“红”、“白”、“黑”三颜色词中西方文化内涵意义研究

合集下载

探讨中西方文化中颜色词汇的文化内涵及象征意义

探讨中西方文化中颜色词汇的文化内涵及象征意义

在 给 1 中西 方 文 化 中颜 色词 汇 的 不 同文 化 堂 中 蓝 色 服 饰 表 示 谦 卑 和 赎 罪 。 新 教 前 上 新 娘 总 是 身披 白 色 婚 纱 , 人 一 种 圣 洁 内 涵 的 基 督 教 堂 中 , 般 的 星 期 天 既 可 用 蓝 色 高雅 的 美 感 , 一 象征 着 爱 情 的 纯 洁珍 贵 。 世 在 西 方 文 化 中 颜 色 的 象 征 意 义 往 往 比较 直 接 , 般是 用 客 观 事 物 的具 体 颜 色 来 象 一 征 某 些 抽 象 的 文化 含 义 , 以 更 易 追 溯 其 所 语 义 理据 和 逻 辑 理据 。 中 国文化 中 , 色 在 颜 的 生 成 具 有 强 烈 的 神 秘 色 彩 , 的 发 展 受 它 到 中 国社 会 文化 发 展 的 较 大影 响 。 先 秦 , 在 颜 色 词 就 已 经 与古 人 的 世 界 观 、 学 思 想 哲 联 系在 一起 , 来 又 与政 治挂 钩 。 以 中 国 后 所 文 化 中 的颜 色 内 涵 和 象 征 意 义 f分 丰 富 , 而 且 颜 色 训 的象 征 意 义是 多元 的 。 装 饰也 可 用 绿 色 装饰 。 葬 礼 中 , 色神 来 在 蓝 说象 征 着 永 恒 , 死 者 则 象 征着 不 朽 。 蓝 对 淡 色也 用 于 和 平 , 督 教 的 深 谋 远 虑 , 基 对神 学 著 作 的 热 爱 和 问心 无 愧 。 色 在 英 国还 被 蓝 界 范 围内一般 认为 白色是 纯洁 , 净 , 洁 素 雅 , 明和 坦 率 的 象 征 。 光 建筑 用 白色 作 基 调 给 人 一 种 明快 , 净 的 感觉 , 国伦 敦 有 白 洁 英 厅 , 国 华 盛 顿 有 白宫 。 美 在 中 国文 化 中 , 白色 与红 色相 反 , 一 是 个 基 本 禁 忌 词 , 现 了 中 国人 在 物 质 和 精 体 神 上 的 摈 弃 和 厌 恶 。 中 国古 代 的 五 方 说 在 中 , 方 为 白虎 , 方 是 刑 天 杀神 , 萧 杀 西 西 主 之 秋 , 代 常在 秋 季 征 伐 不 义 、 死 犯 人 。 古 处 所 以 白色是 枯竭 而 无 血 色 、 无生 命 的表 现 , 象征死亡、 凶兆 。 自古 以 来亲 人 死 后 家 属 如 要 披麻 戴 孝 ( 白 色孝 服) “ 穿 办 白事 ” 要设 白 , 色 灵堂 , 出殡 时 要 打 白幡 ; l 还 把 白虎视 I时 E 为 凶神 , 以 现 在 称 带 给 男 人 厄 运 的 女 人 所 为 “白虎 星 ”。 色 的 心 理 功 能 在 其 发 展 过 白 程 中 由 于 受 到 政 治 功 能 的 影 响 , 象 征 腐 又 朽 、 动、 后 , 反 落 如视 为 “ 专道 路 ” 它也 象 白 , 征 失败 、 蠢 、 利 可 得 , 在 战 争 中 失 败 愚 无 如 的 一 方 总是 打 着 “ 白旗 ” 示 投 降 , 智 力 表 称 低 下 的 人 为 “ 痴 ” 把 出力 而 得 不 到 好 处 白 , 或 没 有效 果 叫做 “ 白忙 ” “ 费 力” “ 、白 、 白干 ” 等, 它还 象 征 奸 邪 、 险 , “ 白脸 ” “ 阴 如 唱 、 白 脸 ” 雄 后 , 奸 最 它还 象 征 知识 浅 薄 、 有 功 没 名 , 称平 民百姓为 “ 丁” “ 如 白 、 白衣 ” “ 、自 身 ” 把 缺 乏锻 炼 、 历不 深 的 文 人称 作 “白 , 阅 面书生” 。 等 2. 绿 色 5 绿 色 在 英 国表 示 忠 诚 , 快 , 存 , 愉 永 正 义 和 回 归 。 色 衣 服 象 征 着 虔 诚 信 徒 的快 绿 乐 。 纹 章 艺 术 中 , 色 表 示 热 爱 , 乐 和 在 绿 欢 富 足 。 艺 术 中 , 象征 着 希 望 , 乐 , 在 它 欢 青春 和 春 天 。 教 堂 装 饰 中 , 色 仅 用 于 周 日和 在 绿 复 活 主 日 , 示 上 帝 的 恩 泽 , 秘 , 乐 再 表 神 欢 现 与人 世 。 色是 植物 王 国的 颜 色 , 征 着 绿 象 生命 , 鲜 , 力旺盛。 新 精 在中国传统文化 中, 色有两重性, 绿 它 除 了表示 义 侠外 , 表 示 野 恶 。 是 因 为 在 还 这 人 类 初 始 时 代 以 及 其 以 后的 漫 长 生 活过 程 中 , 类 借 助 绿 色 保 护 自己 , 以 生 存 下 人 赖 来 ; 同 时 , 色 也 保 护 着人 类 的 天 敌 及 其 但 绿 它猛 残 的 食 人 动 物 。 样一 来 , 狭 是正 义 这 义 的 , 人 们 泛 指 聚 集 山 林 、 富 济 贫 的人 为 如 劫 “ 林 好 汉 ” 恶 野 是 邪 恶 , 以 旧 时 也 指 绿 ; 所 “ 林 ” 占 山为 王 、 绿 为 拦路 抢 劫 、 骚扰 百姓 的 盗 匪 ; 色还 象 征 低 贱 , 汉朝 时 的 仆 役 着 绿 如 绿 帻 , 朝 以后 凡 娼 妓 都 得 着 绿 头 巾 , 示 元 以 ( 下转7 6页)

