日语被动态教学法新议
浅谈日语教学改革 “动态演习”课堂

浅谈日语教学改革“动态演习”课堂1国内日语教学的现状随着经济发展日益多样化,市场对于日语人才的要求也在提高,而学生能力和市场要求之间的矛盾越来越尖锐。
近年来,教学改革成了一个热门话题,“满堂灌”,“填鸭式”,“照本宣科”等等词汇已经作为“落后”的标志,为世人所唾弃。
不得不承认我国的教学方式进行了一场革命,拼搏在教育第一战线的全体教育工作者为这场革命做出了巨大的贡献。
但是我们在扪心自问:这次革命彻底吗?那些“落后”的教学方式真的就烟消云散了吗?我想我们心中都有自己的答案。
当然,教学改革并非一日,之功,也不可能是一朝一夕的事情。
“将教学改革进行到底”应该是我们教育战线工作者一生的追求和毕生的事业。
在此,笔者在此就《基础日语会话》这门课程的教学改革进行探讨。
2基础日语会话课“动态演习”课堂的构建何谓“动态”?“动态”与“静态”相对,所谓“动态演习”就是要通过课堂演习的形式,把那些静态的语言材料如:单词、句型、例句等,活化为学生整体参与的有声有色的课堂教学方式。
变“无声无色”为“有声有色”,变“静”为“动”,变“枯燥无味”为“多姿多彩”是其特征。
那么如何构建“动态演习”课堂呢?2.1教师角色的转变传统的教学模式中,日语课堂就是教师一人的“独角戏”。
而学生只是听众,是被动接受的客体。
教育心理学的理论表明,教师既是教学活动的组织者、知识技能的传递者和教育者,同时又是学生身心发育的引导者。
因此,要改变教学模式教师是关键。
要想在日语课堂中,融启发性、知识性、自主性、文化性、互动性和时代性为一体,教师就要改变角色。
首先要从“独角戏”的“主角”角色中退出来,把它交给学生去演。
由此让学生变成课堂的主体,充分发挥其积极性。
而教师就成了课堂的“导演”。
由“主角”变成“导演”是实现“动态演习”的第一步。
当然,教师扮演导演的同时还身兼数职。
如:控制者、指挥者、管理者、促进者和信息提供者。
只有这样才能让学生真正的“动”起来。
2.2情景教学的设置课堂中的角色定位完成了,下一步就看这部戏怎么开演了。
日语被动态教学法新议——从实用的角度

日语被动态教学法新议——从实用的角度摘要:本文从现行教材关于日语被动态教学的分歧入手,提出了以被动态的内在含义“受影响”的观点来进行教学方法转变的建议,并以实例对这一观点进行了分析和论证,总结了具体的应用方法。
关键词日语被动态教学法受影响在日语学习的过程中,被动态的学习是提高日语水平的必经阶段和十分重要的一环,然而在实际教学过程中,笔者发现现行教材和教学法在实际效果上还存在一些值得商榷的地方,教学法的差异及不同教材内容的差异均可能使得学习者在理解日语被动态上出现一些偏差。
传统的教学方法以系统的语法学为基础,这是无可非议的,但是这种理论教学法离实际应用可能还有一定的脱节,为解决日语学习者深入理解和更好的运用日语被动态等问题,笔者不才,在此提出自己的一点不太成熟的看法,以供参考。
与以动作的施事者作主语的主动态相对,在描述某一动作时,将动作的承受者作为主语加以强调的句式,就叫做被动态。
《现代汉语大辞典》中对“被”字的解释为“用于句中,表示主语是受事”,《广辞苑》对于“被动态”的解释则为「主語のさすものがある動作の対象となり、その作用を受けると言う関係を示す動詞の様相」,所以从概念上说,中文和日语关于被动态是相通的,均将动作、作用的承受者置于句子的主语位置。
“语言是人类最重要的交际工具,是人类思维和表达思想的手段”。
语言不过是人类为了表述思想而创立的各种符号及符号体系,被动态(汉语法中常称为“被”子句)亦是如此。
