公共法语 下册 课文法汉对照 (1)
法语阅读 中法对照

--Le Classique des Trois Caractères 三字经人之初Les hommes à la naissance性本善naturellement sont bons性相近et naturellement tous semblables习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne reçoivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore教之道La voie de l'enseignement贵以专est celle de l'emphase sur l'application昔孟母Autrefois la mère de Mencius择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage子不学Quand son fils se relâcha dans l'étude断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser窦燕山Dou Yanshan有义方suivit les bons principes教五子dans l'éducation de ses cinq fils名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction父之过est la faute du père教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité师之惰est la faute du professeur子不学Un enfant qui n'étudie pas非所宜voilà qui ne doit pas exister幼不学S'il n'étudie pas dans la prime enfance老何为que deviendra-t-il dans la vieillesse玉不琢Si le jade n'est pas travaillé不成器il ne deviendra pas bijou人不学Si l'homme n'étudie pas不知义il ne connaîtra pas les (bons) Principes为人子La Voie filiale et fraternelle方少时commence dès l'enfance亲师友en s'attachant de bons professeurs et amis 习礼仪et en étudiant les Règles de la Bienséance 香九龄Xiang dès l'âge de neuf ans能温席savait réchauffer la couche (paternelle) 孝于亲La Piété Filiale est ce qui doit être所当执strictement observé融四岁Rong à l'âge de quatre ans能让梨savait ne pas choisir la (grosse) poire弟于长Le respect des aînés宜先知est la première chose à connaître首孝弟Commencez par la Piété Filiale次见闻et le respect dû aux aînés知某数Ensuite viennent les connaissances识某文Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères.。
公共法语 上册 课文法汉对照 (2)

Leçon 2TEXTESQu’est-ce que c’est ? 这是什么?C’est une chaise. 这是一把椅子。
C’est une valise. 这是一只手提箱。
C’est une image. 这是一张图片。
C’est une cassette. 这是一盒磁带。
Ce sont des chaises. 这是一些椅子。
Ce sont des valises. 这是一些手提箱。
Ce sont des images. 这是一些图片。
Ce sont des cassettes. 这是一些磁带。
C’est un musée. 这是一座博物馆。
C’est un lycée. 这是一所公立中学。
C’est un cinéma. 这是一家电影院。
C’est un gymnase. 这是一间健身房。
Ce sont des musées. 这是几座博物馆。
Ce sont des lycées. 这是几所公立中学。
Ce sont des cinémas. 这是几家电影院。
Ce sont des gymnases. 这是几间健身房。
PARLEZ FRANÇAISAsseyez-vous, s’il vous plaît. ——Sit down, please. Merci, monsieur. ——Thank you, sir.Du caféou du thé? ——Coffee or tea?Du café, s’il vous plaît. ——Coffee, please.。
法语学习(法汉对译)1

Unite 1TEXTE A1Bonjour MadameBonjour ment allez-wous.Tres bien,merci.Et vous?Moi aussi,merci.2Allo?Salut,c'est Fanny.Ah!Salut Fanny..Ca va?Ca va bien,et toi?Ca va.TEXTE B1Bonjour jacquesBonjour ericJe te presente Madame Durant.Elle est ingenieurEchante.je m'appelle jacques didier.Je suis professeur.Enchantee.Monsieur Didier2Salut aliceSalut jeanQui est-ceCest ma seurQuel est son nomSon nom est Marie.Elle va a l'ecoleElle va deja a l'ecole?Oui.elle a six ans. Elle edudie bien.V ou habitez ou?Nous habitous rue des EcolesUnite 2TEXTE A1Salut jeanSalut philippeOu'est-ce que tu fais dimanche?Oh,je...je...On va au cinema? Unite 1TEXTE A1您好主席你好ment Wouse去。
很好,merci.Et吗?我也感谢你。
2喂?你好,这是范妮。
啊,范妮你好..你好吗?这将很好,你呢?钙弗吉尼亚州。
文本B一您好雅克您好埃里克我将提出女士Durant.Elle工程师Echante.je名雅克didier.Je是一名教师。
迪迪埃Enchantee.Monsieur2您好爱丽丝您好牛仔这是谁CEST时我的前任他叫什么名字他的名字是上学Marie.Elle她去上学了吗?Oui.elle六年。
公共法语 下册 课文法汉对照 (6)

