保密协议(中英文)

合集下载

保密协议中英文对照(2024版)

保密协议中英文对照(2024版)

保密协议中英文对照(2024版)合同目录Chapter 1: Preliminary1.1 Purpose of the Agreement1.2 Legal Basis of the Agreement1.3 Scope of Application of the AgreementChapter 2: Definitions2.1 Definition of Confidential Information2.2 Explanation of Related TermsChapter 3: Scope and Classification of Confidential Information 3.1 Specific Scope of Confidential Information3.2 Classification Standards of Confidential Information Chapter 4: Confidentiality Obligations4.1 Confidentiality Responsibilities of the Receiving Party4.2 Confidentiality Responsibilities of the Disclosing Party 4.3 Specific Requirements for Confidentiality MeasuresChapter 5: Disclosure of Confidential Information5.1 Conditions and Restrictions for Disclosure5.2 Confidentiality Obligations After Disclosure5.3 Procedures and Requirements for DisclosureChapter 6: Liability for Breach of Contract6.1 Definition of Breach of Contract6.2 Consequences and Liabilities for Breach6.3 Remedial Measures for Breach of ContractChapter 7: Modification, Renewal, and Termination of the Agreement 7.1 Conditions and Procedures for Modification of the Agreement 7.2 Conditions for Renewal of the Agreement7.3 Conditions and Consequences for Termination of the Agreement Chapter 8: Dispute Resolution8.1 Methods and Procedures for Dispute Resolution8.2 Applicable Law and JurisdictionChapter 9: Additional Provisions9.1 Formulation and Effect of Additional Provisions9.2 Content and Scope of Additional ProvisionsChapter 10: Signature and Effectiveness10.1 Signature Section10.2 Signing Time and Place10.3 Conditions for the Effectiveness of the AgreementChapter 11: Miscellaneous11.1 Right of Interpretation of the Agreement11.2 Supplement and Modification of the Agreement11.3 Filing and Publicity of the Agreement合同编号_______第一章:前言1.1 目的本保密协议(以下简称“本协议”)由甲乙双方签订,旨在明确双方在合作过程中对保密信息的保护义务。

保密协议(中英文版)

保密协议(中英文版)

协议编号:保密协议Non-Disclosure Agreement协议一方:Agreement Party A:法定注册地址:Statutory Address:协议另一方:Agreement Party B法定注册地址:Statutory Address:鉴于协议双方在储能项目交流合作过程中相互披露保密资料,为了促进协议双方的合作,明确协议双方的保密责任,协议双方经平等协商,签订本协议,以共同信守。

Whereas both agreement Parties required to exchange confidential information about ESS project in the course of cooperation, in order to promote the cooperation between both agreement Parties, and to make clear the duty of confidentiality for both agreement Parties, both agreement Parties through consultation on an equal footing, to sign this agreement for mutual commitment.第一条相关名词的解释Related Terms Explanation保密资料:1)为协议双方约定目的或涉及约定目的所在领域由披露方向获取方提供的一切在显著位置上明确标有“保密”字样的装置、图表、书面资料、源程序、数据或者其它以各种有形载体记录的资料;2)其它通过口头或视觉披露且在披露时经披露方明示该资料为保密的并在通过口头或视觉披露后三十日内(包括30日)以有形载体记录、标明“保密”字样并交于获取方的,则也认定为该资料是保密资料。

Confidential Information: 1) For the agreed purpose by both Parties, or involving the related field of agreed purpose, all information which Disclosing Party provides to Acquiring Party that has been designated as Confidential with the appropriate conspicuous mark including all devices, charts and drawings, written documents, source programs, data or any other tangible recorded materials; 2) Others through verbal or visual disclosures while during the disclose moment, the Disclosing Party indicated this information as confidential. And after the disclose through verbal or visual, the related tangible record marked with the word “confidential” and provide to the Acquiring Party within 30 days (Including the 30th day), then the related information shall be also considered as confidential information.保密期限:经协议双方协商,约定获取方在该期限内不得向任何第三方透露其所获取的对方的保密资料,且不得将获取的保密资料用于协议双方约定目的以外的任何目的。