浅析中西方颜色词的文化内涵

浅析中西方颜色词的文化内涵

浅析中西方颜色词的文化内涵作者:李旭来源:《汉字文化(教育科研卷)》2018年第01期【提要】语言和文化密切相关,颜色词作为文化负载词中的重要一类,因受到地理环境、历史传统、民俗习惯、思维方式等多种因素的影响,在中西方文化中的内涵既有相同之处,也存在一定差异。

因此,了解和掌握这些颜色词的文化内涵,对提高英语语言的理解能力,对英语教学中的文化教育具有重要意义。

【关键词】颜色词文化内涵文化异同颜色与人们的日常生活息息相关,五彩斑斓的颜色使人们的生活变得多姿多彩。

中西方语言中都有比较丰富的颜色词,如在汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫、黑、白等色,英语中有red、yellow、black、blue、purple、gray、white、brown等色。

因受地理环境、民俗习惯、历史传统等多种因素的影响,同一颜色词在中西方文化中可能会有不同的含义,同样的意思在中西方文化中可能要用不同的颜色词来表达,理解和掌握颜色词背后的文化内涵,对英语学习者来说具有重要意义。

本文试从颜色词的文化内涵这一角度,浅析中西方文化中一些基本颜色词的“颜”外之意。

红色(red)中华民族一直以来都崇尚红色,更有“中国红”的说法。

红色在中国象征着吉祥和喜庆,寓意红红火火,幸福美满。

如“结婚”被称为“红事”,要穿“红衣”,戴“红花”,梳“红妆”,贴“红囍字”;过新年时,要贴“红对联”,放“红鞭炮”,发“红包”;一件事情顺利开始是“开门红”,工作上发展顺利是领导的“红人”。

