仲夏夜之梦剧本
仲夏夜之梦戏剧剧本

莎士比亚 著
朱生豪译
方 平校
(排 演 本)
人物:
忒修斯 雅典公爵
伊吉斯 赫米娅之父
拉山德 同爱赫米娅
狄米特律斯 同爱赫米娅
菲劳斯特莱特 忒修斯的掌戏乐之官
昆斯木匠
斯纳格 细木工匠
波顿织工
弗鲁特 修风箱者
斯诺特 补锅匠
斯塔佛林裁缝
希波吕忒阿玛宗女王,忒修斯的未婚妻
赫米娅 伊吉斯之女,恋拉山德
希波吕忒 四个白昼很快地便会成为黑夜,四个黑夜可以很快地在梦中渡过。当我们的良宵之夜,月亮就像新弯的银弓一样,在天空把银光普射。
忒修斯去,菲劳斯特莱特,激励起雅典青年们欢笑的心情,唤醒活泼泼的快乐精神,把忧愁赶到坟墓里去;那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我曾用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心。但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。
拉山德你已经得到他父亲的爱,狄米特律斯。让我保有着赫米娅的爱吧。你去跟她的父亲结婚好了。
伊吉斯无礼的拉山德。一点不错,我喜欢他。我愿意把属于我所有的给他;她是我的,我要把我在她身上的一切权利都交给狄米特律斯。
拉山德殿下,我和他的出身一样高贵,我的爱情比他深得多;我的身价即使不比狄米特律斯更多,也决不会比他少;还有比这些更重要的是,美丽的赫米娅爱的是我,那么为什么我不能享有我的权利呢?讲到狄米特律斯,我可以当他的面宣布,他曾经向奈达的女儿海丽娜调过情,把她弄得神魂颠倒;那位可爱的姑娘还痴心地迷恋着他,把这个缺德的负心汉当偶象一样崇拜。
赫米娅既然真心的恋人们永远要受磨折似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种磨折,正和忆念、幻梦、叹息和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从。
《仲夏夜之梦》剧本

A Midsummer Nigth’s DreamRoles:Hermia: daughter of Egeus, Fall in love with lysander.Egeus: father of Hermia.Lysander: fall in love with Hermia firstly, but fall in love with Helena later.Demetrious: Fall in love with Hermia, and hate Helena firstly, but fall in love with Helena later.Helena: friend of Hermia, pursue Demetrious.Oberon: fairy king, who order Puck drop the juice of flower into Demetrious’s eyes.Puck: asprite,who drop the juice of flower into Lysander”s by mistake.Act1In the cityAside:There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might cause her to be put to death by law.Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city. Hermia: I'm sorry, Dad! I can't be his wife. I don't love him. I've fell in love with Lysander.Egeus: Lysander! Is he better than Demetrious No!Hermia:Oh! Dad! Demettrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.Egeus: No matter what you say. I stick to do this!Egeus: If you don't marry Demetrious, I'll use the ancient right of Athens, asking to put you to death according to our law! (Exit)Hermia: Oh! Please, please do not! My dear father! Don't you love me any more(Enter Lysander)Lysander:Sweet Hermia, my love! What's going wrong Let me wipe your heart-breaking tears!(With action)Hermia: My father said that unless I marry Demetrious, or he'll be put me to death! What can I doLysander: Fear not and hear me. Tomorrow night, I'll wait for you in the wood a few miles outside the city. If you really love me, getting far away this sad city with me.Hermia: I will because I love you so.Lysander: Keep promise, love. Here comes Helena and I have to go. See you tomorrow night(Exit)(Enter Helena)Helena: Hello! Hermia.Hermia: I'm so glad to see you, my friend!Helena: But Demetrious love you. Oh, teach me how to attract his eyes, pleaseHermia: Take comfort, he no more shall see my face. Tomorrow night Lysander and myself will fly this place. We'll meet in the wood. Please pray for us and don't tell others, good-bye! (Exit)Act2In the forestAside:The wood was a favorite meeting-place of those little, beings known by the name of fairies. The Queen has a kind of flower which maids call Love in Idleness; Once the juice of that little purple flower, laid on the eyelids of those who sleep, will make them, when they awake, love madly the first thing they see.