保密协议(中英文对照)

保密协议(中英文对照)

保密协议(中英文对照)保密协议(Confidentiality Agreement)本协议(“协议”)由以下双方订立:甲方:[公司名称],注册地质:[公司注册地质]乙方:[个人姓名/公司名称],注册地质:[注册地质]1.定义和解释1.1 “保密信息”指根据本协议约定,在接收方知悉或获得的文件、数据或信息,包括但不限于商业计划、技术图纸、设计方案、客户数据及信息、营销策略等。

1.2 “公开信息”指在保密协议签订之前已为公众所知悉的信息,或在不违反本协议约定的情况下,由接收方从第三方合法获得的信息。

1.3 “双方”包括甲方和乙方,“一方”指甲方或乙方。

1.4 “文件”指书面文件,包括电子文件。

2.保密义务2.1 除非事先取得对方书面许可,接收方不得向任何第三方披露或提供保密信息。

2.2 接收方应将所获得的保密信息视为其自身的财产,采取合理的措施予以保护,确保仅授权的工作人员知悉并限制其使用这些信息。

2.3 接收方同意仅将保密信息用于与本协议相关的目的,并且不得将其用于其他任何商业或非商业目的。

3.免责条款3.1 受限于法律允许的范围内,如果一方因违约而向对方造成损失,违约方应承担违约责任。

3.2 对于因遭受黑客攻击、自然灾害、战争等不可抗力事件造成的保密信息泄露,双方互不承担责任。

4.违约责任4.1 如接收方违反本协议的保密义务,应承担违约责任,包括但不限于赔偿甲方因此遭受的损失。

4.2 如一方发现对方违反本协议的约定,应立即通知对方,违约方应积极采取补救措施以防止进一步损失。

5.协议的终止5.1 本协议自双方签署之日起生效,并在以下情况下终止:5.1.1 双方达成书面协议终止。

5.1.2 协议履行完毕或根据协议约定终止。

6.附属条款6.1 本协议的任何变更或修改,须经双方书面同意并签署补充协议。

6.2 本协议的附件为本协议不可分割的一部分,与本协议具有同等法律效力。

6.3 本协议的签署不构成双方之间的任何形式的合作关系、代理关系或雇佣关系。

保密协议通用版(中英对照版)

保密协议通用版(中英对照版)

保密协议书Non-Disclosure Agreement甲方(买方):乙方(卖方):This agreement is made between (hereinafter Party A)And(hereinafter Party B)甲乙双方为了保护在合作过程中,彼此之间可能披露的某些专有信息(技术、商务等)的机密,经双方友好协商,就有关信息的保密事宜达成如下协议:Both parties have the intention to cooperate on the ******* and willprovide some confidential or proprietary information(technical andbusiness.etc) to each other during this cooperation. In consideration ofthe mutual benefits, both parties are agreed to the following terms and conditions:1.保密信息1. Confidential Information保密信息是指双方以寻求建立合作关系为目的,提供给对方的需要保密的资料、软件、数据、技术等。

