , i n t h e r e d ( 亏损) , r e d a l e  ̄ ( 紧急警报) , r e d 行形象化 的联想 。 西方文化善用抽象思维, 所以更喜欢通过抽
西方文 明起源于爱琴海地 的盖头, 红色的床单 , 红色 的被 子, 双方父母送给新婚夫妇的 热烈的文化内涵。而在西方国家呢, 红包, 这一切都体现着 新婚 的快 乐、 人们的祝福 以及对未来美 区, 西方的先 民们主要靠航海和商业谋生, 所 以偏爱蓝色 。 2 . 2思 维方 式的不同 好的憧憬和向往 。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
颜色词在英汉两种语言中都具有丰富的语用意义,但是它们的使用方式和表达含义有所不同。
在英语中,颜色词常常用于形容情感和心理状态,例如:
- Blue(蓝色):表示沮丧、忧郁或悲伤的情绪,例如:feeling blue (感到沮丧)。
- Red(红色):表示愤怒、热情或激动的情绪,例如:seeing red (勃然大怒)。
- Green(绿色):表示嫉妒、羡慕或不成熟的情绪,例如:green with envy(嫉妒得发绿)。
- Yellow(黄色):表示胆怯、懦弱或胆小的情绪,例如:yellow-bellied(胆小的)。
而在汉语中,颜色词则更多地用于形容事物的特征和属性,例如:
- 红色:表示喜庆、热烈或热情,例如:红色的旗帜(symbol of celebration)。
- 黄色:表示温暖、明亮或轻松,例如:黄色的阳光(warm and bright sunlight)。
- 蓝色:表示清新、冷静或深邃,例如:蓝色的天空(fresh and calm sky)。
- 绿色:表示生机、健康或环保,例如:绿色的植物(healthy and eco-friendly plants)。
除此之外,颜色词在不同的文化和语境中也可能具有不同的意义和象征意义。
例如,在西方文化中,白色通常表示纯洁和清新,而在中国文化中,白色则常常被视为丧葬和哀悼的象征。
总之,颜色词在英汉两种语言中都是非常重要的词汇,它们的语用意义和表达方式也都具有一定的差异。
因此,在进行跨文化交流和翻译时,我们需要注意这些差异,以避免产生误解和文化冲突。
英汉基本颜色词的文化内涵差异

三、黑色
在汉语中,黑色通常与神秘、庄重、沉稳等意义相关联。例如,我们用“黑 马”来形容出乎意料的成功者,用“黑心肠”来形容心狠手辣的人。此外,黑色 还象征着死亡和不幸,如“黑发人送白发人”意味着老年人为年轻人送终。
而在英语中,黑色通常与消极意义相关联。例如,“blacklist”表示黑名 单,意味着被禁止或被谴责的名单;“black sheep”指的是害群之马,形容不 受欢迎的人。此外,黑色也被视为代表黑暗、邪恶和灾难的颜色,如“black magic”意为黑魔法。
1、历史和文化背景
英汉基本颜色词的文化内涵深受各自语言的历史和文化背景影响。例如,在 英语中,“红色”常常被视为代表权威和地位的颜色,这与其历史和文化背景有 关。而在汉语中,“红色”则被赋予了喜庆、吉祥的文化内涵,这与中国传统文 化中对红色的崇敬密切相关。
2、宗教信仰
宗教信仰对英汉基本颜色词的文化内涵也有重要影响。例如,在基督教中, “白色”被视为纯洁无暇的象征,这使得“白色”在英语中具有了纯洁、无辜的 文化内涵。而在佛教中,“黄色”被视为神圣的颜色,这使得“黄色”在汉语中 具有了神圣、庄严的文化内涵。
五、黄色
在汉语中,黄色通常与尊贵、荣耀、权威等意义相关联。例如,“黄袍加身” 意味着登上皇位,“黄马褂”象征着皇帝的恩宠和特权。此外,黄色还被视为代 表中心和重要”为号码簿的 象征。
而在英语中,黄色通常与病态、胆怯、背叛等意义相关联。例如,“yellow fever”指的是黄热病,“yellow-bellied”形容胆怯的或懦弱的人。“yellow journalism”则代表不择手段的新闻报道和恶意竞争。
在英语中,“red”常常与危险、愤怒、革命等意义相关联。例如,“red flag”用来表示危险信号,而“red alert”则表示紧急警报。在汉语中,“红” 则常常被赋予喜庆、吉祥、成功的意义。例如,婚礼上新娘穿着红色的礼服,代 表喜庆和幸福。 “blue”在英语中常常代表忧郁、沮丧的情绪,如“in a blue mood”表示情绪低落。而在汉语中,“蓝”多与平静、淡泊等相关联,如“蓝图” 比喻未来的规划。
