美剧笔记
六人行全十季笔记解析

六人行全十季笔记解析一、第一季笔记解析:1.第一集:本季开篇,观众认识了六位主要角色——罗斯、瑞秋、莫妮卡、钱德勒、乔伊和菲比。
罗斯离婚后搬回纽约市,而瑞秋逃婚后也来到纽约市。
莫妮卡则是罗斯的妹妹,住在一个美丽但有点强迫症的公寓里。
钱德勒是莫妮卡的高中同学,乔伊是钱德勒的室友。
菲比则是莫妮卡的朋友。
在本集中,罗斯和瑞秋开始有了暧昧的关系。
2.第二集:莫妮卡和罗斯的父母来参观,六人为此做了充分的准备。
乔伊在她们来之前试图迎合莫妮卡的母亲。
同时,六人发现罗斯在结婚时犯了一个错误的名字,于是他们一起努力纠正了这个错误。
3.第三集:罗斯决定与妻子卡罗尔离婚,这让他感到非常沮丧。
而钱德勒则被公司奖金剥夺,这也让他情绪低落。
在这一集中,六人为了让钱德勒和罗斯开心起来,一起在公寓里举办了一个派对。
4.第四集:瑞秋开始工作,在喜剧俱乐部当侍应生,但她很快感到厌倦。
与此同时,乔伊试图拍一支肥皂广告,然而他面临了很多挫折。
在这一集中,六人一起努力帮助瑞秋和乔伊实现他们的梦想。
5.第五集:罗斯的挚友,钱德勒和莫妮卡开始互相吸引。
但是,他们决定不告诉其他人。
在这一集中,他们试图保守这个秘密,但最终还是被其他人发现了。
6.第六集:乔伊在试镜时碰到了一位认识的导演,这让他非常兴奋。
同样,在这一集中,乔伊承认了他对瑞秋的感情。
罗斯还遇到了一个女孩,他们之间产生了强烈的吸引力。
7.第七集:瑞秋决定离开六人行,前往巴黎工作。
这让罗斯感到非常难过,他试图劝说她留下来。
而莫妮卡和钱德勒之间暧昧的关系变得越来越明显。
8.第八集:瑞秋最终决定留下来,并回到了六人行。
罗斯意识到他依然深爱着她,但他不知道如何面对这个情感。
乔伊在肥皂剧的试镜中取得了巨大的成功。
9.第九集:莫妮卡和钱德勒的关系变得越来越亲密,他们开始更加积极地追求彼此。
与此同时,罗斯从心理治疗师那里得到了一些建议,帮助他面对他与瑞秋之间的复杂情感。
10.第十集:本季的结局,六人一起庆祝圣诞节。
全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。
人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。
2、罗斯•盖勒(Ross Geller)由大卫•修蒙(David Schwimmer)扮演罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白3、莫妮卡•盖勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。
4、钱德•宾(Chandler Bing)由马修•派瑞(Matthew Perry)扮演钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久5、菲比•巴费(Phoebe Buffay)由丽莎•库卓(Lisa Kudrow)扮演菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走6、乔伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特•雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居《电影手册》评价:friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。
它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。
他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。
Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。
老友记 六人行 第五季第六集经典笔记

The One With The YetiWritten by: Alexa JungeTranscribed by: Eric Aasen506 雪男乔伊不喜欢守秘密,但为了莫妮卡和钱德又不得不守口如瓶。
菲比得到传家宝——一件貂皮大衣。
她本打算焚化,穿上后一照镜子,她又改变了主意。
应艾米丽的要求,罗斯变卖了所有旧家当,两人打算开始全新的生活。
罗斯觉得艾米丽没必要如此小心,“如果没有信任,我们的婚姻怎能幸福?”但艾米丽始终无法放心。
黑暗之中,瑞秋和莫妮卡被储藏室里一个毛发浓密的男人吓了一跳。
这个“雪男”一样的男人原来是大楼新住客,丹尼。
瑞秋和丹尼起先无法相处融洽,但后来两人一起去吃披萨。
丑陋裸男返家。
5.06 The One With The YetiJoey continues to keep Monica and Chandler's secret, although he's not to happy about keeping quite.Phoebe receives a mink coat as a family heirloom;since she's against using fur, she plans to cremate it... until she seesherself wearing it in the mirror.Ross sells all his stuff and moves to a new apartment because Emily wants themto have a fresh start(n.全新的开始) at a new life.Emily's demands get to be a little too much for Ross, and he tells her she's either got to trust him or their marriage won't work.Emily decides she can't trust Ross.Rachel and Monica are frightened by a hairy man in a dark storage room;The "Yeti" turns out to be Danny, a new tenant(n.房客) in the building.Rachel and Danny don't seem to get along but end up going out for pizza together.Ugly Naked Guy is back.[Scene: Chandler and Joey's, Monica and Chandler are making out onone of the chairs.]Joey: (entering) Hey! Hey! Hey! Hey!! None of that, not while you're living under my roof!under sb.'s roof adv.住在某人家作客Monica: What?!Joey: Look, just because I know about you two, doesn't mean I like looking at it.know about v.