凡是一方提供给另一方的任何书面文件所记载的信息均视为本协议项下的保密信息,任何一方不得将从另一方收到的机密信息透露于第三方,或用于任何其他目的。

Confidential information refers to the information, software, data ortechnology given to the other party for the purpose of establishing acooperative relationship. Any information recorded in any written documentprovided by one party to the other shall be treated as confidential informationunder this agreement, and neither party may disclose confidential informationreceived from the other party to a third party or for any other purpose.2.保密信息的范围2. Scope of confidential information2.1甲方在生产中,以物理化学的、口头的或其它形式的载体所表现的设计、工艺、数据、配方、诀窍等形式的技术或技术信息;甲方、与甲方经营有关联的企业或者单位,在货源情报、产销策略、客户名单、产能规划、生产技术信息(含生产线、生产工艺、流程等)、可行性报告、市场分析报告、重要会议记录等的商业信息;Party A’s any technical information like design, process, data, formula,know how, etc. available to the Party B in the form of a physical, chemicalor verbal terms in the production; sources of supplier information, marketingstrategy, customer list, capacity planning, production information (including production lines, production processes, technical processes, etc.), contracts, agreements, letters of intent and feasibility reports, market analysis reports, important meeting records, etc. of Party A’s enterprise or affiliated companies;2.2乙方提供的生产线设备的设计、功能、控制有关的技术信息;以口头、书面、图形、机器可识别、样品表等形式的载体所表现的信息;乙方、与乙方有关联的合作企业或者单位,在货源情报、生线技术信息、市场分析报告、重要会议记录等的商业信息;2.2 The design function and control information of the production line equipment provided by party B, and the information presented in the form of oral, written, graphic, machine-readable, sample-form, etc. sources of supplier information, production information (including production lines, production processes, technical processes, etc.), contracts, agreements, market analysis reports, important meeting records, etc. of Party B’s enterprise or affiliated companies;3.保密要求3. None-disclosure Requirements双方特此同意,从签订本协议五年内, 双方应严格履行保密责任。

保密协议中英文

保密协议中英文

保密协议中英文保密协议(Confidentiality Agreement)一、协议目的(Purpose)本协议旨在确保与涉及机密信息的任何交流或合作相关的各方之间的信息保密,并规定了双方在处理机密信息时应遵守的规则和义务。

二、协议范围(Scope)本保密协议适用于两个或多个组织、公司或个人之间的交流,包括但不限于商业合作、战略合作、技术合作、项目合作等情况。

无论是书面、口头还是电子形式的信息交流均适用本协议。

三、定义(Definitions)1. 机密信息(Confidential Information):指任何以书面、口头或电子形式提供给另一方的、对于提供方具有商业价值且属于保密范畴的信息。

机密信息包括但不限于商业计划、客户资料、技术数据、研发成果、商业秘密、运营数据等。

2. 接收方(Recipient):指接受机密信息的一方。

3. 提供方(Discloser):指提供机密信息的一方。

四、保密义务(Confidentiality Obligations)1. 接收方保证在接受机密信息后,将采取合理的措施来确保该信息的保密性。

2. 接收方应不会以任何形式,直接或间接地揭示、分发、使用、复制或利用机密信息,除非事先获得提供方可撤销的书面许可。

3. 接收方在使用机密信息时应遵守提供方的指示,并采取适当的保护措施来防止信息泄露、损失或滥用。

4. 接收方应将机密信息仅限于那些由接收方的员工、咨询师或代表有必要了解并且已同意遵守本协议的人员之间传递。

五、限制和免责(Limitation and Exemption)1. 本协议不适用于以下情况:- 接收方自行开发的信息,且无关于提供方的机密信息。

- 公开的信息,无论是在签署本协议前还是签署后。

- 提供方书面声明为非机密信息的信息。

2. 在法律允许的范围内,无论是因任何原因还是在任何情况下,提供方均不对接收方因违反本协议所导致的任何直接或间接损失负责。

六、协议的持续有效性(Validity)本协议自签署之日起生效,并在双方共同确定的期限内持续有效。

保密协议(中英文对照)

保密协议(中英文对照)

保密协议Confidentiality Agreement 甲方:XX有限公司Party A:XX Co.,Ltd.乙方:Party B:鉴于:Whereas:就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.第一条保密资料的定义Article 1 Definition of Confidential Information在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息:All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A during the negotiations, are confidential (“Confidential Information”),excluding the following data and information:1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;1.Information that is already or to be make public available,except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization;2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料;2. Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;第二条责任与义务Article 2 Obligations and Liabilities(一)乙方负有保密义务,承担保密责任。