汉英基本色彩词的文化内涵对比浅析

汉英基本色彩词的文化内涵对比浅析色彩是人类日常生活中不可分割的一部分,它不仅仅是描述事物颜色的一个基本单位,更是一个深刻的文化符号。
在中文和英文中,基本颜色词的使用有着不同的文化内涵。
本文将从中文和英文的基本色彩词的差异以及从文化和习惯等层面对其进行浅析。
一、红色在中文中,红色一直被视为吉祥和庆祝的颜色。
传统的中国婚礼,新娘的礼服和桌布都会选择红色,因为红色被认为是喜庆祥和的象征。
此外,中国人在传统节日如春节、元宵节等庆祝活动中也会选择红色来装饰,以表示吉祥如意。
而在英文中,红色通常与危险、愤怒和紧急情况相关。
例如,在交通标志中,红色代表停止、禁止或危险。
因此,在情感上,红色在英语中往往具有一种负向情感,而在中文中,则带有一种吉祥的象征意义。
二、黄色在中文中,黄色被视为一种高尚的颜色,常常用于描述年华正当、事业有成等积极的形象。
另一方面,黄色也被视为一种脆弱和不健康的颜色。
在中国文化中,黄色通常与坏运气和疾病相关。
中国有一种叫做“黄色书”的书籍,这些书籍被认为是禁书,被认为是有害的。
而在英文中,黄色通常与积极、快乐和欣快相关。
例如,在西方文化中,新婚夫妇会乘坐一辆黄色的出租车,以表示他们的新婚生活将是幸福的。
三、绿色在中文中,绿色被视为健康、和平和幸运的颜色。
这与中国的自然环境和园林文化有着密切的关系。
必不可少的植物和树木的绿色被赋予了口碑和幸福的符号,而这些符号在中国传统文化中非常重要。
另一方面,在英语中,绿色通常与环保、可持续发展和生态系统相关。
例如,人们会使用“绿色的能源”来形容可再生能源。
四、蓝色在中文中,蓝色通常被视为是清新、潇洒和自由的颜色。
在中国文化中,一些传说和诗歌中,大海和天空被描述成蓝色,因此,蓝色在中国文化中也代表着美、诗意和梦幻。
与此不同的是,在英语中,蓝色通常被认为是一种冷静和沉稳的颜色。
这种心理和生理的反应被称为“蓝色效应”,并且被用于广告和设计领域。
总之,基本色彩词的文化内涵在中文和英文中都有着显著的差异。
英汉颜色词的文化内涵及比较

英汉颜色词的文化内涵及比较穆丽丽(河南农业职业学院基础系,河南郑州451450)文化艺术睛要】颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外。
同时蕴涵了不同的文化内涵。
汉英两种语言的文化差异导致许多颜色词汇在翻译和交际过程ee-可能产生偏差和误解,本文分析孵读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。
甚:键词]颜色词;文化;比皎文化是语言赖以扎根的土壤,而语言是文化得以反映的一面镜子。
随着人类文明的不断发展,颜色词被赋予新的内涵,从原来表示某种单纯颜色到派生出许多转义,使语言更加生动形象、富有魅力,因而显得愈加重要。
各个国家的基本颜色词都是相通的,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,但其文化含义却不尽相同,甚至可能大相径庭。
不同民族语言中的颜色词具有不同的文化内涵,它反映了不同民族的习惯、传统,透视出不同民族的文化心态。
颜色词作为—种符号系统在英汉两种语言里具有不同的用途及文化价值、文化意蕴,分清其在中西文化中不同的象征意义有利于我们进行跨文化的交际。
本文对基本的英汉颜色词的文化涵义进行分析,从而了僻其所承载的文化信息,能有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强英、汉之间文化的交流与融合。
一、Y el l ow《黄色)漫长的中国封建社会,等级观念森严,在颜色上也有所体现。
比如黄色在汉语中,常同尊贵与荣耀联系在一起,具有崇高、尊严和权力的象征意义,如黄袍加身、黄榜、黄门等。
这是因为古人认为天玄而地黄,把黄尊为正色,是至高无上的。
黄色因而被历代帝王所推崇和垄断,被称为帝王颜色。