而被动态究竟是为了表达何种思维而创立的呢?著名语言学家史存直先生的观点有很大的借鉴意义,他认为汉语中的“被”字,由它的初期意义“蒙受”而来,所以一个人的行动对别人发生影响的,就可以用“被”表示了。
以这一观点再结合辞典释义便可以分析出,“被动”这一概念的内在含义即在于“受影响”。
现行主流教材关于日语被动态的分类繁多(如直接间接、动词的自他性、是否带宾语等)、解释不清晰、各分类标准不统一等问题,给教师教学、学生学习带来了相当困扰。
日语被动态的用法

(サ变)する--->せ--->せられる---される
森さんは部長に叱られました。(森先生被部长批评了)
私は知らない人に道を聞かれました。(我被一个不认识的人问路)
この建物は1945年に建てられました。(这个建筑物被建于1945年)
昨日友達に来られて、勉強できませんでした。(昨天朋友来了,没能学习)
下面关于前面提到的「られる」所具有的“被动”“自发”“尊敬”等用法加以介绍一下。
被动助动词「れる」「られる」
被动助动词的接续法
「れる」接在五段动词和未然形下面,「られる」接在一段动词和カ变动词未然形下面。
(五段)叱る—-->叱ら—-->叱られる
(一段)見る—-->見--->見られる
您的朋友将「食べる」的可能形态说成了「食べれる」是一种新的语言现象,即“ら抜き言葉”
ら抜き言葉(无ら形式)
所谓的【ら抜き言葉】是可能助动词「られる」接在一段动词动词和カ変動詞(来る)下面时,「ら」消失的语言现象。例如:
見る+られる→見られる→見れる
食べる+られる→食べられる→食べれる
来る+られる→ 来られる→来れる
对于这种语言现象,在语言学界存在两种意见的分歧,即认为这种变化是“日语的混乱”否定派,另一方面认为这种形式的存在可以将、「られる」所具有的“被动”“自发”“尊敬”“可能”等用法加以明确的区分,即肯定派。
日本国语审议会1998年在关于国语的社会调查中,针对「食べれる」「来れる」等【ら抜き”言葉】以全国三千名16岁以上的国民进行了调查,约有一千二百人给与了反馈,其中认为「食べられる」的用法是正确的占67.3%。男性54.5%,女性46.0%使用「食べられる」。年龄越年轻,使用的频率越高。
日语教学改革之“动态演习”课堂的探析——以《基础日语会话》课为例

cn Eci ——tn——I h u t I———el l 1 d a n—v i —。。i a 0 n —— Ha。i n ai —。 ■ — —— r - o o . — u d
日语 教 学 改 革之 “ 态 演 习 " 课 堂 的探 析 动
以 基础 日语会话 课为例
一
打 电话 情 景 、 谈 业 务 情 景 等 和 学 生 日后 洽 毕 业 实 践 相 关 的情 景 的 话 , 果 更 要 高 于 效 普 通 的 教 材 会 话场 景 。 教 师 设 定 完 固 定 在 的 情 景 后 , 要 给 学 生 提 供 一 定 的 单 词 量 还 供 学 生 使用 , 证 会 话 顺利 进 行 。 保 第 二 步 : 生 自编 自演 。 学 学 生 在 得 到 教 师 设 计 的 情 景 题 目后 , 应 该 分 组 进 行 会 话 的 编 写 。 角 色 表 演 是 分 情 景 会 话 的 特 色 之 一 。 生 在 就 自 己 编 写 学 的情 景 会 话 进 行 表 演 时 会 有 一 种 成 就 感 。 自编 自演 和 背 诵 教 材 比起 来 , 生 的兴 趣 学 更 加 浓 厚 , 于 自己 表 演 过 的 句 子 也 能 更 对 加 牢固的掌握 。 