保密协议-中英文

保密协议-中英文

保密协议-中英文保密协议-中英文第一章:引言1.1 目的本保密协议(以下简称“协议”)旨在确保双方对于交换的机密信息的保密性和安全性。

1.2 协议范围本协议适用于以下情况:在双方之间传输的任何机密信息,无论口头或书面形式,并且无论是在协议签署之前还是之后。

1.3 定义1.3.1 发送方(Disclosing Party)指的是向另一方透露机密信息的一方。

1.3.2 接收方(Receiving Party)指的是接收并采取措施以保护机密信息的一方。

第二章:机密信息2.1 定义2.1.1 机密信息(Confidential Information)是指在交换中被透露的,有商业价值且应受到保护的信息。

包括但不限于商业计划、技术文档、客户清单以及其他标记为机密或应当合理地认为属于机密的信息。

2.1.2 除外信息(Excluded Information)是指不适用于本协议保密义务的信息,包括但不限于已公开的信息、经接收方事先获得的信息、经法律要求披露的信息。

2.2 保密义务2.2.1 接收方同意对于接收到的机密信息采取合理的保密措施,确保不将机密信息透露给其他人或未获得许可的组织。

2.2.2 接收方同意仅将机密信息用于履行本协议目的,并承诺不以任何方式或目的利用该信息。

2.2.3 接收方同意对其职员、合作伙伴和代理人负有保密责任,并采取必要措施以确保其遵守此保密协议。

第三章:保密期限3.1 保密期限3.1.1 保密期限从机密信息披露之日起生效,并将持续至双方另行约定的期限届满。

3.1.2 如果双方未就保密期限作出另行约定,则保密期限将持续五年。

在协议终止后,双方仍然应遵守保密义务。

第四章:违约责任4.1 违约如果接收方违反本协议的机密义务,发送方有权寻求法律救济,并可以要求违约方承担所有损失和合理的律师费用。

4.2 永久性违约如果违反方引起重大损害,发送方有权要求解除本协议,并要求对方承担违约责任。

第五章:适用法律5.1 本协议的制定、解释和执行都将受到中华人民共和国法律的管辖。

保密协议(中英文)

保密协议(中英文)

1. 术语 Terms1.1 本协议所指的“保密信息”,是指在本协议签订之前或之后,由披露方或受其委托的第三方所披露或者提供的,不论是否以口头、书面或电子形式为载体;也不论披露方是否在该信息上标明“保密”或其他类似标记的所有数据、信息和资料。

保密信息包括但不限于:“Confidential Information” shall mean, any data, information or material that are disclosed or furnished by the Disclosing Party or the third parties authorized by Disclosing Party after or prior to the execution of this Agreement, whether orally, in writing or in electronic form (regardless whether they are marked as being ‘Confidential’ or otherwise). The Confidential Information includes but not limited to:(1) 与该披露方及其供应商、子公司、关联公司、客户、董事、股东未来的或潜在的业务、项目、产品、系统、服务、技术、运作、流程、计划、发明创造、技术诀窍、设计、软件等相关的所有数据、信息和资料;及all data, information and materials, in relation to the Disclosing Party and its suppliers, Affiliated, subsidiaries, customers, directors, shareholders, concerning its businesses, projects, products, systems, services, technologies, operations, processes, plans, inventions, know-how, designs, software; and(2) 关于披露方及其供应商、子公司、关联公司、客户、董事、股东的各种管理制度、操作规范、市场策略、竞争策略、价格策略、市场营销的所有数据、信息和资料;及all data, information and materials, in relation to the Disclosing Party and its suppliers, Affiliated, subsidiaries, customers, directors, shareholders, concerning the system of management, the specification of operation, marketing strategy, competition strategy, price strategy, and sales promotion; and(3) 关于本协议及业务往来(已经进行了和拟进行的)的信息和细节。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

保密协议(中英文)Both parties confirm the following terms of the agreement:1.保密信息的定义:指披露方向接受方提供或透露的任何技术、商业、财务或其他信息,无论以何种方式提供,包括但不限于书面、口头、电子邮件、图表或样品等形式。

1.n of Confidential n: Refers to any technical。

commercial。

financial。

or other n provided or disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party。

in any form。

including but not limited to written。

oral。

electronic mail。

charts。

or samples.2.保密信息的保护:接受方应采取合理的措施,以确保保密信息的保密性和安全性,不得泄露或使其失去机密性,包括但不限于限制访问、加密、安全存储等措施。

