最新英语语法——长难句分析.

合集下载

2024考研英语长难句解析含译文语法分析as well as

2024考研英语长难句解析含译文语法分析as well as

2024考研英语长难句解析含译文语法分析as well asThe amount the reader catches will usually depend on the amount of activity he puts into the process , as well as upon the skill with which he executes the different mental acts involved.【翻译】读者所理解的数量,除了他在执行所涉及到的不同的心理行为时所使用的技能之外,通常还取决于他在阅读过程中所投入的活动的量。

【语法分析】这是一个主从复合句。

句子的主干是the amount will depend on the amount of activity , as well as upon the skill.也就是说,在整个句子里,第二个the amount和the skill是并列关系。

当然,on和upon也是一个意思,depend on等于depend upon.除了主干,这个句子还包含了三个定语从句。

第一个定语从句是the reader catches,修饰前面的名词amount.第二个定语从句是he puts into the process, 修饰activity.第三个定语从句是with which he executes the different mental acts involved. 修饰skill. 其中involved是过去分词,修饰前面的acts.在定语从句里有时候会出现介词+which/whom的情况,例如,in /to which, for/with whom 等。

为什么会在从属连词的前面出现介词呢?原因就是先行词在定语从句里,作一个介词的宾语。

就像本句,如果把先行词还原到它在定语从句里本来的位置,就是He executes the mental acts with the skill.再如: This is the room in which he lived last year.(这就是他去年住过的房子。

英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例

英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例

英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例英语长句分析和翻译实例是对英语长句的结构和翻译方法进行探讨和示范。

英语长句通常由多个从句和状语从句组成,其结构复杂、语法层次丰富。

以下是一些常见的英语长句结构和翻译实例:
1.主从复合句结构:
-原句结构:主句+从句
- 翻译实例:I will go to the movie theater tonight, if I finish my homework.(如果我完成作业,我今晚会去电影院)
2.并列句结构:
-原句结构:句子1,连词,句子2
- 翻译实例:He studied hard for the exam, but he still failed.(他为了考试努力学习,但仍然没通过)
3.倒装句结构:
-原句结构:完全倒装句型,谓语在主语前
- 翻译实例:Only when the rain stopped did we go outside.(只有等雨停下来我们才出去)
4.强调句结构:
- 原句结构:It is/was + 被强调部分 + that/who + 其他部分
- 翻译实例:It was Tom who broke the vase.(正是汤姆打碎了花瓶)
对于长句的翻译,可以采取以下方法:
-分割长句,将从句、状语从句分别翻译,再进行合并。

-对英语长句进行拆分,将其翻译为多个简洁且清晰的句子。

-确保翻译的流畅性和准确性,同时要注意语序的变化。

总之,对于英语长句的结构分析和翻译实例,重要的是理解其语法结构、使用正确的连词、灵活运用翻译策略,并保持翻译的准确和自然。

长难句的分析与翻译

长难句的分析与翻译

长难句的分析与翻译长难句是指由多个分句或从句组成,具有较复杂结构和较长长度的句子。

在英语写作和翻译中,准确理解和正确处理长难句是一项重要的技巧。

本文将从分析长难句的结构和语法特点,以及如何翻译长难句等方面进行探讨。

一、分析长难句的结构和语法特点要正确分析长难句的结构和语法特点,首先需要了解以下几个方面:1. 主谓宾结构:长难句通常包含一个主句和一个或多个从句,主句中包含主语和谓语,从句中则包含从句引导词和主谓宾结构。

2. 从句引导词:从句引导词用来引导从句的开头,根据从句的功能和语气可以分为连词、关系代词、关系副词等。

3. 修饰成分:长难句中的修饰成分常常非常复杂,包括形容词、副词、介词短语、非限定性从句等。

4. 语序和语法关系:长难句中的语序和语法关系相对复杂,需要准确判断从句与主句之间的关系,如并列、从属、递进、转折等。

二、翻译长难句的技巧与方法翻译长难句需要注意以下几点:1. 理解句子的意思:在翻译长难句之前,首先要准确理解句子的意思,并把握句子的逻辑关系和主题思想。

2. 分块翻译:将长难句分成若干个小块,逐块进行翻译,然后再组合成一个完整的句子。

这样可以提高翻译的准确性和连贯性。

3. 保持句子结构的一致性:在翻译过程中,要尽量保持原句的结构和语法特点,不要随意改变句子的顺序和结构。

4. 表达方式的转换:在翻译长难句时,有时需要将从句改写为主句,或将主句改写为从句,以提高表达的清晰度和准确性。

5. 注意上下文的语境:在翻译长难句时,要考虑上下文的语境,尽量将句子翻译得符合整个文章或对话的逻辑关系。

三、例句分析与翻译接下来,我们通过几个例句来进行长难句的分析与翻译:1. Although he was tired, he continued working on the project.尽管他很累,但他还是继续工作在这个项目上。