(Enter Demetrious andHelena )Demetrious: I don't love you at all, so you don't pursue me. Where are Lysander and fair Hermia. You told me they are there, but I can't meet my Hermia. Go away and follow me no more.Helena: You draw me, you hard-hearted adamant.Demetrious: I am sick when I do look on you!(Exit)Helena: And I am sick when I look not on you.(Exit)Oberon: The poor girl! I have to help her. Welcome, wanderer, has youget the flower(Enter Puck)Puck: Ay, there it is.Oberon: Thank you, my cute spirit. Take a part of this flower: there has been a sweet lady here, who is in love with a cruel youth. If you find him sleeping, drop some of the love-juice in his eyes. But see that you do it when he awakes maybe this lady. You will know the man by the Athenian garments he wears.Puck: Don't worry, my lord, your servant shall do so. (Exit Oberon and Puck)Act3Another section of the forestLysander: love, are you tired? if you think it good, and enjoy the comfort of the day.Hermia: Be it so, Lysander. Good night, sweet lover. (sleep together) (Enter Puck)Puck: Ah! Who is here? This is him, the cruel youth. And she is the lady. Pretty soul! She shouldn’t lie near this lack-love. Churl, I'll drop the love-juice in your eyes. Hey! It's so funny! (Exit)(Enter Helena)Helena: I am out of breath in this stupid chase! The more my prayer, the less is my grace. Who is lying on the ground Oh! He is Lysander! Is hedead or asleep Good sir, if you are alive, awake.Lysander: What a pretty beauty! Helena, I would through fire for your sweet sake.Helena: Do not say so, Lysander. Don't you love Hermia?Lysander: I don't love her at all. For me, she is just a black crow, and you are a white dove.Helena: Oh! Are you kidding me? Why was I born to be mocked and though nothing of by everyone? Is it not enough? (Exit)Lysander: no! My love is truly you. Why do you say that? (Exit)(Hermia wake up)Hermia: Lysander! Lysander! If you hear me, please talk to me! I swoon almost with fear. But, where did you go ?(Enter Demetrious)Demetrious: you are here, my dear Hermia! I found you for a long time. Hermia: Do you see my Lysander ?Demetrious: Who care? I would like to give his body to my pets. Hermia: Out, dog! Do you really kill him? You are a devil! 踩一脚Demetrious: She is so angry. I'd better stop following her. I have to take a rest. Tonight is too tired! (Sleep)(Enter Puck)Puck : Hey! He is there! What did I do? Why does the cruel man still sleep here? I must made mistake! Oh, I must do it again!(Puck drop juice of flower again)Act4In the forest where Demetrious sleepLysander: Oh, Helena, why should you think that I am lying? i just hope you could love me.(Demetrious wake up)Demetrious:Oh! Helena, my goddess! Fairy shining eyes, lovely rosy cheeks, Oh! Let me kiss your pure hand.Helena: Oh! Spite! You both love Hermia, and now you both laugh at me!I know you hate me, but you must join in souls to mock me too? Demetrious: Lysander, keep your Hermia. Helena is mine!Lysander: No! Helena, what he said is a lie!Helena: you make me confused. Who should I believe in?