2.XXX: The Receiving Party shall take XXX and security of the confidential n。

and shall XXX。

including but not limited to limiting access。

n。

secure storage。

and other measures.3.保密信息的使用:接受方仅可将保密信息用于履行本协议项下的义务,不得用于其他任何目的,包括但不限于复制、修改、转让、出售等。

e of Confidential n: The Receiving Party shall only use the XXX agreement。

and shall not use it for any other purpose。

including but not limited to copying。

modifying。

transferring。

or selling.4.保密信息的归还:在本协议终止或披露方要求时,接受方应立即归还或销毁所有保密信息及其副本,不得保留任何副本或备份。

4.Return of Confidential n: XXX at the request of the Disclosing Party。

the Receiving Party shall XXX and its copies。

and shall not XXX.5.违约责任:如接受方违反本协议的任何条款,应承担违约责任,包括但不限于赔偿披露方因此遭受的任何损失。

5.XXX: If the Receiving Party breaches any terms of this agreement。

it shall be liable for breach of contract。

including but not XXX Disclosing Party for any losses suffered as a result.6.适用法律和争议解决:本协议适用中华人民共和国法律。

双方因本协议产生的任何争议,应通过友好协商解决。

协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

6.Applicable Law and Dispute n: XXX by the laws of the People's Republic of China。

Any XXX fails。

either party XXX.2) The n that falls under this category includes client names and lists。

sales targets and statistics。

sales methods and techniques。

market share statistics。

pricing strategies。

market research reports。

advertising。

XXX.3) This category includes financial n。

bank n。

XXX。

shareholder data。

investment background。

and any other XXX.4) XXX property。

whether solely owned by the company or co-owned with other parties。

existing or developed in the future。

includes trademarks。

copyrights。

patent and non-XXX。

commercial secrets。

XXX and maintenance n。

and other related materials.5) This category passes future capital projects。

business development or planning。

XXX。

and any other XXX.6) Any n that is XXX by either party in writing falls under this category.1.2 "Affiliate" refers to any company or partnership that is controlled by either party to this agreement。

"Control" is defined as having a) 50% or more of the voting or equity rights of a company。

b) the right to elect the general manager or executives of a company or other entities。

or c) the right to XXX.2.XXX2.1 Confidential n should only be used for specific matters related to this agreement。

XXX its branches。

affiliates。

employees。

executives。

consultants。

banks。

brokers。

agents。

accountants。

and business-related lawyers.XXX n must only be used for the specific XXX agreement。

The Receiving Party is XXX its subsidiaries。

affiliates。

employees。

executives。

consultants。

banks。

brokers。

agents。

accountants。

and business-XXX agreement.The Receiving Party must hold and treat the XXX and must not use it for any other purposes。

However。

there are two s in which the n may be disclosed:1) The n may be disclosed to employees and agents of the Receiving Party who require access to the n in order to perform their work。

All such XXX of the n and must treat it in a XXX guidance of the Receiving Party.2.2 2)在接受方事先获得书面同意的情况下,可以披露给任何第三方。

在此情况下,接受方将确保第三方同意接受此等机密信息的机密性质并同意受本协议的约束。

In the second。

XXX to a third party only with the r written consent of the Receiving Party。

In such cases。

the Receiving Party must ensure that the third party agrees XXX of the n and is bound by the terms of this agreement.5.The Receiving Party is not allowed to use the confidential n unless it is XXX of related work。

If the Receiving Party is required to XXX。

ns or administrative requirements。

theReceiving Party shall notify the Disclosing Party in writing in advance and assist the Disclosing XXX.This agreement has two ns。

one in Chinese and one in English。

with each party holding one n in each language。

In the event of any inconsistency een the two ns。

the Chinese n will XXX it.The disclosing party is China XXXX n Co。

Ltd。

and the receiving party XXX。

this paragraph will be deleted.XXX must sign and date the agreement for it to e effective。

The date format should be consistent throughout the document。

with either MM/DD/YYYY or YYYY/MM/DD being used XXX.。

相关文档
最新文档