Leçon 42I LA CHIRURGIE D’AUJOURD’HUI 今日之外科Est-ce que vous regardez, àla télé, les émissions chirurgicales ?您看电视的外科手术节目吗?Hier, il y en a eu une qui était extraordinaire.昨天有档节目真了不起。
Extraordinaire, peut-être. Mais moi, je plaignais l’homme qu’on opérait.也许了不起吧,但我可怜那个被动手术的人。
Vous avez vu ces fils qui reliaient son corps àtoutes sortes d’appareils électriques?您看见把各种各样电气仪表接到病人身上去的那许多电线吗?Voilàle spectacle le plus barbare. 这是最野蛮的情景Vous exagérez. Ce sont les appareils médicaux avec lesquels on contrôle sans cesse la respiration, le cœur, la tension du patient .您夸大了。
这些医疗设备是用来时时刻刻检查病人的呼吸、心脏、血压的。
La chirurgie est une science aujourd’hui. 外科在今天是一门科学;On n’est plus àl’époque où, sur les champs de bataille, on coupait le bras ou la jambe d’un blessésans anesthésie. Ça , c’était barbare.我们现在不再生活在野蛮时代:那时侯在战场上不用麻醉直接砍掉伤员的手臂或大腿。
新公共法语初级教程12课到19课汉译法翻译答案

新公共法语初级教程12课到19课汉译法翻译答案1你忘了什么东西吗,Tu oublies quelque chose?2她看上去很安心。
Elle a l’air tranquille.3你爸爸每月挣多少钱,Ton pe?re gagne combien par mois? 4 经理的妻子跳舞跳得好。
La femme du directeur danse bien 5罗什太太带孩子们去看电影.Madame Roche emm?ene ses enfants au cine?ma6有人在牛奶里放了一点威士忌。
On met un peu de whisky dans le fait. 1午餐有鱼有肉,有绿叶蔬菜和奶酪。
Pour le de?jeuner ,il y du poisson, de la viande des le?gumes vertset du fromage.2孩子一天吃一个鸡蛋L’enfant mange un oeuf par jour. 3每隔三分钟有一班地铁。
Il y a un metro toutes les trois minutes 4我的那些朋友都喜欢体育运动。
Mes amis aiment tous le sport. 5要吃蔬菜和水果,这有益于健康。
Il faut manger des le?gumeset des fruits,c’est bon pour la sante?6如果您想拥有健康,请不要喝白酒。
Si vous volez avoir une bonne sante?, ne buvez pas d’alcool1节假日人们不工作。
On ne travaille pas les jours de feˆte2 我对我的工作感到满意。
Je suis content de mon travail.3 我们有两周的休假。
Nous avons quinze jours de conge?4工人们每月加一次班。
ba-mlgsk法语姓名——法汉对照