(Enter Hermia)Hermia: Lysander! You are here! Why did you unkindly leave me so ? Lysander: Because I do not love you, don't you know?Hermia: You speak not as you think. It cannot be.Lysander: All I say is true. I do hate you and love Helena. You can leave now.Helena: Now I know that they have conjoined to play a trick on me.Unkind Hermia, if you had any pity, grace, or manners, you would not join with men in laughing at your poor friend.Hermia: I am filled with wonder at your angry words. I do not laugh at you; it seems you are laughing at me instead.Demetrious: Don't go, gentle Helena, please hear my excuse. My love, my life, my soul, fair Helena!Lysander: I say I love you more than he can do.Hermia: Oh,Am I not Hermia?Are you not Lysander? What's going on?Lysander: Hang off; let loose, I don't want to see you any longer.Hermia:What change is this Oh! You thief of love! What, have you come by night and stolen my love's heart from him?Helena: Good Hermia, do not be so bitter with me. I ever more did love you, Hermia, and i never trick you. And now, let me go. You see how simple and how fond I am.Hermia: oh,what happened?what a nightmare!(四人相背)Oberon: Puck, this is your carelessness; or did you do it purposely ?Puck: Believe me, my lord. it was a mistake because I thought Lysander was Demetrious.Oberon: I command you to fill the night with a thick fog, and let theyshall not be able to find each other. And when they are asleep, get everything back to normal.Puck: I know, I know, my Lord, I will.精灵再次施法,音乐中,两对情侣相拥,谢幕。
仲夏夜之梦剧本

旁白:There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death.在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the ci ty.荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。
Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife.爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
Egeus: Why do you refused to marry Demetrius? He is really a worthy gentleman!你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。
Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander.但是我不爱他。
我已经爱上了莱赛德。
Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No!莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!Hermia: Oh! Dad! Demettrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
仲夏夜之梦——剧本

第一幕第一场(城中)口白:There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death.在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the ci ty.荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。
Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife.爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
Egeus: Why do you refused to marry Demetrius? He is really a worthy gentleman!你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。
Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander.但是我不爱他。
我已经爱上了莱赛德。
Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No!莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!Hermia: Oh! Dad! Demettrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
仲夏夜之梦

Midsummer Night’s Dream第一幕第一场 (城中)口白:There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death.在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city.荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。
Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife.爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