了解Chandler: Aren't you supposed to be at an audition for another hour?Joey: Well, I'm sorry if I'm not a middle-aged black woman! (Startsfor his room.) And I'm also sorry if sometimes I go to the wrong audition! Okay, look, if I have to pretend I don't know about you two, then you two are gonna have to pretend there's nothing to know about.middle-aged adj.中年的Chandler and Monica: Okay.Monica: Sorry.Chandler: Sorry.(They wait for Joey to go into his room and close the door and then start making out again.)Joey: (from the bedroom) I can hear that!Monica: (To Chandler) Rachel's at work.(They both go to her apartment.)(Pause.)Joey: I can still hear you!Opening Credits[Scene: Central Perk, Joey, Chandler, and Monica are there as Phoebe enters carrying a large box.]Phoebe: Hey!Joey: Hey!Chandler: Hello!Monica: Hey, what's that?Phoebe: Yeah, my mom sent me a family heirloom that once belonged to my grandmother. Can you believe it?! A year ago I didn't even have a family, and now I have heirlooms for crying out loud.heirloom n.传家宝相传动产/cry out loud v.大叫大嚷Chandler: The only heirloom I ever got was a feather boa. Got it from my dad. He got it from his dad. How did I ever get born?feather boa n.女用羽毛长围巾(She puts her leg upon the chair and removes this huge knife from her boot to open the box with. The guys are shocked at the knife's existence.)Phoebe: Eeeee-(She opens the box and removes its contents and sees that it's a fur coat.)-ohh!! God! (She throws it at Joey.)fur coat n.皮大衣Joey: Argh-argh!! (Catches the coat.) Ooh, soft. Is this mink?mink n.貂皮<动>貂(尤指水貂)Phoebe: Yeah! Why would my mother send me a fur? Doesn't she know me but at all! Plus, I have a perfectly fine coat that no innocent animal suffered to make!Chandler: Yeah, just some 9-year-old Filipino kids who worked their fingers bloody for 12 cents an hour. (Phoebe stares at him wide-eyed. Chandler sees her reaction.) That didn't happen, I made that up!Filipino adj.菲律宾(人)的/bloody adj.有血的/wide-eyed adj.睁大着眼睛的惊奇的Ross: (entering) Hey!Gunther: Oh, Ross? Ross! You can't put up flyers in here.flyer n.(广告)传单Ross: How come? Everybody else does.Gunther: You can't.Monica: What is that?Ross: Oh, umm, I'm just getting rid of a couple of things.Monica: (looking at the flyer) This is all of your things.Ross: Yes, yes it is! No, but it's good it's—Emily thinks we should get all new stuff. Stuff that's just ours, together. Y'know brand new.brand new adj.崭新的Monica: So basically, this is a getting-rid-of-everything-Rachel-ever-used sale.Ross: Touched. Used. Sat on. Slept on.Gunther: I'll take it all.Joey: Hey, Ross, you're okay with that?Ross: Look, if I can just do what Emily wants and get her to New York, I'm sure everything will be fine.Chandler: Okay, but don't you think this is a little extreme?extreme adj.极端的Ross: After what I did? Can you blame her?Phoebe: Oh my God! You got off easy! When my friend Silvie's husband said someone else's name in bed, she cursed him and turned his thingy green.get off v.免于受罚/curse v.诅咒咒骂/thingy <俚>Used to describe an objecton the spur of the moment(adv.一时冲动地) when you have a sudden brain fritz(<美俚>失常) and forget exactly what you were gonna say was.Ross: I guess I'm lucky EmiIy is not magic.Phoebe: Oh, she is.We all are.