同 时 , 组 进 行 情 景 会 话 , 但 培 养 了 分 不 学 生 的 团 结 合 作 精 神 , 于 学 生 的 回想 学 对 习和 后 进 生 进 步 也 有 很 大 帮 助 。 第三步 : 师点评。 教 对 于 学 生 的 表 演 教 师 的 点 评 也 很 重 要 。 于 学 生 错 误 和 不 当之 处给 予 纠 正 , 对 能 够 加 深 学 生 的 记 忆 。 是 教 师 对 于 学 生 的 但 “ 品 ” 该 首 先 给 予 表 扬 , 表 扬 的 基 础 作 应 在 上再 进 行 修 正 。 则 , 易 挫伤 学 生 的 积 极 否 容 性, 响“ 影 动态 演 习 ” 堂 的 效 果 。 课 同时 , 了提 高 情 景 会话 教 学 的 效 果 , 为 教 师还 可 以通 过 设 置 平 时 分 的 方 式 提 高 学 生的积极性 。 综 上 所 述 , 动 态 演 习” 堂 的 其 中 一 “ 课 种 有 效 的 方式 就 是 情 景 会 话 。 真 实 情 景 在 下 进 行 学 习 , 生 能 够 切 身感 受 、 解 、 学 理 模 仿 以 及 活 用 日语 知 识 , 且 能 够 调 动 多 感 而 官投入 , 以视 助 听 、 听 促说 , 高 语 言 的 以 提 内 外 化 过 程 。 时 这 种 教 学 方 式 也 能 激 发 同 学 生 的学 习欲 望 , 高 学 生 的学 习兴 趣 , 提 寓
日语中被动态

日语中被动态、可能态及使役被动态是常见的语言表达形式。
本文对这几种时态的翻译技巧进行了较细致、透彻的研究和探讨,想必对于人们更好地了解这三种时态意义、恰到好处地翻译这三种时态是大有裨益的。
关键词:日语、被动态、可能态、使役被动态、翻译、技巧人们对于日语中的被动态、可能态及使役被动态并非陌生。
这三种时态无论在人们日常生活中,还是在大量的科技文章中,都占有相当重要的位置。
透彻地理解、掌握这三种时态的意义、内容,并恰到好处地进行翻译乃是摆在广大日语学习者和日语相关工作人员面前的重要任务之一。
本文对这三种时态进行了较系统的探讨、研究,提出以下几种观点。
供广大日语同仁玩味。
一、关于日语被动态的几种翻译技巧被动态是人们经常遇到和频繁加以使用的一种时态。
不言而喻,它的主要意义之一就是“被……”。
如:○私は先生に叱られた∕我被老师批评了。
○昨日雨に降られてひどい目に遭った∕昨天倒了大霉,被雨淋了。
除了这种最常见的使用方式“被……”以外,还可以表示以下几种意义。
1.被动态有时可译为“受……”。
表面上“被……”与“受……”大同小异。
其实还是有很大不同之处。
有时可以通用,但有时具有不可相互替代的性质。
否则,翻译出来的东西就会令人啼笑皆非。
如:○そんな粗末な商品はあまり好まれない∕那样粗糙的商品不太受(顾客)的欢迎。
此句中的“受……”,如果译成“被……”就不是地道的中国话。
中国话极少听到“被”谁欢迎之类的话语。
而是用“受”或“不受”欢迎来表达。
○彼女は騙されて、わなにかかった∕那位女士受骗上当了。
同样,此句话中的被动态决不能翻译为“被骗”,而应是“受骗”。
据考证,众所周知的中国成语“受骗上当”被收入成语辞书之中,可是,在成语辞书中并没有“被骗上当”这种语言。
不过,并不否认:有些场合,也可以说某某人被骗了。
但与“上当”搭配使用时,必须是“受”,而不能使用“被”。
2.被动态有时可译为“受到……”。
或许有的朋友会提出疑问:“受到……”与“受……”难道不表示同一个意义吗?只不过多了个“到”而已。
浅析日语中的被动态