Egeus: Why do you refuse to marry Demetrius? He is really a worthy gentleman!你为什么拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。
Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander.但是我不爱他。
我已经爱上了莱赛德。
Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No!莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!Hermia: Oh! Dad! Demetrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
仲夏夜之梦剧本(改编)(精品文档)_共9页

第一幕 (城中)[道具:两把椅子,一个镜子,一个梳子](音乐起……)旁白:There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death.在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
(Hermia正在梳头,突然她的父亲Egeus走了过来)Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city.荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。
Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife. 爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
Egeus: Why do you refused to marry Demetrius? He is really a worthy gentleman! 你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。
Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander. 但是我不爱他。
我已经爱上了莱赛德。
Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No! 莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!Hermia: Oh! Dad! Demetrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply. 喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
仲夏夜之梦剧本讲解学习

仲夏夜之梦剧本第一幕第一场 (城中)旁白:There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of forcing t heir daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her t o be put to death.在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city.荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。
Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife.爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
Egeus: Why do you refused to marry Demetrius? He is really a worthy gentleman!你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。
Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander.但是我不爱他。
我已经爱上了莱赛德。
Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No!莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!Hermia: Oh! Dad! Demettrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
仲夏夜之梦中英版剧本

仲夏夜之梦中英版剧本A Midsummer Night's Dream(Lights up on the forest)LYSANDER:Ay me, for aught that I could ever read, Could ever hear by tale or history,The course of true love never did run smooth. But either it was different in blood-HERMIA:O cross! Too high to be enthrall'd to low. (2) LYSANDER:Or else misgraffed in respect of years-(3) HERMIA:O spite! Too old to be engaged to young. LYSANDER:Or else it stood upon the choice of friends-HERMIA:O hell! To choose love by another's eyes. LYSANDER:What saying: Demetrius loves your fair? HERMIA:No, no, he loves not me; nor will he ever. (4) LYSANDER:Now may I never hope to have successIn love, if Demetrius have not a heartTo love and to prefer Hermia before Helena. (Enter Helena and Demetrius)HELENA:Fair lovers, you are fortune's subjects, and I am her fool. (5)DEMETRIUS:More than to us wait in your fair eyes. HELENA:How hard it is for women to keep counsel! (6) DEMETRIUS:How hard it is that I cannot please both! HERMIA:O spiteful love that I have to endure!DEMETRIUS:I love thee not, Hermia; therefore pursue me not. HELENA:O cruel, hard-hearted creature!LYSANDER:Nay, then, I see that I must be thy slave. DEMETRIUS:Get thee gone, in thy despair.