(Ross suddenly gets up and heads for the bathroom.)Joey: (after Ross is gone) What is he doing? What, Emily, thinksRoss's furniture has got Rachel cooties?cootie <俚>虱子Monica: Now calm down Joey.Joey: No! Everything's gettin' all messed up, y'know? Emily won't let Ross see Rachel, we're not gonna stop seeing Rachel, hence Ross stops seeing us!Phoebe: Oh, I hate this. Everything's changing.Chandler:Yeah I know, we're losing Ross, Joey said hence…Monica: Look, I'm not happy about this either, but y'know if-if Ross says he's happy then we're just gonna have to keep our feelings about Emily to ourselves.Are you cool with that?Joey: No! But y'know, I'm an actor, I'll act cool. Probably be some of the hardest acting I've ever done. Maybe I'II pIay it with a mustache.[Scene: The Storage Room in the basement of Monica and Rachel's building, Monica and Rachel are looking for something.]Rachel: Ohh, whoa God! Storage rooms give me the creeps! Monica, come on please hurry up honey! Please?creep n.毛骨悚然的感觉[His ghost story gave the children the creeps.]Monica: Rachel, if you want the little round waffles, you gotta have to wait until I find the little waffle iron.round wafflewaffle ironRachel: I want the little round waffles.Monica: All right. (Looking through a box.) Op, here it is! Right underneath the can of-of bug bomb. I wonder if the best place to put something that cooks food is underneath the can of poison?Bub Bombpoison n.毒药(The single light flickers and goes out. Leaving the room in total darkness.)flicker n.v.闪烁/go out v.熄灭single lightRachel: Okay, y'know what? I'll-I'll have toast!(She starts to run out but is stopped by a figure looming out of the darkness carrying a pickaxe.)loom vi. 隐约地出现阴森地逼近/pickaxe n.镐Rachel: Arghhhh!!!!!!(They both start screaming at the top of their lungs.)Monica: Oh my God! Fog him! Fog him!fog vt.以雾笼罩(Rachel grabs the bug bomb, activates it, throws it at the figure, and they both run out through the fog.)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, and Phoebe are there.]Phoebe: I don't know what I'm gonna do about this coat.Joey: I'll take it!Phoebe: That might work! (She gives him the coat.)Joey: Ooh-ooh-ooh, yeah! (He drapes it around his shoulders.) Enh?All right, what do you think?drape vt.覆盖呈褶状垂下Chandler: You're on in 5,Ms. Minnelli.be on v.上台/Ms.Minnelli:Liza May Minnelli (born March 12, 1946 in Los Angeles, California) is an Academy Award-winning and Tony Award-winning American actress and singer. She is the daughter of legendary actress and singer Judy Garland and her second husband, film director Vincente Minnelli.Ross: (on the phone) No-no-no, it's just a bit sudden. (Listens) No, it's great. Okay? I'm totally on board. I love you too, all righty. Bye. (Hangs up.)sudden adj.突然的意外的Joey: What's the matter Ross?Ross: Nothing. Oh, actually, great news! I just got off the phone with Emily and it looks like I'm moving to a new apartment. Woo-hoo!Phoebe: Why?Ross: Well, her thought is, and I agree, fresh new furniture, why not a fresh new apartment? Her cousin has this great place to sublet,it's got a view of the river on one side and Columbia on the other.sublet vt.转(或分)租出Joey:That's way uptown! That's like three trains away! (Phoebe pinches him.) Which is great! I love to ride that rail!ride that rail v.