浅析日语中的被动态日语中随着谓语后面附加接辞,补充语的格有规则地发生变化的现象叫做“态”。
谓语后接表示被动的接辞“(r)areru”则变为被动态,如:「子供が叱られる」。
被动态是日语中态的典型形式之一,在日语学习中占有很重要的地位。
可是很多日语初学者却常常无法摆脱母语思维方式的影响而导致无法正确使用日语的被动态,本文拟使用大量的例句重点对其概念构成分类等进行归纳总结,希望能对日语学习者有所帮助。
一、概念及特征佐治圭三等监修的『文法』中对日语的被动态解释为「核になる動詞の行為者以外の非積極的関与者を主語として、ことを描く型を受動態(受身)と言う」,即“以中心动词的行为者以外的非积极参与者为主语进行描写的句式叫做被动态”。
其主要标志是在动词未然形后加上助动词[れる/られる]。
多伴有受到危害、损害、伤害之意,但在现代日语中,主体受益、中立(既非受害也非受益)、间接受到影响时也常用被动句式来表示。
二、被动态的构成被动态的构成主要是看谓语动词后面助动词〔れる〕、「られる」的接续方法。
见下图:为(される)注:サ行变格活用续「られる」其未然形用「せ」不用「し」构成「せられる」,使用时又常用约音,即「せら」约为「さ」而成为「される」。
又如:発見する→発見させられる→発見される但是词尾为浊音的サ变动词不约音。
如:論ずる→論ぜられる三、日语被动句的分类日语被动句的分类方法有很多,主要有根据“主语是否是人”分类,或根据“句子中各个成分之间的语意联系”分类两种方法。
本文将按照“主语是否是人”的分类方法将日语被动句分为两大类,即,有情主语句和无情主语句;又遵循“句子中各个成分之间的语意联系”以及“是否出现动作主体”、“句子所表达内容”等标准,将两大类又分成若干种。
在此逐个进行考察、分析。
(一)有情主语句主要指以人作为主语的句子,是日语固有的被动句。
根据句子中各个成分之间的语意联系,又可分为以下几种:ア、直接被动句指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动作作用的直接承受者,原来主动句中的ヲ格或者二格的名词句作为被动句中的主语。
日语被动态语法教案

日语被动态语法教案教案标题:日语被动态语法教案教案概述:本教案旨在帮助学生掌握日语中的被动态语法,使他们能够正确运用被动句型表达被动动作或状态。
通过多种教学方法和活动,学生将学会使用被动态语法,提高他们的语言表达能力和沟通能力。
教学目标:1. 理解被动态语法的概念和用法;2. 学会构造和运用被动句型;3. 能够正确转换主动句为被动句;4. 能够运用被动态语法进行日常对话和写作。
教学重点:1. 被动态语法的概念和用法;2. 被动句型的构造和转换;3. 被动句型的运用。
教学准备:1. 教材:日语教材或教学资料;2. 多媒体设备:投影仪、电脑等;3. 复印教学材料。
教学过程:Step 1:引入被动态语法(10分钟)1. 利用图片或实物引入被动态语法的概念,解释其用法和特点。
2. 通过示例句子向学生展示主动句和被动句之间的转换。
Step 2:被动句型构造(15分钟)1. 解释被动句型的构造规则,例如“を”+动词的被动形式。
2. 通过教材或教学资料中的例句,让学生进行句型构造练习。
Step 3:被动句型转换(15分钟)1. 给学生一些主动句,要求他们将其转换为被动句。
2. 引导学生注意被动句中主语的省略和语序的变化。
Step 4:被动句型的运用(20分钟)1. 给学生一些情境,要求他们运用被动句进行对话练习。
2. 鼓励学生使用被动句进行写作练习,描述日常生活中的被动动作或状态。