分析:这个句子中有一个主句和一个从句。

主句是"he continued working on the project",从句是"Although he was tired"。

英语长难句语法分析

英语长难句语法分析
要是指动词或助动词被提到主语前面,如“Here comes a bus”或“ Were she here, she would support the motion”等等,这些 东西我们从小就烂熟于心,即使出现,我们也能熟视无睹,不会对理解文 章造成影响。而对我们造成真正威胁的常见语序变化是大段成分的后置。 读法:这四种难句屮,倒装可谓最难。对于这种句子,初学者不妨先按正 常语序读,等到后面的难句训练中,熟悉了其表达方式之后 ,再按照原 文的语序来读。
第二类:大段的插入语或同位语 这种难句是初学者感到最不习惯的一种难句。因为在汉语中几乎碰不到这种表达方 式,此类难句之所以难,在于其插入成分在句中打断读者的思路,割裂插入成分前 后之间的句意,造成理解的困难。
读法:插入语的标志是成对出现的逗号。建议初学者凡是在阅读中遇到成对出现的 逗号时,或是发现句意尚未完整时出现了逗号,先跳过插入语,将其前后的内容连 起来读;待句意读完整后再回头读插入语。经过系统训练之后,在一般情况下(插入 语长度不超过三行)是可以将此类难句按照原文的语序直接读下去的。但请注意,如 果插入语达到三行或三行以上,即使训练到了最后,大家读难旬的能力已经很高, 还是要先跳过,回头再把它看全。
b. 在 which引导的从句中,有两处省略:第一处是在在 maximize的第一个 宾语the number of descendants that an individual will have的定语从句,但是因 为 descendants在从句中作have的兵语,所以引导词that可以省略。第二处省略 是在第二个 the number of 之前,省略了与前面一样的成分 that sex ratio which maximizes。
译文:那种能够最大化(一个个体所拥有的)后代的数目并且因此可以最大化 (被传播的)基因复制的性别比率将会是有利的。

英语长难句分析长句25个

英语长难句分析长句25个

英语长难句分析长句25个1. Although he was tired and hungry, John continued to work late into the night.分析:主句为John continued to work late into the night,although引导让步状语从句,he was tired and hungry为从句主语,tired和hungry为从句谓语补足语。

3. She couldn't find her keys, which she had left on the kitchen counter.分析:主句为She couldn't find her keys,which引导非限制性定语从句,she had left on the kitchen counter为从句谓语。

4. It was not until the storm had passed that the rescue team could begin their work.分析:主句为the rescue team could begin their work,it为形式主语,not until引导倒装的时间状语从句,the storm had passed为从句主语。

6. Having studied for many hours, he felt prepared for the exam.分析:主句为he felt prepared for the exam,having studiedfor many hours为现在分词短语作原因状语。

7. In order to succeed, you must work hard and never give up.分析:主句为you must work hard and never give up,in order to引导目的状语从句。