乘火车Chandler: So you're really okay with this?Ross: Yes! Yes! I mean it's-it's kinda far from work, but uh, y'know, I'll get so much done on the commute. I-I've been given the gift of time!commute <口>通勤Chandler: Now that's so funny, because last Christmas I got the gift of space. We should get them together and make a continuum.cotinuum <数>连续统闭联集[cotinuum=space+time](Ross exits.)Joey: Now he's movin'? Man, what is Emily doing to him? (Phoebe pinches him again.) Ow!! He's not even here!!!pinch vt.捏拧夹痛(Monica and Rachel enter breathless.)breathless adv.喘不过气来的气喘吁吁的Rachel: You guys! You guys!Monica: We were, we were just in the storage area and we saw this really creepy man!creepy adj.令人毛骨悚然的不寒而栗的Rachel: It was like this crazy-eyed, hairy beast man! He was like a, like a bigfoot or a yeti or something!Yeti n.(传说中喜马拉雅山的)雪人Monica: And he came at us with an axe, so Rachel had to use a bug bomb on him!axe n.斧Rachel: (proud of herself) Yeah, I-I-I just pulled the tab and I just fogged his yeti ass!tab n.(易拉罐的)拉环拉手Joey: Uhh, like dark hair, bushy beard?bushy adj.浓密的Rachel: Yeah!Joey: Yeah, you fogged Danny.Rachel: Please! We did not fog Danny! Who's Danny?Joey: Dan just moved in downstairs. Yeah, he just got back from like this four-month trek in the Andes. Nice fella.trek n.艰苦跋涉/Andes n.安第斯山脉/Nice fella 人很好/The Andes:(Quechua: Anti(s)) is South America's longest mountain range, forming a continuous chain of highland along the western coast of South America. It is over 7,000 km (4,400 miles) long, 500 km (300 miles) wide in some parts (widest between 18° to 20°S latitude), and of an average height of about 4,000 m (13,000 feet).Monica: Oh he's nice. He's nice! Y'know, you always stick up for the people we fog!stick up for v.为...辩护, 维护[Scene: Their Building, Monica and Rachel are going to apologize to Danny. Rachel knocks on his door, which he opens and he has this really bushy beard and long hair. Picture Paul Bunyan.]picture v.和…很相似/Paul Bunyan:is a mythical(adj.虚构的) lumberjack(n.伐木工人) in tall tales(n.吹牛大话), originating either with an American newspaperman or with French Canadians(n.法裔加拿大人) n.(美国传说中的)伐木巨人Danny: Yeah?Rachel: Hi! You might not remember us, but we are the girls that fogged you.Monica: We're-we're really sorry we fogged you.Danny: Okay.(He closes the door. Rachel's not happy with that and knocks again. He opens the door.)Rachel: Hi! Just so you know, we-we didn't mean to fog you, we thought you were like a yeti or something.Danny: Okay.(He closes the door again. Once again, Rachel knocks (harder this time) and he answers it.)Danny: Yesss?Rachel: Hi! Sorry to bother you, but I don't think we can accept your acceptance of our apology, it just doesn't really seem like you mean it.Monica: Yeah.Danny:O-kay!(He closes the door before Rachel can say anything.)Monica: Wow! That guy is so rude!Rachel: Really! What is with that guy? I mean you'd forgive me if I fogged you.Monica: Well you did a little bit.Rachel: Oh my God, honey, I'm so sorry!Monica: I totally forgive you!Rachel: Really?Monica: Yes![Scene: Monica and Rachel's, Monica is making a drink as Phoebeenters with the fur coat.]Phoebe: Hey!Monica: Hey!Phoebe: So listen, you know my friend Chris who owns the crematorium?crematorium n.