但近代黄色又与淫秽音像、图书联系在一起。
为什么将不健康的书刊、歌曲称之为黄色呢?据说在19世纪,美国的报业资本家在所办的报纸上竞相登载低俗的连环画,其中有一部叫做(黄色孩童>(The Y e l l ow K i d)。
后来,人们就把色情、凶杀、犯罪等新闻,称为黄色新闻;靡靡之音的歌曲,称之为黄色音乐或黄色歌曲。
英汉色彩文化对比

黄-yellow
• 黄色在中国文化中是红色的一种发展变异。在旧 时黄色象征中央政权,国土之义,代表权威,威 严,在中国人心里占有极其重要的地位。除了天 子,普通百姓不能随便使用黄色,传统上是皇室 专有的颜色。例如:黄袍加身指的是为人之上, 做了皇帝,“黄袍”,“黄榜”,“黄门”等无 一不同尊贵与荣耀联系在一起。另一方面,“黄” 字常出现在一些贬义词中,表示下流,堕落。同 时黄色与其他词语一起构成了许多新的词汇,使 用广泛。比如:“黄色电影”,“黄色书刊”, “黄卷”。
千百年来,不同民族由于受自然环境, 文化传统,风俗习惯以及民族审美心理 以及认知情感的影响,对颜色的感官不 尽相同。对同一颜色有时会产生不同的 联想,从而使同一颜色在不同的民族形 成不同的象征意义,而使颜色词独具引 申意义和文化意义。
Red-红色
• 在中国文化中红色具有喜庆,吉利,兴旺 和革命的含义。如传统婚礼上的红喜字, 红蜡烛,红盖头,新娘的大红袄,不但给 婚礼带来喜庆的气氛,更让人联想到婚后 的日子会越来越红火。还有红人,红包, 红榜,红旗,红心,红领巾,红色根据地, 红军等。
• 在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁 忌词。体现了中国人在物质和精神上的摒弃和厌 恶。白色是枯竭而无血色,无生命的表现,象征 死亡,凶兆。自古以来,亲人死后家属要披麻戴 孝办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡; 旧时还把白虎视为凶神,所以称带给男人厄运的 女人为白虎星。在中国封建社会里“白”是“平 民之色”。古代老百姓的衣服不能有白颜色,故 称“白衣”,没有功名的人称“白丁”。“白” 字派生词往往含有徒然,轻视,无价值等贬义, 如“白搭”,“白费”,“白送”,“白眼”等 等。
黑-black
• 另外,英语中,用黑色墨水记账时表赢利, 这与用红色墨水记账时表示亏损的意思真 好相反。如:black figure赢利,in the black赚钱。黑色在中西方文化中都有庄重 之意。正式场合穿黑衣服表示庄重,black suits就是指礼服。同时,黑色也都可以用 于丧葬场合。
汉英颜色词对比研究

汉英颜色词对比研究颜色词是语言中非常重要的组成部分,汉英两种语言中的颜色词更是代表着不同的文化内涵。
本文旨在对汉英颜色词进行对比研究,以更好地了解汉英文化的异同。
在汉英两种语言中,颜色词的表达方式和文化内涵有很多相似之处,但也有很多不同之处。
在汉语中,红色通常代表喜庆、热情、爱情等正面情感,而在英语中,红色有时代表怒气、敌意等负面情感。
在汉语中,白色通常代表纯洁、明亮、干净等正面情感,而在英语中,白色有时代表恐惧、哀悼等负面情感。
此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到社会习惯、历史背景等方面。
本文采用文献回顾和实证研究相结合的方法,对汉英颜色词进行对比分析。
具体来说,本文将采用定性和定量的方法,分析汉英颜色词的异同点,并进一步探究其文化内涵的差异。
首先,本文将收集相关的文献资料,对汉英颜色词的历史起源、文化内涵等方面进行回顾和梳理。
其次,本文将设计实验方案,通过实证研究的方法,调查汉英颜色词在不同文化背景下的使用情况,并对其文化内涵进行深入分析。
通过对比分析汉英颜色词的表达方式、文化内涵等方面,本文发现汉英颜色词存在一定的异同点。
在表达方式上,汉英颜色词的差异主要体现在词汇的拼写和发音方面,例如“red”和“红”之间的差异。
在文化内涵方面,汉英颜色词的差异主要体现在社会习惯、历史背景等方面。
例如,在汉语中,红色经常被视为吉祥、喜庆的象征,而在英语中,红色经常被视为暴力和危险的颜色。