(Lysander and Hermia exit)HELENA:Alas, why can Demetrius not seethe love I have for him?DEMETRIUS:I cannot see that love, so it must not be. HELENA:Do I not love thee? Do I not prove itby loving thee more than her?DEMETRIUS:No, Helena, for though thou dost love me,I cannot love thee in return.(Enter Oberon and Titania)OBERON:My sprite, what mischief art thou about now? (7) TITANIA:No mischief, my lord, only trying tohelp poor Helena in her plight.OBERON:Leave her be, my queen, and turn your gazeto the woods, for I have a plan.TITANIA:Speak, my lord, and oblige.OBERON:Tonight when these sweet loversall lie asleep, their eyes with slumberweigh'd down, I shall anoint their eyelidswith a juice that will cause them to fall in love with the first thing they set their eyes upon. (8) TITANIA:What a bewitching plan, my liege. OBERON:Go to, now, and you shall witness the effects of this magical draught. (Lights dim)(Lights up on the forest)HERMIA:Wake, Lysander, wake!LYSANDER:What do I see? Fair Hermia? HERMIA:Ay, my love, ay, forsooth. LYSANDER:My heart swells with love for thee! HERMIA:And mine for you, Lysander!(Enter Demetrius and Helena) DEMETRIUS:Helena, I love thee.HELENA:Demetrius, I love thee too! DEMETRIUS:(Lights up on the court)THESEUS:It is a wondrous thing to behold when fate brings two lovers together. This bewitching juice has workedits magic upon them all. HIPPOLYTA:What a strange and marvelous thing! THESEUS:Yes, 'tis plainly seen that loveis an enchanter of the night.ALL:A Midsummer Night's Dream!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
昂科斯:Egeus 荷米亚:Hermia 莱赛德:Lysander 海伦娜:Helena 狄米特律斯:Demetrius 欧波隆:Oberon 泰妲妮亚:Titania 派克:Puck 博特姆:Bottom第一幕第一场 (城中)旁白:在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
(莱赛德潜伏在一旁偷听)昂科斯:荷米亚,你必须嫁给狄米特律斯,这城中最好的年轻人。
荷米亚:爸爸,抱歉。
我不能成为他的妻子。
我不爱他。
我已经爱上了莱赛德。
昂科斯:莱赛德?他会比狄米特律斯好吗?我不同意这门婚事,绝不!荷米亚:喔!爸爸,狄米特律斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米特律斯。
昂科斯:不管你怎么说!我已经决定让你嫁给狄米特律斯了,我坚决这样做。
荷米亚:我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。
昂科斯:如果你不嫁给狄米特律斯,我将根据雅典的古律法要求判你死刑。
荷米亚:喔,不要,请不要这么做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要放弃我。
莱赛德(一脸镇定)上场莱赛德:荷米亚,不要害怕,听我说,明天晚上,我将在城外几里的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。
荷米亚:我会的,因为我如此爱你。
莱赛德:一言为定,亲爱的。
海伦娜来了,我必须走了,明晚见。
(下)海伦娜(神情忧郁)上场海伦娜:嗨,荷米亚。
我很高兴见到你,我的朋友。
狄米特律斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧。
荷米亚:放心吧,他再也不会看见我的脸了,明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见,海伦娜。
(下)海伦娜(要去狄米特律斯家,一边走一边低语):我要去告诉狄米特律斯, 美丽的荷米亚将要离开,然后他将会去追寻她,而我只是想再看见他的容貌。
(下)第二幕第一场 (森林中)旁白:雾霭中暗色的森林,薄雾有些透明。
寂静的夏夜,虫鸣。
几个身着白衣的精灵从舞台的一边轻盈地上场,停住,倾听。
这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,他们有着特异功能,不被人们所看见。
泰妲妮亚:咦?这是什么?欧波隆:这是少女们称“枉费之爱”的花,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西。
无论第一眼看到的是狮子,黑熊公牛或是猕猴,他们都会用最强烈的爱情追求它。
另有一种草药可以解去这种魔力。
欧波隆:(轻声说, 神秘的躲起来)可是谁到这儿来啦?他们看不见我,让我听一听他们说些什么。
狄米特律斯上,海伦娜紧追不舍。
狄米特律斯:我不爱你,所以别跟着我,莱赛德和美丽的荷米亚在那儿?你告诉我,他们在这里,但是我找不到我的荷米亚。
快走,不许再跟着我。
荷米亚:是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。