、.~①我们‖打〈败〉了敌人。
②我们‖〔把敌人〕打〈败〉了。
A∙Abraham 亚伯拉罕o二字︰伯咸三字︰亞伯咸∙Adolphe 阿道夫o道闊∙Adrien 阿德里安o二字︰泰安三字︰阿地安∙Alain 阿兰o艾蘭∙Alan 阿朗o艾朗∙Alban 阿尔邦o二字︰鴻邦三字︰阿尔班∙Albert 阿尔贝o二字︰鴻龐傳統譯名︰艾卑∙Alexandre 亚历山大∙Alfred 阿尔弗雷德o二字︰鴻發三字︰艾弗德∙Alphonse 阿方斯o二字︰方素三字︰阿方素∙Ambroise 安布鲁瓦兹o二字︰安伯四字︰安波華斯∙Amédée 阿梅代∙二字︰美蒂三字︰阿美地∙Anatole 阿纳托尔∙納多∙André 安德烈o安地∙Anne 昂∙Antoine 安托万o二字︰鴻當三字︰安多宏∙Aristide 阿里斯蒂德∙鴻德∙Armand 阿尔芒∙鴻盟∙Arthur 阿尔蒂尔∙二字︰亞對三字︰亞特於∙Auguste 奥古斯特∙Augustin 奥古斯坦o二字︰鴻居[编辑] B∙Baptiste 巴蒂斯特o伯提∙Barré 巴尔o伯希∙Barret 巴雷o伯希∙Baudoin 博杜安∙Baudouin 博杜安o博桐∙Benoît 伯諾瓦o中文漢化譯名︰貝諾華,除加拿大魁省政治人物貝樂華∙Bertrand 贝尔特朗o伯桐∙Bonnot 博诺[编辑] C∙Camille 卡米耶o國明∙César 塞萨尔o成索∙Charles 夏尔o沙尔∙Chrétien 克雷蒂安o二字︰國健三字︰吉赫健∙Christophe 克里斯托夫o二字︰國托四字︰基士托夫∙Claude 克洛德o中文漢化譯名︰國羅∙Clément 克莱芒o國蒙∙Constantin 康斯坦丁o國棟[编辑] D∙Daniel 达尼埃尔o丹尔∙David 大卫∙Denis 德尼∙Dominique 多米尼克o二字︰托明三字︰多明力∙Donnedieu 多纳迪厄o二字︰東都三字︰冬迪歐[编辑] E∙Edmond 埃德蒙o艾蒙∙Édouard 爱德华o愛華∙Émile 埃米尔o愛美∙Éric 埃里克o愛克∙Ernest 埃内斯o愛勒∙Étienne 艾蒂安o愛展∙Eude 厄德∙Eugène 欧仁∙Evariste 埃瓦里斯特o愛華傳統譯法︰愛華力士[编辑] F∙Félix 费利克斯o費力、腓力∙Fernand 费尔南o費南∙Florent 弗洛朗∙中文漢化譯名︰費洛康∙François 弗朗索瓦o方素、方索傳統譯法︰弗蘭素華∙Frédéric 弗雷德里克o費力傳統譯法︰費迪克[编辑] G∙Gabriel 加布里埃尔o家博∙Gaspard 加斯帕尔∙家柏∙Gaston 加斯东∙家桐∙Georges 若尔日o索治∙Gérald 热拉尔o瑞雄索雄尔∙Godefroy 戈德弗鲁瓦o中文漢化譯名︰郭迪化、葛德化二字︰國華、國發高德化∙Guillaume 纪尧姆∙Guy 居伊[编辑] H∙Henri 亨利/ 昂利∙Hector 埃克托尔∙Honoré 奥诺雷∙Hubert 于贝尔[编辑] I∙Isaac 伊萨克[编辑] J∙Jacques 雅克∙Jean 让∙Jérémie 热雷米∙Joachim 若阿尚∙Joseph 约瑟夫∙Jules 朱尔∙Julien 朱利安[编辑] K[编辑] L∙Lazare 拉扎尔∙Léo 莱奥∙Léon 莱昂∙Léonard 莱昂纳尔∙Louis 路易∙Luc 吕克∙Lucien 吕西安[编辑] M∙Marcel 马塞尔∙Martin 马丁∙Maurice 莫里斯∙Maximilien 马克西米利昂∙Michel 米歇尔[编辑] N∙Nathan 纳坦∙Nicolas 尼古拉∙Noël 诺埃尔[编辑] O∙Octave 奥克塔夫∙Odo 奥多∙Olivier 奥利维耶∙Otto 奥托[编辑] P∙Paul 保罗∙Pène 潘∙Philibert 菲利贝尔∙Philippe 菲利普∙Pierre 皮埃尔∙Prosper 普罗斯佩尔∙Puvis 皮维[编辑] Q∙Quentin 康坦[编辑] R∙Raoul 拉乌尔∙Raymond 雷蒙∙René 勒内∙Robert 罗贝尔∙Roger 罗歇∙Roland 罗兰[编辑] S∙Samuel 萨米埃尔∙Savinien 萨维尼安∙Sébastien 塞巴斯蒂安∙Siméon 西梅翁∙Simon 西蒙∙Stéphan 斯特凡[编辑] T∙Théodore 泰奥多尔∙Théophile 泰奥菲勒∙Thierry 蒂埃里∙Thomas 托马∙Tristan 特里斯坦[编辑] U∙Urbain 于尔班∙Urban 于尔邦∙Urien 于里安[编辑] V∙Valentin 瓦朗坦∙Valérian 瓦莱里安∙Victor 维克托∙Vincent 樊尚[编辑] W∙Waldo 瓦尔多∙Walter 瓦尔特∙Wilfrid 威尔弗里德[编辑] X∙Xavier 格扎维埃[编辑] Y∙Yves 伊夫[编辑] Z。
(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
法语1课文和翻译