此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到情感表达、象征意义等方面。
例如,在汉语中,黑色代表神秘、庄重等情感,而在英语中,黑色经常被视为哀悼的颜色。
本文还对汉英颜色词的应用进行案例分析,以更好地说明其文化内涵的差异。
例如,在商业领域中,汉英颜色词的应用就存在很大的差异。
在汉语中,“红”色常被用于表达庆祝和喜庆的情感,因此,很多商业机构都会选择红色作为标志或宣传海报的颜色。
然而,在英语中,“red”并不具备庆祝和喜庆的情感内涵,因此,在英语国家的商业活动中,人们很少看到红色被用于宣传或庆贺。
英汉基本色彩词文化内涵比较及翻译

英汉基本色彩词文化内涵比较及翻译摘要:世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。
汉英民族对基本颜色词的分类基本上是相同的,都采用七分法,即赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫.要正确译出英汉语中大量与基本色彩有关的词语,关键是准确把握这些色彩词的文化内涵。
本文通过对英汉基本色彩词文化内涵的比较,探讨了色彩词语翻译的一般规律并概括出四种基本译法。
关键词:基本色彩词;内涵意义;文化内涵;翻译一.引言大千世界,五颜六色,色彩斑斓。
东升的旭日,皎洁的月光,蔚蓝的大海,碧绿的原野,金色的麦浪,绚丽缤纷的大自然为人类提供了繁衍生息的场所和文明发展的基础。
英汉语言中都存在丰富的色彩词,形成一个特殊的词群,是各自词汇系统中的一个子系统。
英汉色彩词都可分为两大类,即基本色彩词和实物色彩词。
基本色彩词是指那些专门用于表示事物色彩的词,如英语中的black,white,red,yellow,green,blue,purple,汉语中的黑、白、红、黄、绿、蓝、紫。
实物色彩词起初只是某些实物的名称,但因这些实物具有某些突出的色彩,故而衍生出新义来,不仅表示这些实物,而且也代指这些实物所具有的突出的色彩,如英语中的gold,silver,violet,orange,coffee等,汉语中的金黄、银白、桃红、橙色、米色等[2 ] 。
随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应得以丰富,其意义也从原来单纯地表示某种颜色而派生出许多新的意义,即所谓的“内涵意义”。
翻译是一种特殊的语言交流活动,著名翻译家尤金•奈达(Eugene Nida)将其总结为四个基本过程:(1)分析原文;(2)将原语转换成译语;(3)重新调整译文;(4)约请有代表性的读者检验译文。
其中,分析原文就是细致处理词汇的所指意义和内涵联想意义、研究句法和语篇结构,翻译中大多数的失误都是因为没有过好这一关。
如果译者确实理解了原文的涵义,又能得心应手地驾驭译语,翻译就是一个很自然的驾轻就熟的过程[3 ] 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
,*.. */’ ’() ,)- 0$,#)’! 因为这象征着接待的盛大 $
在 谈 论 心 情 时 ! 用 1)0*2) ,)- 3$0)- 表 示 % 窘 迫 或 害羞 &! 这与汉语里的 % 脸红 & 类似 $ 在交通方面 ! 用 红色作为警报的信号 ! 因此红色具有刺眼的特点 4 所 以 被 用 于 % 红 灯 & 5,)- ’,$33%0 .%6(’7 !% 红 色 警 报 &
要 * 通过比较中英文颜色词含义的异同来说明 ! 颜色词在它特定的本土环境中 ! 指称和象征的含义十分丰富
和复杂 ! 英语学习者对于颜色词含义的把握往往流于缺漏和简单 ) 作者认为克服英汉颜色词语言障碍的基本途径 在于认知者思维的本土化 ! 并试图以此为基础提出处理颜色词意义差异的具体办法 ) 关键字 * 英汉 ( 颜色词 ( 内涵 ( 比较 中图分类号 " 7689 文献标示码 " ! 文章编号 : !66;<83;=+4668 ,6!<66>!<6=
1.$0>):’ ,)0*,-: $: $ -):’,*?), *& ’() *0)$&%0 %:.$&-:<& 1.$0>):’ ,)0*,-: 被翻译为 % 最不光彩的 &!