Step 5:巩固与拓展(10分钟)1. 进行小组活动,让学生在小组内展示他们的对话或写作成果。
2. 提供额外的练习题,巩固学生对被动态语法的理解和运用。
Step 6:总结与评价(5分钟)1. 总结被动态语法的要点和用法。
2. 对学生的学习表现进行评价和反馈。
教学延伸:1. 鼓励学生使用被动句进行口语练习,提高他们的口语表达能力。
2. 提供更多的写作练习,让学生在实际应用中熟练运用被动态语法。
教学评估:1. 观察学生在课堂上的参与度和表现;2. 收集学生的练习作业,评估他们对被动态语法的掌握程度;3. 给予学生及时的反馈和指导。
“习得+学得”模式下日语授受动词教学方法的探讨

“习得+学得”模式下日语授受动词教学方法的探讨
以“习得+学得”模式为基础的日语授受动词教学,是一种结合认知心理学和语言教学法的教学模式,能够最大限度地引导学生自主学习,提高学习效果。
首先,教师应该倡导“习得+学得”模式。
习得是指自然无意识的、不断重复的学习过程,在这个过程中,学习者无需有意识地去记忆,他们通过大量的输入,自然而然地掌握了语法、词汇等知识。
学得则是有意识地掌握知识的学习过程。
在授受动词的教学中,教师应启发学生对于授受动词的使用,让他们在语境中发现规律并使用,而不是像死记硬背一样去背诵规则。
其次,教师应该使用多种教学方法,以满足学生的不同学习需求。
比如,展示多个句子,让学生自己分析其中的规律。
教师可以通过不同的语法结构和不同的语境来帮助学生理解授受动词的用法。
同时,可以通过让学生举例子、反复练习、角色扮演等方法来巩固学习成果,达到“学得”的效果。
最后,教师应该关注学生的学习过程,及时给予反馈和指导。
教师可以通过对学生的实时反馈来帮助他们发现和纠正错误。
同时,教师还可以通过与学生交流,了解他们的学习需求,针对性地调整教学方法,提高学习效果。
总之,“习得+学得”模式下的日语授受动词教学,能够帮助学生更加自主地学习,同时也更加高效。
因此,教师应该从多方面入手,创造有利于学生自主学习的环境。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语被动态教学法新议
摘要本文从现行教材关于日语被动态教学的分歧入手,提出了以被动态的内在含义“受影响”的观点来进行教学方法转变的建议,并以实例对这一观点进行了分析和论证,总结了具体的应用方法。
关键词日语被动态教学法受影响
在日语学习的过程中,被动态的学习是提高日语水平的必经阶段和十分重要的一环,然而在实际教学过程中,笔者发现现行教材和教学法在实际效果上还存在一些值得商榷的地方,教学法的差异及不同教材内容的差异均可能使得学习者在理解日语被动态上出
现一些偏差。
传统的教学方法以系统的语法学为基础,这是无可非议的,但是这种理论教学法离实际应用可能还有一定的脱节,为解决日语学习者深入理解和更好的运用日语被动态等问题,笔者不才,在此提出自己的一点不太成熟的看法,以供参考。
与以动作的施事者作主语的主动态相对,在描述某一动作时,将动作的承受者作为主语加以强调的句式,就叫做被动态。
《现代汉语大辞典》中对“被”字的解释为“用于句中,表示主语是受事”,《广辞苑》对于“被动态”的解释则为「主語のさすものがある動作の対象となり、その作用を受けると言う関係を示す動詞の様相」,所以从概念上说,中文和日语关于被动态是相通的,均将动作、作用的承受者置于句子的主语位置。
“语言是人类最重要的交际工具,是人类思维和表达思想的手
段”。
语言不过是人类为了表述思想而创立的各种符号及符号体系,被动态(汉语法中常称为“被”子句)亦是如此。
而被动态究竟是为了表达何种思维而创立的呢?著名语言学家史存直先生的观点