此外,红色也寓意自由革命和勇气,如“红旗”“红军”“红色政权”,是中国共产党的象征。

在西方,red也有喜庆之意,如the red-letter day(喜庆的日子),圣诞老人的衣服和帽子是红色的。

红色也用来表示危险的事物,如中国的“红灯”,报警器的颜色是红色,英语中的red label (易燃物品)。

红色也与暴力、血腥、灾难相关,如中国的“杀红了眼”,英语中red revenge (血腥复仇)、have red hands(犯杀人罪)。

中西方文化视角下的颜色词汇文化内涵

中西方文化视角下的颜色词汇文化内涵

中西方文化视角下的颜色词汇文化内涵刘丽艳(大理学院外国语学院,云南大理671000)摘要:本文从语言与文化的角度出发,以中英颜色词为例.论证了中西方文化的同质性和异质性对词汇文化内涵的影响.即造成的词汇联想意义相同及不同的三种表现方式:同一颜色词有不同的文化联想,同一文化现象用不同的颜色词来表示。

颜色文化内涵的语义缺项。

关键词:中西文化颜色词文化内涵语言在人类的一切活动中起着重要的作用,同时是社会文化的重要组成部分,它对文化的形成和发展起到了重要的促进作用。

的确,语言是我们了解某一社会本质文化的有力工具,也是我们理解和融人某种文化的先决条件。

反之,如果不了解目的语的文化,我们就很难理解某些词语项目的真正意义。

如r ed—eye d 表面上似乎等同于汉语的“红眼病”,后者在汉语中含有妒嫉的意思。

但实际上在英语中却是“恐怖”的意思。

所以我们在学习英语这门语言的时候不仅要学习语言本身.同时也要掌握与之相关的文化风俗等。

如世界上不同的民族对颜色的使用和爱憎很大程度上能反映出不同的民族的文化意识、审美价值观、心理因素。

反映在语言上;就是在使用颜色词时,对其赋予特定的文化含义[“。

因此,通过对中西方不同民族在对颜色词使用方面差异的对比,我们也可了解到不同文化之间的差异。

所以本文从语言与文化的角度以颜色词汇文化内涵的异同为例来说明中西方文化异同对语言文化内涵的影响。

一、文化同质性与颜色词汇文化联想的同一性虽然不同民族分布在世界各地.各自创造和发展自己的文化。

其文化特质和模式有所差异,但由于人类居住的星球上拥有许多相同的特质、生活经验彼此极为相似等.不同的民族的文化在很多方面都有相似之处.即文化的同质性。

美国著名翻译理论家奈达博士1995五911月在深圳大学所作题为《语言与文化的关系》的学术报告中说.“世界的语言和文化惊人地相似”,并说明相似之处占90%。

不相似之处占l O%E23。

众所周知,语言是文化的载体.因而我们可以看到中西方不少颜色词汇的文化联想是相同的。

中西方颜色词象征意义差异的原因

中西方颜色词象征意义差异的原因

中西方颜色词象征意义差异的原因【篇一:中西方颜色词象征意义差异的原因】英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大差异.西方从文明一开始,就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度.因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据.例如:西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的生命之液.一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢.所以red使西方人联想到暴力和危险产生了一种颜色禁忌.美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:色彩能有力的表达情感.……红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义.著名汉学家霍克斯在翻译红楼梦时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力、流血,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为the story of the stone.但是由于中国经历了几千年的封建社会以及教育和科技的相对落后,在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响.在先秦,颜色词就已经和古人的世界观、哲学思想联系在一起,后来又和政治挂钩.所以中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,而且颜色词的象征意义是多元的.2、白色在中国文化中,白色和红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶.在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人.所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆.如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办白事,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为白虎星.白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为白专道路;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗” 表示投降,称智力低下的人为白痴,把出力而得不到好处或没有效果叫做白忙、白费力、白干等,它还象征奸邪、阴险,如唱白脸、白脸奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为白丁、白衣、白身,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作白面书生等.西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色.西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色.它象征纯真无邪,如(1)a white soul纯洁的心灵,(2)wh ite wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)a white spirit正直的精神, (2)whitem en高尚、有教养的人,(3)white hand廉洁、诚实;它也象征幸运、吉利,如(1)one ofthe white days o f sbs life 某人生活中的吉日之一,(2)whitemagic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如( 1) whitemarket合法市场,(2)white list经过批准的合法明单,(3)awhite lie 无害的谎言.【篇二:中西方颜色词象征意义差异的原因】逻辑的同一无法掩盖文化的差异。