狄米特律斯:我曾经向你说过好话吗?告诉你,我不爱你,而且也不会爱你。
海伦娜(祈求):即使这样,也只是使我更爱你。
哪怕我像是你的狗,请让我跟着你,我的主人!狄米特律斯:我一看见你就头痛。
海伦娜(哀伤):可是我看不到你就心痛。
狄米特律斯:让我走,因为我是这么的讨厌你。
海伦娜:不要离开我,请留下吧,就算你杀了我。
欧波隆:可怜的女孩,我得帮助她。
欢迎啊,浪游者,你把花采来了吗?派克:是的,就在这儿。
欧波隆:谢谢,我可爱的精灵。
(拿走一些花,其余的留给派克)这里有一位甜美的少女爱上了冷酷的年轻人。
如果你发现他睡着了,就把爱情的汁液滴进他的眼睛里,但是,一定要确定他醒来时就看到那少女。
你可以由他穿的雅典服饰认出他。
派克:放心吧,主人,一切将如你所愿。
第三幕第一场 (森林的另一处)莱赛德:荷米亚,你在树林中跋涉,累得快要昏倒了,让我们休息一下吧。
荷米亚:就照你的意思吧。
莱赛德:晚安,亲爱的。
愿睡眠给你充分的休养。
(略就远处而卧)两人同睡,派克上派克:啊,谁在这儿?这是那残酷的年轻人,而她就是那个女孩。
美丽的人儿,她竟然不敢睡近这没心肝的恶汉。
坏东西,我将在你的眼精滴进爱情的花液。
嘿,真有趣。
(拿花朵轻点莱赛德眼皮上)海伦娜气喘吁吁而上海伦娜:这痴心的追赶使我累得喘不过气来,我愈是祈求,却愈惹他讨厌。
是谁躺在地上?喔,是莱赛德,他是死了还是睡着了? 好先生,如果你还活着,就醒醒吧。
莱赛德(醒转):多漂亮的美女,海伦娜,我愿为你赴汤蹈火!海伦娜(吃惊):别这么说,莱赛德。
你不爱荷米亚吗?莱赛德(温柔、深情地说):我一点也不爱她,对我而言,她只是只乌鸦,而你是只白鸽。
海伦娜(痛苦):喔,为什么我生下来就被每个人嘲笑,而不被尊重?年轻人,这还不够吗?一个女子被一个男人拒绝,还得忍受另一个男人的讽刺。
(下)莱赛德:我的一切生命之光啊,用爱和力来尊崇海伦娜,做她忠实的武士吧。
(追随海伦娜,下)荷米亚(醒来,恐惧地叫):莱赛德!莱赛德!你去那儿了?如果你听得到,请回答我,我快因害怕而昏倒了,但你去那儿了? 回答我!亲爱的!我明白了你已经不在近旁了,要是我寻不到你,我定将丧亡。
狄米特律斯上狄米特律斯(高兴):你在这里,我亲爱的荷米亚,我找你找了好久。
荷米亚:你看见我的莱赛德了吗?狄米特律斯:我宁愿把他的尸体喂我的猎犬。
荷米亚(生气):滚开,恶狗!我一点都不相信你!你真的把他杀了吗?(讽刺的语气)哎呦,你真勇敢,一条毒蛇都比不上你!狄米特律斯:你的脾气发的好没来由,我并没有杀死莱赛德,他也并没有死。
荷米亚:我从此离开你那可憎的脸,无论他死也罢,活也罢,你再也不要和我相见!莱赛德,我会找的你的!(疾下)狄米特律斯:她是如此生气,我最好停止跟随她。
我必须休息一下,今晚实在太累了。
(睡)欧波隆、派克和泰坦尼亚上泰坦尼亚:派克,你的工作做完了吗?派克:是的,而且那女人就在他的身边,当然,在他醒来时,她会被发现。
欧波隆:嘿!他在那儿,你到底做了什么?为什么那个冷酷的年轻人还睡在那儿?你一定是弄错了。
不过没关系,现在你可以完成这件事。
要小心一点,不要再犯错了。
派克给狄米特律斯点上花液。
欧波隆和派克一起下去第四幕第一场 (森林中狄米特律斯沉睡之处)莱赛德:为什么你要以为我的求爱不过是嘲笑你呢?我只是希望你爱我罢了。
海伦娜:你放弃荷米亚了吗?你的誓言都是应该向她说的。
莱赛德:我对她的心不过像个过客,现在我对你的心就像回到家的游子,再不离去了。
狄米特律斯醒来狄米特律斯:噢!海伦娜!完美的女神!你的嘴唇是多么诱人!让我亲吻那纯白的手吧!海伦娜:唉!倒霉!你们都爱着荷米亚,而现在你们也一同嘲笑我!我知道你们讨厌我,但为什么还要联合起来讥讽我呢?狄米特律斯:莱赛德,保留你的荷米亚吧!海伦娜是我的!莱赛德:不!海伦娜,他说的都是谎话!海伦娜:你们让我迷惑了。
我该相信谁呢?荷米亚上荷米亚:莱赛德!你在这里!你为什么如此忍心地离开了我呢?莱赛德:因为我不爱你,你不知道吗?荷米亚:你说的不是真心话,那不会是真的。
莱赛德:我说的是真的。
我讨厌你,我爱的是海伦娜。
你死心吧!海伦娜:现在我明白了,他们三人一起联合起来捉弄我。
没情没义的荷米亚,如果你有点同情心,慈悲心,或一些礼貌的话,就不应该和男人一起嘲笑你可怜的朋友。
荷米亚:你的气话真令我吃惊。
我并没有嘲弄你,似乎是你在嘲弄我呢!海伦娜:也许一部份是我自己的错,生离或死别应该很快能弥补过来。
狄米特律斯:不要走,温柔的海伦娜,听我解释。
我的爱,我的生命,我的灵魂,美丽的海伦娜!莱赛德:不,我比他更爱你。
狄米特律斯:如果你这么说,那么证明一下吧!荷米亚:噢,我不是荷米亚了吗?你不是莱赛德了吗?为什么变成这样?莱赛德:放手,走开,我不想看到你。
.狄米特律斯:如果你想赢得海伦娜,现在跟我走。
看看究竟海伦娜是该属于谁的?荷米亚:是什么改变了一切?噢!你这爱情的小偷!哼,你趁着夜晚把我爱人的心偷走了吗?海伦娜:好荷米亚,不要对我这样凶。
我一直是爱你的,荷米亚,有什么事总和你商量,从不曾欺骗你。
现在,让我走吧。
你看我是多么傻多么痴心。
荷米亚:好,你走吧。
我简直莫名其妙,不知道该说些什么。
欧波隆:派克,这都是因为你的粗心,还是你故意的?派克:相信我,国王,那是无心之过。
不过,我并不觉得抱歉,我认为他们的争吵是很有趣的。
欧波隆:你听着,狄米特律斯和莱赛德已经去找地方打架了。
我命令你使黑夜中充满浓雾好让他们找不到对方。
当他们睡着时,就解除莱赛德的魔法。
派克:我懂,我懂。
第五幕第一场 (森林中四人熟睡着)派克:看!我是多么的小心!我要解除魔法。
当你们醒来时,每个人将找到真爱。
这真是快乐结局!大家都醒来。
荷米亚:噢!莱赛德,今晚真奇怪!你还爱不爱我?莱赛德:我依然爱你的!但我梦到我爱上海伦娜,多么疯狂!荷米亚:哎!我做了同样的梦!海伦娜:我也是,现在,我只想知道狄米特律斯是否还像梦中那样的爱着我?狄米特律斯:海伦娜,我保证我一切的忠信一切的心思只属于你,我渴求着你,珍爱着你,思慕着你,将要永远忠心于你。
莱赛德(笑着,甜蜜地说):我觉得好像这些事情我都用昏花的眼睛看着,一切事情都似乎模糊不清。
海伦娜:我也这么认为,我得到狄米特律斯,像是得到一颗宝石,好像是我自己的,又好像不是我自己的。
狄米特律斯:亲爱的,不用担心,我已属于你。
荷米亚:噢,我父亲来了。
昂科斯:你,你竟敢逃离!我将要求依法惩办你!狄米特律斯,真抱歉!狄米特律斯:别这么说,现在我想娶的是海伦娜。
.昂科斯:真的吗?莱赛德:是的。
也请把荷米亚嫁给我吧,我会带给她快乐的,我保证。
荷米亚:喔,爸爸!请答应吧,他真的是个完美的人。
昂科斯:嗯,既然狄米特律斯不娶你,我也不再反对你嫁给莱赛德。
现在,你们这些恋人,我们回家吧?四人:好!大家一起离开森林欧波隆:看!他们两对恋人是多么甜蜜!泰妲妮亚:我喜欢看见他们的笑脸。
派克:我也喜欢听到他们的笑声。
泰妲妮亚:精灵们,过来,为了庆祝这快乐的结局,让我们来唱歌跳舞吧!精灵们一齐唱歌跳舞派克:现在,如果任何人为这篇小精灵恶作剧的故事而生气的话,就把它当作睡觉时的奇幻梦境吧!同时我希望没有人会对这一个美丽且无害的仲夏夜之梦仍然生着气。
旁白:每个人心中都有梦想,有的人希望能过着高品质的人生,有的人则希望能改造这个社会,然而因为生活中的诸多挫折和日常琐碎,许多人的梦就此缩水,甚至再也提不起劲想去实现。
然而各位可知道,当没有了做梦的念头,人生也就注定了永远不会成为赢家。
人生因梦想而精彩,因梦想而伟大。
希望人人都能够实现自己的仲夏夜之梦。