121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。
ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。
Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。
J. H: De rien.年轻人:不客气。
2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。
铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。
-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。
-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。
你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。
请坐。
-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Leçon 37
I LE MONDE MODERNE 现代社会
Dis donc, Marco, une machine àlaver la vaisselle me serait bien utile.
喂,马克,有一个洗碗机对我倒是挺有用的;
Je perds beaucoup de temps àfaire la vaisselle moi-même.
为了洗碗,我得化很多时间
Bon! encore un appareil ménager…好啊!又要添置家用电器……
Après ça il te faudra un aspirateur ou une cuisinière électrique …
以后,你还需要个吸尘器或者电炉灶……
Mais il faut suivre le progrès du monde moderne !
应当跟上现代社会的发展嘛!
Oh ! tout n’est pas beau dans ce monde moderne ;
哦,现代社会并不是样样都好。
et les jeunes ont raison de contester une sociétéqui ne pense qu’àl’argent et au confort.
年轻人谴责这个只顾享受、只向钱看的社会是对的。
Pourtant tu en profites, toi, de l’auto, du réfrigérateur, des loisirs.
但是,你也在享受呀:轿车、冰箱、娱乐休闲。
Comment faire autrement? Mais les uns ont tout, les autres rien, cela est difficile àaccepter.
不这样又怎么呢?但是,一些人什么都有,另一些人却什么都没有,这是很难让人接受的。
Je pense aux pauvres, àtous ceux qui ont faim, aux vieillards dont la vie est parfois si dure …
我想着穷人,想着挨饿的那些人,想着生活往往十分艰难的老人……
Comme toi, je crois que c’est difficile àaccepter.
我跟你一样,也认为这是很难接受的;
Je te comprends très bien, tu sais ; je ne suis pas une égoïste.
我十分理解你,知道吗?我不是自私自利的人。
Bien sûr, ma chérie ; si tu avais été une égoïste, je ne t’aurais pas épousée.
当然不是,亲爱的。
如果你是自私自利的人,当初我就不跟你结婚了。
Il faut espérer que la science apportera un jour enfin le bonheur àl’humanité.
应当相信科学总有一天会给人类带来幸福的。
Les savants y travaillent, et aussi tous ceux qui croient aux valeurs spirituelles,
学者们正在为之工作,还有那些相信精神价值的人,
les jeunes qui veulent construire une sociétéplus juste, oùl’omme aimera vraiment son prochain comme son frère. 那些要建设一个更公正、人人互爱的社会的年轻人。
Oui. Je crois qu’il faut tout d’abord donner àmanger àceux qui ont faim et établir la paix
partout dans le monde.
对。
我以为首先要让饥饿的人有饭吃,还有,要在全世界建立和平。
Voilàdeux tâches qui suffiront àoccuper l’humanitéjusqu’àla fin du XX e siècle. 这是足以人类在20世纪结束前为之奋斗的两项任务。
II LE MARSEILLAIS ET LE PARISIEN
马赛人和巴黎人
Polo visite Paris pour la première fois. Un ami parisien lui montre la ville.
波罗第一次在巴黎旅游。
一位巴黎朋友向他介绍城市情况。
Devant la tour Eiffel, Polo demande :
在埃菲尔铁塔前,波罗问道:
« Combien de temps a-t-il fallu pour la construire ?»
“化了多少时间才把它建成的?”
Deux ans, répond l’ami.
“两年,”朋友答道。
« A Marseille, nous l’aurions faite en six mois. »
“如果在马赛,我们只需要六个月。
”
Ils vont ensuite àl’Arc de Triomphe.
接着,他们来到了凯旋门。
« Combien de temps avez-vous mis pour le construire ?» demande Polo.
“你们化了多少时间建成的?”波罗问
Six mois, répond le Parisien.
“六个月,”巴黎人答道。
A Marseille, on l’aurait bâti en un mois. »
“在马赛,一个月就可以造好。
”
Ils poursuivent jusqu’àNotre-Dame et naturellement le Marseillais demande :
他们一路来到圣母院。
当然马赛人又问道:
« Combien de temps a-t-on mis pour faire cette église ?
“造这座教堂化了多少时间?”
Alors le Parisien prend un air surpris et dit :
巴黎人作出大吃一惊的样子,说:
« Je ne peux pas vous répondre mais, en tout cas, elle n’était pas làhier soir. »
“我没法回答你;总之,昨天晚上还没有这座教堂呢!”。