有很大的借鉴意义,他认为汉语中的“被”字,由它的初期意义“蒙受”而来,所以一个人的行动对别人发生影响的,就可以用“被”表示了。
以这一观点再结合辞典释义便可以分析出,“被动”这一概念的内在含义即在于“受影响”。
现行主流教材关于日语被动态的分类繁多(如直接间接、动词的自他性、是否带宾语等)、解释不清晰、各分类标准不统一等问题,给教师教学、学生学习带来了相当困扰。
而使用“受影响”这一观点来理解被动态则将理解过程大大简化,避免了繁杂的分类问题。
根据“受影响”的观点,被动态可以简单解释为:某一主体承受了另一主体的动作或该动作带来的影响。
具体可以用如下公式表达:
“受影响”观点下的日语被动句结构
■
注:①如果受事主体在主动句中是他动词的宾语,则被动句中的宾语省略;②根据不同语境,施事主体可省略。
以下通过汉日翻译实例来验证这一观点的实用性。
1. 我被父亲训斥了。
在这个句子中,我们首先要明确受事主体——“我”(「わたし」),
将受事主体置于主语位置。
其次要明确施事主体及其动作——“父亲训斥我”(「父が私をしかる」),因在本句中受事主体与谓语动词的宾语一致,故在被动句中将其省略。
套用上表公式后,即成「私は父に叱られる」。
2. 我被学长征求了意见。
受事主体仍然为“我”(「わたし」),影响受事主体的行为是“学长征求了意见”(「先韰が意鈯を求める」),套用公式后的被动句为「私は先韰に意鈯を求められる」。
3.“非人的”这个词被经常使用。
受事主体:“‘非人的’这个词”(「非人的」という言葉),此句中施事主体省略了,影响受事主体的动作为“使用”(「使う」),套用公式作出的被动句为:「非人的」と言う言葉がよく使われている。
4. 他幼年丧父。
受事主体:“他”(「彼」),施事主体及其动作:父亲去世。
(「父が死んだ」),故此句沿用公式则为:「彼は幼いとき父に死なれた」。
被动句用于体现受事者所受到的影响,如果这句话说成「彼は幼いとき、父が死んだ」的话,则淡化了施受主体的关联性,成了对客观事实的叙述。
5. 我的脚被人踩了。
这是日语中很有代表性的一类被动句,部分语法书籍称之为“所有者被动”,也就是受事主体“身体的一部分或其所有物承受他人
动作的被动态”。
在这类句子中,学习者对于受事主体通常有两种理解,一是“我”,二是“我的脚”,沿着这两种看法可以有两种译法:
①私は他人に足を踏まれた。
②私の足は他人に踏まれた。
乍一看两句都没有问题,不过前文已作过说明,日语的被动句使用无情物作主语并非日语的传统用法,其原本是用来表达有情物从某一动作中受到影响(典型的是消极影响),故多以“人”作为主语,而以非生命体(无情物)作为主语的被动句一般只用来阐述客观事实或说明事物的性质,没有情感色彩,所以后一种说法以“「私の足」”作主语淡化了施事主体的动作“「他人が踏む」”与受事主体“我”(「私」)之间的关联,成了无关痛痒的叙述,该句的地道说法应是第一种译法。
从以上各句的分析中可以看出,在实际的学习、理解层面,用“受影响”的观点来理解日语被动态十分简单便捷,只需搞清楚受事主体、施事主体及其动作,再沿用公式所表述的方法套用即可。
这种方法几乎不考虑所谓直接被动、间接被动等繁杂分类,也解决了以自动词作谓语的被动句的理解问题,在翻译方面也体现出了其易用性,不失为学习、理解日语被动态的有效方法。
参考文献:
[1][日]吉冈正毅,陈岩,刘利国.标准商务基础日语第二册[m].北京:外语教学与研究出版社,2009.
[2]张晓红.浅论近代汉语的特殊被动式---被影响式[j].西北成人教育学报,2010,(4).。