这一含义是汉语中所没有的 #
5,)- $.),’7’% 红牌 & 等等 # 红色还可以表示 % 革命的 &
和 % 高温激情 &! 英语中有 8)- 9*22/&%:’和汉语中 有 % 赤色分子 &’% 又红又专 &’% 红军 & 和 % 红色政权 & 之说 # 红色在两种语言中 !都可以表示一些不好的事 物 ! 如 "1) %& ’() ,)- % 赤 字 $ 亏 空 $ 负 债 &!’() ,)-
<=(,&>?,@ O) P,-A#$0.D (+% &0BB%$%.P%/ 2%(1%%. Q.D’0/+ #.& M+0.%/% P,’,$ 1,$&/K (+% #F(+,$ ($0%/ (, 0’’F/($#(% (+#( 0. 0(/ A#$(0PF’#$ /F$$,F.&0.D/ P,’,F$ 1,$&/ +#I% $0P+ #.& P,-A’%R $%B%$%.(0#’ #.& /)-" 2,’0P -%#.0.D/ #.& Q.D’0/+ ’%#$.%$/ - F.&%$/(#.&0.D ,B (+%- #$% F/F#’’) /FA%$B0P0#’S *+% #F(+,$ (+0.T/ (+% 2#/0P 1#) (, ,I%$P,-0.D (+% &0BB0PF’() ’0%/ 0. (+% ’%#$.%$/ - (+0.T0.D 0. (+% .#(0I% ’#.DF#D%K #.& #’/, AF(/ B,$1#$& 1#)/ (, &%#’ 10(+ (+% &0BB%$%.P%/ ,B P,..,(#(0,./S A;B C"&4(@ Q.D’0/+ #.& M+0.%/%U P,’,$/ 1,$&/U P,..,(#(0,./U P,-A#$0/,.
@),? +(%’) 2$&< * 他 是 一 个 忠 实 可 靠 的 人 # (I) %: +(%’) +%’( 3/,? <* 他因愤怒而发狂 # ( !! 生命和希望的颜色 ;<D 绿色!
绿色是大自然赋予生命的颜色 ! 是植物的生命 色 ! 是人们喜爱的颜色 ! 是草木及一切植物最茂盛 的颜色 # 由绿色人们可以联想到春天 ’ 草地 ’ 森林 ’ 湖泊等等 # 自古以来人们常用绿色象征春天 ’青春 ’ 和平 ’希望 ’安全等等 # 西方传统观念中 ! 绿色有以下几层含义 "
.%6(’ -%:’,%0’ % 红灯区 &# 当然 !% 红灯区 & 一词如究
其词源 ! 则属于外来词 # 但从含义来说 ! 中国古代红 灯是妓院的标志 !%红杏出墙 & 也被用来形容女子不 守妇道 # 因此 !在这两种语言中 !红色都有 % 色情 & 的 含义 # 与英语不同的是 ! 汉语中红色还可以表示 % 女 子 &! 如 %红泪 &’%红袖 &’% 红粉知己 & 等词语中的 %红 &均指女子 ! 而英语中很少有这种用法 #
;( 新颖 ’ 青春 ’ 清新 ! 如 "%& ’() 6,))& * 在青春 6,))& 3,*2 :0(**. 5 刚 迈 出 学 校 门 7!6,))& :(**’: 5 茁壮的幼苗 7 !$ 6,))& *.- $6) * 老 当 益 壮 (!
期 (!