火葬场(=crematory)/Cremation:is the practice of disposing ofa human corpse by burning which often takes place in a crematorium or crematory. Along with burial, cremation is an increasingly popular alternative for the final disposition of the dead.The crematorium at Haycombe Cemetery, Bath, EnglandMonica: Crematorium Chris? Sure!Phoebe: He says, that he would cremate my fur coat for free if I umm, y'know, bring in the next person I know who dies.cremate vt.火葬焚化/bring in v.介绍引进(Rachel enters from the bathroom and sees the coat.)Rachel: Oh my God! Oh my God, look at these pelts!pelt n.(动物的)生皮毛皮Monica: Don't get too attached, she's having it cremated.attached adj.依恋的充满爱心的Rachel: What? Uhh, Phoebe, honey, honey, I know you're quirky and I get a big kick out of it, we all do actually, but if you destroy a coat like this that is like a crime against nature! Not nature, fashion!quirky adj.诡诈的多变的古怪的/get a big kick out of sth:美国多年来有一首流行歌曲,它的名字叫“I get a kick out of You”。
老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The Endantique’sNo.2 The One With the Sonogram at the End上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。
Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。
Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。
这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。
(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。
我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。
其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。
)1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。
呵呵,是不是想起自己的初吻了?2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。
老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播Written by: Marta Kauffman and David CraneTranscribed by: guineapigAdditional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)101 试播瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了1.01 PilotRachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.Ross is depressed about his failed marriage.Joey compares women to ice cream.Everyone watches Spanish soaps.Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!go out with <俚>约会Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子?Phoebe: Wait, does he eat chalk?(They all stare, bemused.)bemused: puzzled adj.困惑的发呆的Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]lapse v.(时间)流逝Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.naked adj.赤裸的All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.Joey: Instead of...?Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!all of a sudden adv.突然/weird adj.离奇的,古怪的/I figured I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very very weird: I suppose these three bold(adj.粗体的) denoted(adj.表示的) words are most frequently used in each episode.[Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.mortified adj.受羞辱的窘迫的/mortify v.使感屈辱使失面子使羞愧[eg:The teacher was mortified by his own inability to answer such a simple question]Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...intestine n.肠Chandler: Cookie?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.Ross: Thanks.Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck v.拔去(鸡鸭等)毛扯拉[eg:He plucked the letter from her hands]/pluck at:To remove abruptly(adv.唐突地) or forcibly(adv.强制地)Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.aura:a distinctive atmosphere surrounding a given source n.气氛灵气光环[eg: the place had an aura of mystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。