英语文化中颜色词的象征意义

英语文化中颜色词的象征意义

英语文化中颜色词的象征意义摘要: 在英语语言中表示各种不同颜色或色彩的词语很丰富.我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义.由于文化不同,颜色表达的意义也不同.在西方社会,颜色有其独特的象征意义.这是一种永久的文化现象.西方英语文化中颜色词的象征意义1. 红色西方英语文化中的红色(red)则是一个贬意相当强的词,是“火”、“血”的联想,它象征着残暴、流血,如a red battle血战;它又象征激进、暴力革命,如a red revolution 赤色革命;它也象征危险、紧张,如red alert空袭报警。

至于红色的褒义,如red-letter day喜庆的日子,the red carpet隆重的接待等。

2. 白色西方英语文化中的白色(white)象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。

西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。

它象征纯真无邪,如a white soul纯洁的心灵;它又象征正直、诚实,如white men高尚、有教养的人;它也象征幸运、吉利,如 white magic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如white market合法市场。

3. 黑色黑色(black)是西方英语文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。

它象征死亡、凶兆、灾难,如black words不吉利的话;它象征邪恶、犯罪,如Black Man邪恶的恶魔;它也象征耻辱、不光彩,如a black mark污点;它还象征沮丧、愤怒,如black dog沮丧情绪。

4. 绿色西方文化中的绿色(green)象征意义跟青绿的草木颜色有很大的联系,是植物的生命色。

它不仅象征着青春、活力,如a green old age老当益壮;而且表示新鲜,如green recollection记忆犹新;但是它也表示幼稚、没有经验,如a green hand生手;它也象征妒忌,如a green eye 妒嫉的眼睛。

从红白二色对比看中西方文化差异

从红白二色对比看中西方文化差异

从红白二色对比看中西方文化差异在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富,但是这类词汇的形成发展都受到了特定的民族文化的影响,成为其特定的文化标志。

尽管人们对颜色的认识大体一致,但由于受到各民族之间地理条件、历史及宗教等方面的影响,人们对颜色的认识也不尽相同。

从某种意义上可以说,颜色词的不同运用反映了中西方文化的差异。

本文以“红”“白”二种颜色为例,从历史背景,时代传承等方面探析中西方对这两种颜色不同看法的原因,帮助读者们对此有个更清楚的认识。

一、“红”“白”二色的象征意义(一)红色在中国文化中,对红色的感知最早来源于对太阳颜色的认识,因为人们认为烈日如火。

我们的祖先在祭祀的时候,对太阳有种本能的崇拜,就这样红色的喜庆和吉祥之意就自然而然地产生了。

古人认为:“日至而万物生”,感到在阳光的照耀下,万物散发着生机,令人振奋,因而对太阳的红色产生了特别的依恋,红色自然也就成了中国人最喜欢的颜色之一,体现着人们在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆,如中国人在过年时挂的红灯笼,贴的红对联儿,在婚庆时候惯用大红的颜色;把热闹兴旺称为“红红火火”。

当然红色也与革命进步的时代联系一起,如“红色政权”“又红又专”;象征着顺利、成功,如“走红一时”“红人”等;美丽的女子也被称为“红袖”“红颜”等。

2010年上海世博会上,中国馆的红色,让我们更清楚地认识到红色在国人心目中所代表的喜庆祥和。

而在西方国家,红色似乎成了贬义词,成了火、血的象征,指示着激进、暴力、危险和紧张。

比如:red battle指的是血战,red flag则表示令人生气的东西,like a red rag toa bull意为惹人生气,这是转义于在斗牛场上,斗牛士挥舞红布激怒公牛,公牛见到红色就怒不可遏,不顾一切向前冲。

在西方国家红色也有褒义的意思,如red-letter day表示喜庆的日子;red carpet是对人的隆重的欢迎,等等。

浅析颜色词在汉语和西方文化中的象征意义

浅析颜色词在汉语和西方文化中的象征意义

浅析颜色词在汉语和西方文化中的象征意义宋薇英汉文化在色彩词的使用上存在差异,不同的文化对同种颜色也有不同的象征意义,同时文化交流和色彩观在语言中也有相似的现象和重合,本文试图通过对颜色词在汉英文化中的象征意义的比较和来分析说明颜色词在汉英文化中不同。

在人类的语言中,色彩是迷人的,你很容易理解颜色是什么,但颜色的象征意义按照国家,种族,文化,地理位置,自然现象和历史背景,使它的意义多样化。

1 黑色黑色在古代文化中是神秘的颜色,然而,黑色受西方文化影响变得复杂起来,一方面,它意味着正义,如宋朝的法官包公,三国时期的将军张飞,京剧中的黑脸。

另一方面,它意味着可怕的感觉,因为它的黑暗也意味着邪恶。

如邪恶的人a black heart , 黑社会团伙被称为black group, 它也意味着违法,强盗们称之为 the black road, 经常做非法交易的酒店称为黑店,非法贸易被称为黑市。

黑色是西方文话中的禁忌色,它是死亡和灾难的象征。

To wear black for her father为死去的人守丧 ; black words 不吉利的话 a black letter ; 检举信;blackmail; 敲诈 a black sheep; 害群之马 a black mark ; 劣迹The future looks black. 前途迷茫 He gave me a black eye. 他狠狠瞪我一下。

在英语中,黑色星期五与基督教和复活结有关,黑色的节日是耶稣死亡的日子。

黑色意味着不幸,灾难,禁忌,抑制和黑暗。

在英语国家,黑色星期五意味着灾难的一天。

2 白色白色在中国文化中是红色的对立面,中国人不喜欢与白色有联系的词语,白色体现的让人厌恶和放弃的意义。

在“在中国五行中”据说西方是白虎的象征,它也是死亡和丧钟的象征。

例如,在中国传统的葬礼,人们穿白色的衣服,他们认为白色在过去是对上帝的威胁,如果女人给她的男人带来坏运气,就被叫做“白虎星”。

浅析几种常见颜色在中西方文化中的象征意义

浅析几种常见颜色在中西方文化中的象征意义

浅析几种常见颜色在中西方文化中的象征意义世间万物因独特的色彩显现出个性与魅力。

颜色在装扮世界的同时还对情绪有很大的影响, 情绪对健康的影响更为深远。

生活中, 人们的情绪会随着颜色的变化而波动:穿一件颜色亮丽的衣服, 会使大部分女性心情大好;装修自己喜欢色调的房子会让人爱上回家的感觉;看到暗沉的颜色则让人提不起兴致等等。

心理学研究表明:红色使人活跃, 紫色使人压抑, 玫红色可让情绪振奋起来, 蓝色有抑制大脑过于兴奋, 绿色可以舒缓紧张等。

然而, 由于文化的差异, 不同民族对同一颜色赋予的意义不尽相同。

本文将颜色词在中西方文化中的象征意义总结归纳如下:一、颜色的分类颜色分为无彩色黑白系列和有彩色系列两大类。

颜色的三原色有两类:一类是色光三原色红、绿、蓝;另一类是颜料三原色红、黄、蓝。

三原色是没有办法通过调色的方式调出来的。

7色光谱的依次排列有:红、橙、黄、绿、青、蓝、紫。

按人对颜色的感觉分类, 一般可以分为暖色调(黄、橙、红) 和冷色调(蓝、紫) 。

二、几个颜色词在中西文化中的不同象征意义(一) 红色red红色历来是中国人最喜爱的颜色, 甚至成为中华民族的文化图腾和精神皈依, 在中国红色一直视为褒义词, 是喜庆、热闹、吉祥的象征:拉红幅、走红、红娘、分红、红红火火的日子、红光满面、红颜知己;故宫的朱门红墙;本命年得穿红肚兜、红袜子、红内裤、带红手绳、扎红腰带;中式婚礼的红旗袍、红被子、喜帖;过年过节贴春联、倒福、窗花, 挂红灯笼, 放红爆竹、给红包;红色还有象征新中国政府的含义, 这跟我们新中国的成立背景息息相关:红色政权、国旗党旗都是红色的、红军、“红五月”、象征权力的印泥、记录着功勋的锦旗等等。

而在西方, red更多视为贬义词, 有愤怒、残暴、流血等含义, 如斗牛时拿一块红布就能激起公牛的愤怒;与此同时还有, red hands血腥的杀人之手、red belt 赤化区, red flag危险信号旗, a red battle浴血奋战、red activities左派激进活动, red alert空袭报警, (足球等) 比赛时裁判向球员红牌red card, 红灯区(花街柳巷) red district。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“红”、“白”、“黑”三颜色词中西方文化内涵意义研究2011级英语语言文学专业段兰摘要:颜色词是一条贯穿语言王国的彩虹。

语言中的颜色词不仅能表示大自然的绚丽斑斓,而且颜色词更多地体现了文化背景,即思想方式、社会习俗、风土人情、历史传统等诸多方面的文化内涵。

当今世界随着经济和社会的发展,跨文化交际变得越来越重要,而语言又是文化的载体,所以研究颜色词汇是很有必要的。

本文对中英红、白、黑、三个颜色词进行对比研究,让人们对中西文化有更进一步的了解,从而有助于人们更好地了解东西方不文化差异,促进中西方的文化交流。

关键词:颜色词;比较;文化内涵;原因“语言的基本功能是充当人类交流的工具;语言早就被当作是特定文化的一个重要的组成部分,它表达和体现文化现实。

”1另一方面,作为文化的产物,语言有助于文化的渗透。

语言的变化通常会反映出文化的变化。

由此,我们不能将学习语言与学习文化割裂开来。

“如果我们不了解一门语言的文化就不可能学习好这门语言,因为我们所使用的语言不仅会折射我们的文化情景还会反映我们的世界观。

”2一、基本的颜色词汇颜色词在词汇中占据了重要的位置。

中英文里都有许多颜色词汇:紫色、红色、色、粉红色等。

(一)中英中基本的颜色词对于每个民族来说,颜色词汇都是非常重要的。

一方面,它们可以诠释一个民族对自然环境的解读,比如说,红色代表着热情,血腥;绿色代表着生命力;黑色代表着压抑和恐怖等。

另一方面,它们能满足不同的民族对文化的不同需求,并且展现该民族的哲学观念和政治立场。

例如,在中国,人们穿红色衣服表达快乐之情,穿黑色衣服传达悲伤之意。

但是在西方国家则不然,人们往往穿白色礼服来庆祝婚礼而非红色衣服。

每个民族都有自己特有的颜色词汇,但是基本的颜色词大体上是一致的。

Berlin 和Kay 根据颜色词使用的广泛性,意义的广泛性,本身的突出性总结出了11种基本的颜色词即黑色、白色、绿色、红色、黄色、蓝色,灰色,橙色,紫色,粉红色和褐色。

3而John I. Saeed 认为在所有颜色词中间有6个基本颜色词: 黑色、白色、绿色、红色、黄色、蓝色。

4由此我们可1胡壮麟.(主编)《.语言学教程》[M].北京:北京大学出版社,2006.2张维友.《英语词汇学教程》[M]. 武汉:华中师范大学出版社,2004.3Berlin, B & Kay P. Basic Color Terms [M].Berkeley: University of California Press, 1969.4John I. Saeed. 1997. Semantics. Oxford [M]. Blackwell Publishers Ltd.以看出,无论是在东方还是西方,黑色,白色、红色、绿色和蓝色是公认的基本颜色词汇。

本文主要探讨“红”、“白”、“黑”这三个颜色。

二、从文化的角度研究颜色词的内涵意义奈达认为词汇有两种意义,即外延意义和内涵意义,相比之下第二种意义更为重要。

因为词的内涵意义能够反映人们的情感。

5与外延意义相反,内涵意义指的是言外之意或是弦外之音。

它虽不是一个词语意义的不可或缺的部分,但是却能反映说话人的社会和文化观。

例如,“母亲”这个词本来是子女对生养自己的女子的称谓。

但是在实际中人们提到这个词就会联想到“爱”,“关心”,“温柔”和“体谅”。

这些都不是字典中给的解释,而是人们在实际的语言情境下联想到的。

在不同的文化背景下,颜色词汇会传达不同的意义。

也就是说,在不同的文化背景下,一些含有颜色词的表达会传达出远超出它们基本意义的内涵意义。

接下来本文将分别讨论“红”、“白”、“黑”这三个颜色词汇的不同文化内涵意义。

(一)“红色”的文化内涵意义在中西方国家语言表达中红色会表达一些相似的意思。

首先,红色可以表示脸红害羞之意。

当西方人感到尴尬和害羞时他们会用“to become red faced”(开始脸红)来表示。

这个和我们中文中的“脸红”是一致的。

第二,由于红色是一个耀眼的颜色,在东西方它都可以暗示危险,尤其是在交通行业中,红色往往作为一种信号警报。

在中西方语言中都有这类表达,比如说,“红灯”(red light),“红色警报”red alert),“红牌(red card)。

第三,在中西方国家里红色都与革命有着密切联系。

比如,英文中的“red communist”和中文中“红军”,“红色政权”。

第四,红色在两种语言中都可以表示不好的事情。

例如,英语中“to be in red”和“red light district”分别与中文中的“赤字”和“红灯区”意义相同。

中英文中红色的意义有很多相同之处,但也存在很多的不同。

在中国,人们常用红色来象征着“喜庆”,这点尤其表现在婚礼上,新娘从上到下,从里到外几乎都穿着大红色的衣服预示着好兆头和传达着喜庆。

但是在西方婚礼上人们避免穿红色,因为在西方文化里,红色象征着“邪恶”。

另外,红色内涵意义的不同可以体现在斗牛这种活动中。

牛看到红布就会发疯似得狂奔,所以红色会让人觉得不安全,而红布或红色的旗都会给人一种不悦的感觉。

英文里就有很多表达体现了这点。

例如“like a red rag to a bull”就不能直译为“对于公牛来说像一块红布”而是“形容大发雷霆”。

而在中文中“红布”就是简单的“一块红色的布”。

(二)“白色”的文化内涵意义在中西方文化里,白色都象征着“纯洁”和“天真”。

比如说,英文里“a white spirit”指的是女孩子的天真。

西方婚礼上新娘穿白色婚纱也正是代表了纯洁的爱。

再如,中文中“洁白5Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.如玉”和“洁白如雪”中的“白”都表达了纯洁的内涵意义。