高考英语长难句解析知识点

高考英语长难句解析知识点

高考英语长难句解析知识点高考英语中,长难句是考生们最常遇到的问题之一。

理解和分析长难句不仅能帮助考生在阅读理解中把握句意,还能提高考生在写作和翻译中的表达能力。

本文将从定义、特征、解析方法和练习等方面介绍高考英语中长难句的相关知识点。

一、定义长难句指的是结构复杂,修饰成分繁多,整体长度较长的句子。

它通常由一个主句和一个或多个从句组成,通过连接词或引导词来构建一个完整的句子。

二、特征1. 结构复杂:长难句的结构通常比较复杂,修饰成分较多,包含多个主谓宾短结构或包含多个从句。

2. 信息密集:长难句往往包含大量的信息,需要仔细分析才能理解其中的逻辑关系和修辞手法。

3. 句式多变:长难句可以采用多种句式,如倒装句、强调句、条件状语从句等,考生需对这些句式进行辨析和理解。

三、解析方法在解析长难句时,可以采用以下方法:1. 分割长句:将长难句按照不同的句子成分进行拆分和分割,逐个解释每个部分的含义,再整合起来理解整个句子的意思。

2. 确定主句和从句:通过分析句子结构和关键词,确定主句和从句的关系,从而更好地理解句子的逻辑关系。

3. 分析句子成分:注意分析和理解句子中的修饰成分和定语从句,加强对从句的理解,从而把握整个句子的意思。

4. 理清逻辑关系:注意分析句子中的因果关系、转折关系、并列关系等逻辑关系,从而更好地理解句子的意思。

5. 注意句法成分:分析句子中的主语、谓语、宾语、状语等句法成分的作用和关系,有助于理解句子的语法结构。

四、练习为了提高长难句的理解和分析能力,考生可以进行一些练习:1. 阅读理解:选择一些较难的阅读理解题目,从中提取并分析出长难句,找出其主句和从句之间的关系。

2. 句子改写:将一些简单句子改写成长难句,考察句子结构的灵活运用和对从句的掌握。

3. 句子分析:选择一些经典的长难句进行分析,找出其中的主句、从句和句子成分,并理清逻辑关系。

总结:掌握长难句解析的知识点对于高考英语的考生来说至关重要。

2024考研英语长难句解析含译文语法分析nothing but

2024考研英语长难句解析含译文语法分析nothing but

2024考研英语长难句解析含译文语法分析nothing butThus we can roughly define what we mean by the art of reading as follows: the process whereby a mind with nothing to operate on but the symbols of the readable matter, and with no help from outside, elevates itself by the power of its own operations. The mind passes from understanding less to understanding more. The skilled operations that cause this to happen are the various acts that constitute the art of reading.【翻译】因此我们可以把阅读的艺术大致定义如下: 阅读的艺术是一个过程,通过这个过程,人的大脑只依靠自己对可以阅读的材料上的文字符号进行操作,也不需要来自外部的帮助,通过自己的操作能力就能够提升自己。

人的大脑从懂得更少逐渐过渡到懂得更多。

促使这件事情发生的技术操作就构成了阅读艺术的各种行动。

【语法分析】第一句是一个主从复合句。

主句是We can roughly define,从句是what we mean by the art of reading,作define的宾语。

as follows作状语。

这里的follows是一个名词,复数。

冒号后面的the process是同位语,作follows的同位语,具体解释follows的内容。

在the process的后面跟的是一个定语从句,修饰process. 定语从句的主干是whereby a mind elevates itself(大脑通过这个过程提升了自己)。

2024考研英语长难句解析含译文语法分析as well as

2024考研英语长难句解析含译文语法分析as well as

2024考研英语长难句解析含译文语法分析as well asIt's true, of course, that you should be able to remember what the author said as well as know what he meant. Being informed is prerequisite to being enlightened. The point, however, is not to stop at being informed.【翻译】当然下面的话肯定是对的,那就是你除了应该知道作者的意思,还要能记住他的话。

被告知是受到启迪的前提条件。

然而关键问题是,你不能只停留在被告知上。

【语法分析】第一句是一个主从复合句。

It's true是主句。

其中it是一个形式主义,而真正的主语则是后面的that从句。

that从句中be able 后面跟了两个不定式短语,一个是to remember,一个是to know.remember后面跟了一个宾语从句what the author said,而know 后面也跟了自己的宾语从句what he meant.这两个不定式之间用连词as well as连接起来。

前面讲过as well as的意思。

as well as意思是“除了......,......也”后面的意思是基础的意思,而as well as之前的那一层意思则是更深层次的,是作者想强调的意思。

所以不能把它的意思简单地理解成and.第二句是一个简单句。

结构是主系表状。

第三句也是一个简单句,句中的however,是插入语。

But whether it is a fact about the book or about the world that you have learned, you have gained nothing but information if you have exercised only your memory. You have not been enlightened. Enlightenment is achieved only when in addition to knowing what an author says, you know what he means, and why he says it.【翻译】但无论你所学到的是关于一本书的事实,还是关于世界的事实,如果你只动用了记忆力,那么你除了获得信息,其他什么都没有得到。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档