老友记 六人行 第一季第十九集经典笔记

The One Where the Monkey Gets AwayWritten by: Jeffrey Astrof and Mike SikowitzTranscribed by: guineapig{Transcriber's Note: The credits list two characters, Tia and Samantha, who I assume are the sweaty women Joey and Chandler meet. However, I don't know which is which, so I've simply called them Woman #1 and Woman #2.}119 猴子被送走瑞秋得知巴利和她的前伴娘(也是她最好的朋友)敏蒂订婚;她决心重新开始约会男人,于是罗斯想开口约她。
可正当他寻求适当的机会开口时,瑞秋却在帮他照看猴子时把马赛尔弄丢了,两人关系因此出现裂痕。
大家去找猴子,海先生却牛头不对马嘴的说,他丢了一包饼干,他猴子没见过只见过一次Regis Philbin(电视节目《百万富翁》的主持人)。
瑞秋不知道马赛尔属于非法饲养的外来动物,打电话给动物保护协会求助;动物管理员原来是莫妮卡和瑞秋的高中同学路易萨。
其貌不扬的路易萨对高中时大出风头的瑞秋心怀不满,所以决定不予协助。
在找寻马赛尔的过程中,乔伊和钱德遇到辣妹萨曼莎和啼尔,她们家的散热器坏掉了。
路易萨试图给马赛尔注射麻醉药,菲比飞身扑救,结果身中麻醉枪,半边屁股沉睡不醒。
送到海先生家的香蕉暴露了马赛尔的行踪,大家都到海先生的公寓里,而海先生却诡辩说猴子是他的,这时路易萨出现了,将猴子关进笼子。
瑞秋恳求路易萨让罗斯继续收养马赛尔,但直到威胁要告发路易萨误伤菲比的事,路易萨才就范。
罗斯和瑞秋终于坐在一起喝酒,就在罗斯开口表白之前,巴利闯了进来,说他还爱着瑞秋。
《生活大爆炸》第三季19集美剧学习笔记

成千上万人,学洛基英语生活大爆炸第三季19集学习笔记TBBT S03E19 学习笔记The Wheaton Recurrence//by 番番茄花园//( I ) 词汇大爆炸quote: v.引用crush: v.压碎skeleton: n.骨骼respiratory: a.呼吸的penis: n.男生的JJcontroversial: a.有争议的sarcasm: n.嘲讽contempt: n.蔑视pageant: n.选美大赛elixir: n.灵丹妙药premature: a.过早的militarize: v.军事化loathe: v.憎恨( II ) 词组和地道表达douche: 骂人的脏话,理解成温和版的SB,douche bag也常用creep out: 吓坏某人thinly veiled: 不加掩饰的bite me: 两种表示,得意的时候表示“看爹地多么牛逼,恨爹地吧!”,不爽的时候表示“要你管个屁”或者“去死吧你”fence mended: 重归于好wipe the floor with: 把某人打败的落花流水( III ) 百科大爆炸Empire Strikes Back: 星战序列的第5部,帝国反击战。
Yoda: 尤达大师,星战里面的长老,长得有点像魔戒里面的咕噜。
Pope Paul V: 保罗5世,16世纪的罗马教皇。
Alanis Morisette: 加拿大的艾拉妮斯,出过几张摇滚唱片。
( VI ) 舌尖上的大爆炸chili cheese fries: 辣芝士薯条( V ) 天才语录[1] 谢洋洋遇上威太郎!Wil: Hi, Sheldon. How's it going?Shelly: Well, well, well. If it isn't Wil Wheaton, the Green Goblin to my Spider-Man, the Pope Paul V to my Galileo, the Internet Explorer to my Firefox.( PS ) 吐槽和八卦Leonard小女生起来真的真的很。
美剧 生活大爆炸第一季 笔记整理

美剧《生活大爆炸》第一季学习笔记S01E01填字游戏crossword puzzle 半职业选手semi-pro后代offspring 快餐店女服务员fuddrucker宽带bandwidth身心俱疲undergoing stress咖喱curry争吵scene Ex. She just wanted to avoid having a scene with him.(指防盗门上的)对讲机intercom Ex. From the intercom一目了然fairly self-explanatory 晚饭我请dinner is no me 我不在行I’m no expert.Leonard吃玉米会不消化的。
Leonard can’ process corn. S01E02花生油peanut oil老毛病pathology备用钥匙spare key吊装带lifting belts胸大肌upper-body strength 香草味vanilla啰嗦chatty非常醉人intoxicating 小菜一碟easy-peasy 我去开门I’ll get it.S01E03很老套very old school小事一桩snap迷恋infautuation防狼喷雾pepper spray追求符合我这个层次的人go after so my own speed刮腿毛shave one’s legs无师自通(的专家)self-taught expert在某事上纠结quibble over sth 看上某人get one’s eye on sb出汗perspire陶艺pottery还没恢复过来haven’t quite bounced back 近在眼前了。
Just a few more feet..沉住气。
Don’t panic.站着别动。
Stay frosty.各就各位。
Lock and load.他是有点儿帅。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
全麦whole wheat n.淘宝人sniper n.淘宝snipe v.你个幸运的家伙!You lucky duck.伙计们/各位!guys n.楼顶roof n.马上In a minute.呕吐throw up v.真是个性感的万人迷!Talk about your chick magnets. 赞成!Seconded.撮合fix sb up with sb v.可悲到了极点! Completely pathetic.事情是这样!Here’s the thing.显而易见!Clearly stands on its own. 和….鬼混hook up whith sb. v.荒谬!That’s absurd.有我在!I’ve got you.井野semen n.同性恋keebler elf n.打成平手! It’s a stalemate.乳糖不耐症lactose intolerant n. 把…掰下来scrape sth off我占卜过你的星座!I did your horoscope.正式声明下 for the record无论如何 nevertheless打包 wrap up v.算了吧! Pass.别对我吼! Don’t yell at me.不要耍我! Don’t toy with me.我的天哪! Holy crap。
不要脸的! Jerk face.去死吧! Drop dead.自恋 self-centered adj.无话可说 rendered speechless.趁虚而入 coop a feel.好奇问一下! Out of curiosity.亲热 make out v.喜欢 crush n.你又让我跑题了! You diverted me.我没明白! I don’t get the point.第六感 psychic n.要你管! Bite me.老天啊! Good lord。
蝙蝠侠 Batman n.疯的 insane adj.国土安全部 Department of Homeland Security n. 你敢再说一遍! How dare you.我没想到会冒犯你! I didn’t mean to offend you .脱衣舞娘 stripper-gram n.交给你了! Tag,you’re It.舒服了吧!? Comfy now?我求求你了! Oh,for God’s sake.原创 extremely derivative adj.. 你能拿我怎样?! Bite me.别在墨迹了! Please,let it go.你真是太吹毛求疵了! You’re nitpicking.您好! Howdy.万岁! Huzzah.文艺复兴集会/集市Renaissance fair.非常尴尬tres awkward adj.再说了,有什么关系?!Besides,what’s the big deal?那个不算!Doesn’t count.傻蛋dummy /dumbass n.是的,就说你呢!Yeah,you heard me.关系吹了. Crash to the ground.我深感荣幸. I’m flattered.唐突. abrupt adj.电池要没电了. Battery’s dying.可行性viability n.太棒了!Fascinating!死敌archenemy n.你把我绕晕了!You’re losing me.那这么说吧!Let me put it this way.来嘲弄我吧!Amuse me.胡扯!Balderdash.这是原则问题!This is a deal breaker.看在上帝的份上!For heaven’s sake.你能告诉我怎么了吗?!You want to catch me up?!真是个新手!What a newb!万事俱备!We’re all set.开始吧!Let her rip.快看!Check it out.感激不尽!I really appreciate this.别管我了!Don’t patronize me.有没有搞错!What the frack.真晕!Beats me.正确!Testify!你扯太远了!You’re way off base here.别争了!Enough debate.胡说八道!It may well be hokum.我自己想办法!I’ll figure it out myself.伙计!Dude.太恶心了。
Creepy·那是租的。
It is a lease·你相当欠扁。
You’re a colossal asshat·太可怕了。
That’s terrifying·笑不露齿。
Try less teeth·真的不用麻烦了。
You don’t have to go to any trouble·分崩离析。
That collapses upon itself·替你们脸红。
Shame on you guys·我有个条件。
I have one condition·一流。
Aced it·启动。
Booting·可以了。
Click·望尘莫及。
Could never hope to`充气娃娃/仿真娃娃sock puppet·所言极是。
Touche·你真幽默。
You’re so witty·好痒。
Oh,tickles·我的老天。
Holy crap on a cracker·惨了。
Drat·别狡辩了。
Don’t try to deny it·拉钩保证(女)sisters? Sisters.别挑剔了。
Don’t nitpick·小人。
Rats·我搞定了。
I’ve got it·这是历史性的改变。
It’s paradigm-altering·远不止这些。
It was a lot more than that·我该怎么报答你。
How can I ever repay you? 我要去死。
Oh,bite me!我人气真高。
I’m on a roll·时间到。
Time·真是光彩照人啊。
They’re gorgeous·定格/暂停。
Freeze frame·都别吭气。
Wall of silence·有什么大不了的。
What’s the big deal?太激动了。
Well,what a thrill·什么东西啊。
What the hell kind of crap is it?马上就来。
Coming right up·卑躬屈膝。
Knuckling under·严格来说。
Technically·有种就···I dare you·我早说了。
I reiterate·我要宣战了。
It is on·老少咸宜。
Easy to anticipate·是你告发我了吗。
Did you tell on me?你够狠。
Well played·折中一下吧。
Compromise·当我没说。
Never mind·我们来石头剪子布决定吧。
How about we go rock-papers scissors·这位兄台好。
Ahoh,matey·恕我直言。
May I say…你真有一套啊。
I saw what you did there·彻底的失败。
It was a fiasco·惨了。
Snap·去他的。
Screw him·你个坏蛋。
You dog·真有两下子。
Good for you·开门。
Get the door·什么风把你吹到寒舍了。
What bring you to my little slice of hell·你吓到我了。
You’re freaking me out·众目睽睽之下。
Clear as day…我简而言之。
I’m going to make it very sample for you·恕难从命。
I’m afraid I can’t allow that·月经周期。
Menstrual cycle·顺便说一下。
Fyi·言归正传。
Just for the record·我只是在逗你。
I’m just teasing you·真是有胆。
That’s bold·闭嘴。
Don’t even·同居cohabitation n.你还不承认嘛。
You’re going to go down swinging·日复一日。
Over and over again·好囧。
Oh,shoot·甩了···dump sb·同意。
Sold·我找一找吧。
Let me check·将死你。
Boo ya·遥遥落后。
Trailing badly·重来。
Do over·木已成舟。
The die has been cast·我自找的。
I brought this on myself·宅男。
Indoorsy·一直都是。
Since always·。