当然,在中西方不同的文化背景下,白色的内涵意义在大多数情况下是不同的。

在中国,白色常常会让人联想起不幸的事,比如说葬礼或是让人不开心的事情。

所以我们会将葬礼称为“白喜事”。

而在西方白色往往指代“光明或令人喜悦的事情”,同时白色也经常运用到建筑物上来表示“希望和威严”,比如美国的“White House”(白宫)就是一个很好的例子。

白色文化内涵不同还表现在中英文里白色的有些内涵意义是不能在对方语言里找到相对应的表达(1)中文里白色会与政治有关。

白色和红色相对通常指“反动人物”。

如“白区”指的就是“反动者占领的地方”。

(2)白色还会指“没有起到作用”,而这个意思也是英文中没有的。

例如“白跑”、“白送”和白搭等中的“白”都是这个涵义。

(3)如“white”与“goods”搭配在英语中表示表面是白色的冰箱,洗衣机等。

因为英美人认为白色在厨房中显得很洁净。

另外, 由于电视机, 录音机, 音响设备等电器常作茶褐色, 称为“棕色货物”或“茶色物品”, 所以就有了“brown goods”。

在汉语中就没有“褐色家电”和“白色家电”的说法。

(三)“黑色”的文化内涵意义黑色往往给人一种压抑的感觉。

但是着不同的文化下,黑色有着很多特有的内涵意义。

在中西方文化里,黑色都能代表着伤心。

葬礼上,东西方人们一般都穿黑色的衣服来缅怀逝去的亲友。

再如,英文中“black Friday”指的就是悲惨的一天(耶稣遭受惩罚的那天是星期五)。

在说英语的国度里,一般认为黑色象征着“倒霉”。

所以“黑匣子”或“black box”传递着同样的消息即“灾难或不好的事物”。

另外,无论是在中文还是在英文里,黑色都和“生气”或是“不合法的事物有关”。

例如“black in the face”=“脸色铁青”都是说“人生气了”。

“黑市”,“黑钱”在英文中也分别有相应的“black market”和“black money”来表达。

黑色的内涵意义在中西方文化下同样有着不同之处。

其一,在西方黑色常常和政治有关,所以西方很多政治团体或者是党派以“黑”字来命名的。

最为典型的是美语里的“black hand”,我们直译为“黑色的手”,但实际上它是指“一个意大利反美地下组织”。

另外,在西方对于黑色的理解有时会让中国人匪夷所。

例如,在经济领域,英语“on the black”指代的是“盈利”;我们再来看一个句子“Man has written one of his blackest records as a destroyer on the oceanic islands.在此“blackest record”是什么意思呢?在翻译该句的时候肯定会有此疑问。

“blackest record”不能直接翻成“黑色的记录”而应是“最可耻的事情”。

三、造成“红,黑,白”颜色中英文化内涵意义不同的原因上文对比研究了“红”、“白”、“黑”三颜色的中英文化内涵意义,三词的中英内涵意义存在着很大不同,下文将阐释引起不同的原因。

首先,与历史背景有关, “History is a pact between the dead, the living and the yetunborn(历史事件是死了的人,活着的人和未出生的人之间的契约)”6历史事件可以让人们更好地了解文化知识。

以前,英文里用“white man”来指代“达官贵人”或是“有悠长的家族史的人”,所以后来“white man”指的是“受过教育或诚信的人”,这样“白”在西方就有了“高贵”之意。

在中文里“白眼”指的是对人或事情的轻视或不满,这个表达得追溯到魏晋南北朝时期。

有个圣人叫阮籍,他是一个不受约素之人。

生于乱世之中,他从不轻言他人长短,而是用“青白眼”来展现他对别人的的喜与恶。

流传下来“白眼”就是“展现不满或不悦之意”。

比如前文说的“black Friday”指代“耶稣受难日”也是由于特定的历史事件造成的。

其次,与文化传统有关。

在中国, 人们对红色也是情有独钟。

红色象征着喜庆、吉祥、成功、兴旺、幸福、幸运等, 因此, 在中国人最重要的春节里, 人们要贴红对联, 挂红灯笼; 在婚礼上, 新娘要准备一套红色衣裤, 新郎新娘要戴红色胸花, 家里要贴红双喜等。

另外, 劳模在受到颁奖时要戴红花; 公司剪彩时也要用红色的布条。

这些都是中国的文化传统赋予红色的积极意义。

在西方,也有喜庆之义但red一词很容易让西方人联想到“战争”,“流血”, 等意义。

如“red ruin” ( 火灾) 。

因此, 西方人大多不喜欢红色。

再则,与观察事物的角度有关。

汉英两民族由于存在不同的思维方式, 因此, 他们各自在观察事物时所取的角度也是有差异的。

如: 汉语中说的“红茶”, 英语则用“black tea”表示。

我们很难理解“black tea”就是红茶之义, 分明就是“黑茶”之义嘛。

相关文档
最新文档