! ( 黑色是悲哀之色 ! 西方人在参加葬礼时身
恶 的 &! 如 "$ 1.$0> -$? % 事 事 倒 霉 的 一 天 &! 1.$0>
:())# % 败家子 &等等 # = ( 表示 % 气愤的 ! 怒气冲冲的 &! 如 " 英语中可 以说6$@) 2) $ 1.$0> .**>*恶狠狠地瞥了我一眼 (!汉
语中则可以说 %他铁青着脸走进来 !孩子们都吓得不 敢出声# &这些都和愤怒有关 #
湖北汽车工业学院学报
!""! 年 " 月
节 日 时 ! 人 们 痛 饮 狂 欢 ! 以 示 庆 贺 ! 如 " #$%&’ ’()
着黑色服装 ! 中国人臂戴黑纱 # 虽然表达的方式不 同 ! 但哀悼的效果却是相同的 #
’*+& ,)- #
此外 ! 中英关于红色的用法还有其他类似之 处 !例 如 "在 隆 重 地 接 待 尊 贵 的 宾 客 时 !主 人 都 要
!"#$%&’(") "* +"))",%,-")( ". /"01 !"2"& 3"&4( 5) 6)725(8 %)9 :85);(;
!"# $%&
?@%A(" ,B C,$%0D. E#.DF#D%G 7F2%0 HF(,-,(0I% J.&F/($0%/ J./(0(F(%K L+0)#. 334554K M+0.#N
# % 幼 稚 无 知 ! 没 有 经 验 ! 初 出 茅 庐 ! 如 &$%&&’ ()’* ’ 生手 ! 未经事故的人 %!+, -,. /&& )’- $%&&’ 0’ 1- &-&( ’幼稚 %) 2,- $%&&’ 3, (0/ 4,2 ’ 工作无经
验的小伙子 %$ 而汉语中我们常说 ) 他太嫩了 #$
颜色是自然界中客观存在的事物 ! 人类对颜色 的感觉是一样的 " 但是 ! 颜色一旦用于人类社会 ! 在 人们心目中就会产生特定意思 ! 引起特殊的联想 ! 激发特别的反应 ! 这就是颜色的所谓社会内在意 义 " 这样的颜色已不再是客观的物质色 ! 而变成抽 象的象征色 !浸入了文化的染体 " 由于文化背景和 语言表达习惯等方面的不同 ! 英汉基本颜色词的意 义 ! 既有重叠 ! 又有一些明显的差异 !所以本文作者 将对基本颜色词在汉语和英语中的含义的异同进 行比较 ! 简要分析英汉颜色词意义的差异给英语学 习者造成的困难 ! 并提出解决的办法 " 红色是人类古老的颜色 ! 它首先使人想到血 " 我们的祖先在和自然界的长期斗争中认识了血 ! 认 识到红色的血液是人类生命的源泉 " 因此 ! 无论是 在英语国家还是在中国 ! 红色都象征着 # 欢乐 $ 喜庆 和幸福 %! 代表着 &祝福和祝贺 %’ 在中国 ! 结婚是与 传宗接代紧密联系的 ! 因此婚庆用品多为红色 !& 红 喜 事 %也 被 用 来 特 指 结 婚 (生 意 人 总 是 希 望 &开 门 红 %! 便在开业典礼上大量地使用红色 ( 本命年时 ! 人们要系红腰带 !以达到 &去霉运 ! 走好运 % 的目的 ( 过年时长辈给小辈红包 ! 春节时家家户户要贴红对 联 ! 年终公司要给股东分红 ! 这都将预示着旧的一 年的完满结束 ! 新的一年的顺利开始 ) 在英语中 ! 也 可找到许多同样的表达方式 *# $%& ’%((%$ &#) + 纪念 日 ! 重大的日子 ,) 例如 **+% ,’& -#. /#0& (+#( (+%
!
!"!
基本颜色词的内涵对比与分析
红色! !! 人类最古老的颜色
&#) +0/ /,. 1#/ 2,$. 1#/ # $%& ’%((%$ &#)" 在重大的
收稿日期 " 4668#64#44 作者简介 " 孙丹 +!9>=< ,! 女 ! 黑龙江人 ! 硕士生 ! 从事应用语言学研究 )
! J= !
E( 黑色表示庄重 # 无论中外 ! 在很多正式的场
合 ! 人们的服装都以黑色为主 ! 以示庄重 ! 如 % 黑色 的礼服 &’% 黑色的长裙 &’%黑色的长袍 & 等等 # 但 英 语 中 的 %1.$0>& 还 有 汉 语 中 没 有 的 含 义 ! 例 如 在 以 下 例 句 中 ! %F$& ($: +,%’’)& *&) *3 (%: