保密协议中英文版

合集下载

保密协议(中英文)

保密协议(中英文)

保密协议(中英文)Both parties confirm the following terms of the agreement:1.保密信息的定义:指披露方向接受方提供或透露的任何技术、商业、财务或其他信息,无论以何种方式提供,包括但不限于书面、口头、电子邮件、图表或样品等形式。

1.n of Confidential n: Refers to any technical。

commercial。

financial。

or other n provided or disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party。

in any form。

including but not limited to written。

oral。

electronic mail。

charts。

or samples.2.保密信息的保护:接受方应采取合理的措施,以确保保密信息的保密性和安全性,不得泄露或使其失去机密性,包括但不限于限制访问、加密、安全存储等措施。

2.XXX: The Receiving Party shall take XXX and security of the confidential n。

and shall XXX。

including but not limited to limiting access。

n。

secure storage。

and other measures.3.保密信息的使用:接受方仅可将保密信息用于履行本协议项下的义务,不得用于其他任何目的,包括但不限于复制、修改、转让、出售等。

e of Confidential n: The Receiving Party shall only use the XXX agreement。

and shall not use it for any other purpose。

including but not limited to copying。

保密协议中英文对照(2024版)

保密协议中英文对照(2024版)

保密协议中英文对照(2024版)合同目录Chapter 1: Preliminary1.1 Purpose of the Agreement1.2 Legal Basis of the Agreement1.3 Scope of Application of the AgreementChapter 2: Definitions2.1 Definition of Confidential Information2.2 Explanation of Related TermsChapter 3: Scope and Classification of Confidential Information 3.1 Specific Scope of Confidential Information3.2 Classification Standards of Confidential Information Chapter 4: Confidentiality Obligations4.1 Confidentiality Responsibilities of the Receiving Party4.2 Confidentiality Responsibilities of the Disclosing Party 4.3 Specific Requirements for Confidentiality MeasuresChapter 5: Disclosure of Confidential Information5.1 Conditions and Restrictions for Disclosure5.2 Confidentiality Obligations After Disclosure5.3 Procedures and Requirements for DisclosureChapter 6: Liability for Breach of Contract6.1 Definition of Breach of Contract6.2 Consequences and Liabilities for Breach6.3 Remedial Measures for Breach of ContractChapter 7: Modification, Renewal, and Termination of the Agreement 7.1 Conditions and Procedures for Modification of the Agreement 7.2 Conditions for Renewal of the Agreement7.3 Conditions and Consequences for Termination of the Agreement Chapter 8: Dispute Resolution8.1 Methods and Procedures for Dispute Resolution8.2 Applicable Law and JurisdictionChapter 9: Additional Provisions9.1 Formulation and Effect of Additional Provisions9.2 Content and Scope of Additional ProvisionsChapter 10: Signature and Effectiveness10.1 Signature Section10.2 Signing Time and Place10.3 Conditions for the Effectiveness of the AgreementChapter 11: Miscellaneous11.1 Right of Interpretation of the Agreement11.2 Supplement and Modification of the Agreement11.3 Filing and Publicity of the Agreement合同编号_______第一章:前言1.1 目的本保密协议(以下简称“本协议”)由甲乙双方签订,旨在明确双方在合作过程中对保密信息的保护义务。

保密协议(中英文版)

保密协议(中英文版)

协议编号:保密协议Non-Disclosure Agreement协议一方:Agreement Party A:法定注册地址:Statutory Address:协议另一方:Agreement Party B法定注册地址:Statutory Address:鉴于协议双方在储能项目交流合作过程中相互披露保密资料,为了促进协议双方的合作,明确协议双方的保密责任,协议双方经平等协商,签订本协议,以共同信守。

Whereas both agreement Parties required to exchange confidential information about ESS project in the course of cooperation, in order to promote the cooperation between both agreement Parties, and to make clear the duty of confidentiality for both agreement Parties, both agreement Parties through consultation on an equal footing, to sign this agreement for mutual commitment.第一条相关名词的解释Related Terms Explanation保密资料:1)为协议双方约定目的或涉及约定目的所在领域由披露方向获取方提供的一切在显著位置上明确标有“保密”字样的装置、图表、书面资料、源程序、数据或者其它以各种有形载体记录的资料;2)其它通过口头或视觉披露且在披露时经披露方明示该资料为保密的并在通过口头或视觉披露后三十日内(包括30日)以有形载体记录、标明“保密”字样并交于获取方的,则也认定为该资料是保密资料。

Confidential Information: 1) For the agreed purpose by both Parties, or involving the related field of agreed purpose, all information which Disclosing Party provides to Acquiring Party that has been designated as Confidential with the appropriate conspicuous mark including all devices, charts and drawings, written documents, source programs, data or any other tangible recorded materials; 2) Others through verbal or visual disclosures while during the disclose moment, the Disclosing Party indicated this information as confidential. And after the disclose through verbal or visual, the related tangible record marked with the word “confidential” and provide to the Acquiring Party within 30 days (Including the 30th day), then the related information shall be also considered as confidential information.保密期限:经协议双方协商,约定获取方在该期限内不得向任何第三方透露其所获取的对方的保密资料,且不得将获取的保密资料用于协议双方约定目的以外的任何目的。

保密协议ConfidentialityAgreement(中英文对照)

保密协议ConfidentialityAgreement(中英文对照)
编号:
保密协议
Con fide ntiality Agreeme nt
甲方:
乙方:
签订日期:年月日
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
Байду номын сангаас鉴于:
Whereas:
就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙
双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。
Providi ng of releva nt bus in ess and commercial in formati on from Party A to Party B is required for the ongoing bus in ess discussi ons or cooperati on betwee n Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between
在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都
是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息:
All com muni cati ons, in formati on, draw in gs, products and other materials
obta ined by Party B from Party A duri ng the n egotiati ons, are con fide ntial
informationwithout the written approval of the other party;Party B is obliged

保密协议-中英文

保密协议-中英文

CONFIDENTIALITY AGREEMENTBY AND BETWEEN鉴于乙方到甲方进行业务联系涉及甲方商业秘密的有关事项,经双方友好协商订定下列条款共同遵守: The Parties wish to pursue a possible business relationship in connection with whichparty a has disclosed and/or may disclose its Confidential Information (as definedbelow) to Party b . This Agreement is intended to allow the Parties to conductbusiness while protecting party a ’s Confidential Information on the terms andconditions set forth herein.第一条 本协议中商业秘密指甲方不为公众知悉,能为甲方带来经济利益,具有实用性并经甲方采取保密措施的技术信息和经营信息 双方同意乙方保密义务包含上述内容及乙双方要求甲方提供的所有相关资料但不限于上述范围。

1、"Confidential Information" as used in this Agreement shall mean all technical and business information that has been disclosed by party a (Discloser) to party b(Recipient) with clear label or designation of “confi dential information", and isnon-public and economically beneficial to party a. For purposes of this Agreement,the term “Confidential Information” shall also include, without limitation, alldocuments prepared by party a to party b .第二条 乙方在办理委托事项时必须遵守甲方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作相应的保密职责。

保密协议通用版(中英对照版)

保密协议通用版(中英对照版)

保密协议书Non-Disclosure Agreement甲方(买方):乙方(卖方):This agreement is made between (hereinafter Party A)And(hereinafter Party B)甲乙双方为了保护在合作过程中,彼此之间可能披露的某些专有信息(技术、商务等)的机密,经双方友好协商,就有关信息的保密事宜达成如下协议:Both parties have the intention to cooperate on the ******* and willprovide some confidential or proprietary information(technical andbusiness.etc) to each other during this cooperation. In consideration ofthe mutual benefits, both parties are agreed to the following terms and conditions:1.保密信息1. Confidential Information保密信息是指双方以寻求建立合作关系为目的,提供给对方的需要保密的资料、软件、数据、技术等。

凡是一方提供给另一方的任何书面文件所记载的信息均视为本协议项下的保密信息,任何一方不得将从另一方收到的机密信息透露于第三方,或用于任何其他目的。

Confidential information refers to the information, software, data ortechnology given to the other party for the purpose of establishing acooperative relationship. Any information recorded in any written documentprovided by one party to the other shall be treated as confidential informationunder this agreement, and neither party may disclose confidential informationreceived from the other party to a third party or for any other purpose.2.保密信息的范围2. Scope of confidential information2.1甲方在生产中,以物理化学的、口头的或其它形式的载体所表现的设计、工艺、数据、配方、诀窍等形式的技术或技术信息;甲方、与甲方经营有关联的企业或者单位,在货源情报、产销策略、客户名单、产能规划、生产技术信息(含生产线、生产工艺、流程等)、可行性报告、市场分析报告、重要会议记录等的商业信息;Party A’s any technical information like design, process, data, formula,know how, etc. available to the Party B in the form of a physical, chemicalor verbal terms in the production; sources of supplier information, marketingstrategy, customer list, capacity planning, production information (including production lines, production processes, technical processes, etc.), contracts, agreements, letters of intent and feasibility reports, market analysis reports, important meeting records, etc. of Party A’s enterprise or affiliated companies;2.2乙方提供的生产线设备的设计、功能、控制有关的技术信息;以口头、书面、图形、机器可识别、样品表等形式的载体所表现的信息;乙方、与乙方有关联的合作企业或者单位,在货源情报、生线技术信息、市场分析报告、重要会议记录等的商业信息;2.2 The design function and control information of the production line equipment provided by party B, and the information presented in the form of oral, written, graphic, machine-readable, sample-form, etc. sources of supplier information, production information (including production lines, production processes, technical processes, etc.), contracts, agreements, market analysis reports, important meeting records, etc. of Party B’s enterprise or affiliated companies;3.保密要求3. None-disclosure Requirements双方特此同意,从签订本协议五年内, 双方应严格履行保密责任。

保密协议中英对照2024年

保密协议中英对照2024年

保密协议中英对照2024年合同目录第一章:保密协议概述1.1 Confidentiality Agreement Overview1.2 Purpose and Scope of the Agreement1.3 Legal Effect and Applicability第二章:保密信息的定义与分类2.1 Definition of Confidential Information2.2 Classification of Confidential Information2.3 Identification and Marking of Confidential Information 第三章:保密义务3.1 Restrictions on the Use of Confidential Information 3.2 Protective Measures for Confidential Information3.3 Disclosure Limitations第四章:保密期限4.1 Determination of Confidentiality Period4.2 Extension and Termination of Confidentiality Period第五章:违约责任5.1 Definition of Breach of Contract5.2 Liability for Breach of Contract5.3 Compensation for Breach of Contract第六章:协议的变更与解除6.1 Conditions for Modification of the Agreement 6.2 Procedures for Termination of the Agreement 6.3 Post-Termination Confidentiality Obligations 第七章:争议解决7.1 Methods of Dispute Resolution7.2 Procedures for Dispute Resolution7.3 Applicable Law and Jurisdiction第八章:附加条款8.1 Principles for Formulating Additional Terms 8.2 Content of Additional Terms8.3 Effectiveness of Additional Terms第九章:签字栏9.1 Signature of Party A9.2 Signature of Party B9.3 Date of Signing9.4 Place of Signing第十章:附则10.1 Effective Conditions of the Agreement10.2 Right to Interpret the Agreement10.3 Other Matters Not Covered合同编号______第一章:保密协议概述1.1 保密协议的定义本保密协议(以下简称“本协议”)是指甲方与乙方为保护双方商业秘密及其他保密信息而达成的法律文件。

保密协议中英文版

保密协议中英文版

保密协议Confidentiality Agreement鉴【】有限公司(下称“甲方”)与【】(下称“乙方”)拟就【】(下称“项目”)业务开展合作为保障甲乙双方商业秘密不受侵害,双方达成如下保密协议,以资共同遵守:Whereas 【】Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) is considering cooperating with【】(hereinafter referred to as “Party B”) for【】(hereinafter referred to as “the Project”).Therefore, the Parties hereby enter into this Confidential Agreement as follows for the purpose of safeguarding the business secret of the Parties:一、定义Article 1 : Definition1、信息披露方:在本协议中是指保密信息的提供方;Information Discloser: In this agreement, it means the Party who provide confidential information to the other Party.2、信息接受方:在本协议中是指保密信息的接收方。

Information Receiver: In this agreement, it means the Party who receive confidential information from the other Party.二、保密信息的组成Article 2: Composition of Confidential Information本协议所称保密信息是指由信息披露方提供给信息接受方的任何与信息披露方经营业务或行为有关的、信息披露方尚未公开的信息,无论该信息采用何种形式提供给信息接受方,保密信息接受方或其工作人员均应合理认为其为保密信息。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

保密协议中英文版confidentialityandnon-disclosureagreement保密和保密协议between[](togetherwithitsparents,affiliatesandsubsidiaries)and[](togetherwithi tsparents,affiliatesandsubsidiaries),inconnectionwiththeabovementionedproject( the“transaction”).[]and[]areindividuallyreferredtohereinasa“party”andcolle ctivelyreferredtoherei nasthe“parties”.itisanticipatedthatinconnectionwiththe transaction,thepartieswilldiscloseorcausetobedisclosedtotheotherpartycertainco nfidentialorproprietaryinformationandthepartiesareenteringintothisagreementtoa ssurethestrictconfidentialityofsuchinformation.accordingly,thepartiesherebyagr eeasfollows:双方将在中国成立一家合资控股公司,利用solarreserve技术开发、建造和运营太阳能光伏热电厂以及其他相关合作事宜。

基于上述项目(以下简称“交易”),双方,[](及其母公司、分公司和子公司)和[](及其母公司、分公司和子公司)已制定并签署本保密和保密协议(以下简称“协议”)议”)。

本协议中[]和[]被单独称为“一方”,统称为“双方”。

据估计本交易中,双方将向另一方披露或被要求披露其一定的机密或私有信息,因此双方订立本协议以确保该类信息的机密性。

现双方规定如下:1.就交易而言,一方(统称其任何董事、雇员、专业顾问或代理人,简称“披露方”)提供给另一方(统指其任何的董事、职员、雇员、专业顾问或代理人。

即“接受方”)机密信息(定义见下文)。

披露方或以披露方的名义发出的与交易相关的属于披露方的所有信息,包括但不限于技术、商业、金融、会计、法律和行政信息,已经或将提供给接受方的,以任何的形式,包括书面或口头的形式,包括接受方准备的包含或反映任何此类信息的所有分析、汇编、预测、研究或其他文件,都应被视作“机密信息”。

2.“机密信息”一词不包括以下内容:(a)现阶段或未来将进入公共领域的信息不应被视为被接受方违反被协议;(b)接受方无使用和披露限制,属于接受方的合情合法的信息,且在接受披露方提供的与本交易相关的任何信息之前,已有书面形式证明;(c)经书面形式证明的,由第三方以非机密形式,无任何限制地披露给接受方的信息;或(d)有披露方书面披露许可的信息主题。

3.接收方应保持所有保密信息的保密性和机密性,以及informationinfurtherance,orforthepurposesof,itsbusinessorthebusinessofanyother person.3.接收方应对所有保密信息严格保密,不得根据法律法规或法律法规的要求向任何第三方披露任何保密信息法律或司法程序中除外。

接受方应在完成本协议目的的范围内使用该类机密信息,而不能用于未授权用途。

不影响前述内容的前提下,特别强调的是接受方不应将机密信息用于其业务或任何一方的业务的提高。

4.机密信息不得以任何形式提供,除非4.不得以任何形式加工机密信息,为完成本协议要求重新加工的除外。

所有机密信息(包括所有(副本)应视为披露方的财产。

本协议中使用的“人”一词可以广义地解释为包括但不限于媒体和任何公司、企业、集团、合伙人、个人或其他实体。

5.withoutthedisclosingparty’spriorwrittenconsent,exceptasrequiredbylawor监管或司法程序(由委托人的独立法律顾问书面确认),接收方不得向任何第三方披露,前提是交易正在进行或正在进行,机密信息不可用,或交易相关的讨论或协商正在进行,或任何条款,与交易预期的任何交易有关的条件或其他事实,包括双方的声明。

5.无披露方的事先书面同意,除非是法律或法规或法律或司法过程中要求的(包括接受方独立法(法律顾问的书面确认),接收方不得向任何第三方披露与交易是否正在进行或已进行、是否现在可获得或已获得保密信息有关的任何条款、条件或其他事实,或讨论或谈判是否正在进行或已经发生,或交易预期的任何交易,包括本协议中提及的各方的身份。

6.recipientshalladviseeachofitsofficers,directors,employees,professionaladviso rs,代理人和其他根据本协议条款获得任何保密信息的人员,以及本协议的保密性质和接受方协议,其对该人员违反本协议条款负有责任。

接收方应根据本协议的规定(包括但不限于因以下原因而产生的所有损失、责任和成本),向要求披露方的披露方说明其直接和间接损失、责任和成本:defendingorsettlingaclaimallegingsuchaliability).nothingcontainedinthisagreementshallbeconstruedasprohibitingthedisclosingpartyfrompursuinganyotherremediesa vailabletoit.6.根据本协议条款,接收方应通知其每位员工、董事、员工、专业顾问代理人和其他人该类机密信息的机密性质,且接受方同意为上述的任何人违反本协议规定的行为负责。

接受方应保护披露方免于遭受每一个,由于接受方任何违反本协议(包括但不限于由于辩解或解决宣称此类负债索赔的每一损失、债务和成本)的行为而造成的直接和间接损失、债务和成本。

本协议不包含任何的阻止披露方寻找其他补救方法的内容。

7.接受方承认,如果违反协议,则披露7.接受方应知悉,若发生违反本协议的行为,披露方将遭受无可挽回的损失,无任何的法律补救这些措施可以提供足够的保护,而且这种伤害没有适当的赔偿。

因此,接收方特此同意,披露方有权以特殊方式履行其在本协议下的义务,而不受指示的约束,并可通过具有管辖权的法院发布特殊补救措施。

8.atanytimeuponwrittenrequestbyoronbehalfofthedisclosingparty,recipientshall8.在任何时候,在收到披露方或以披露方名义发出的书面请求后,接收方应将其返还给披露方或以披露方名义返还露方的名义提供给接受方的所有书面机密信息,除法律或法规(仅限于此规定的范围内)要求除外,接受方都应毁损其准备的包含或反映任何该类信息的所有法人分析、汇编、预测、研究或其他文件,并将此类毁损做书面记录。

披露确认信息追求对其他政府机构或世界法规或法律或司法程序要求披露的其他机构的有效性和公正性confidentialinformation,recipientmaydisclosesuchportionoftheconfidentialinform ationasrecipientislegallyrequiredtodiscloseintheopinionofcounselandonlytotheex tentrequired,provided,solongasitislawfultodoso,recipientshallfirstgivenoticeto thedisclosingpartyinordertoallowthedisclosingpartytoobtainaprotectiveorderands halluseitsbesteffortstocooperatewiththedisclosingpartyinconnectiontherewith.9.尽管本协议有其他规定,如果接收方受法院或其他政府机构的法律命令或法律法规的要求约束,或法律或司法程序的要求被迫披露任何的机密信息,接受方可因咨询意见法律要求其披露的,披露机密信息的相应部分,且仅限于要求其披露或提供的部分,合法披露的部分,接受方应首先通知披露方,以使其有机会获得保护命令,也应尽最大努力与披露方在后续业务中合作。

10.接收方确认并理解披露方不存在任何10.接受方应知悉并理解,就机密信息而言,披露方对接受方无任何的保管义务和任何的义务、或负任何责任、或做出表示或保证、表达或暗指机密信息中包含的任何信息、陈述、预测或设计的准确性或完整性,或本协议日期之后的此类信息、陈述、预测或设计是否变化。

11.本协议及本协议项下的所有权利和义务均已到期anyforceoreffectontheearlierof:(x)thefifth(5th)anniversaryofthedatehereofor(y) thedate与交易有关的各方之间达成了明确协议(以及本协议中包含的包含实质上相似的身份确认条款的此类定义协议)。

11.如遭遇以下任何的外力与影响,本协议以及本协议规定的所有的权利和义务应提前终止:(x)本协议的第五个周年日或(y)双方就该交易达成最终协议的日期(此类的最终协议包含与本协议本质上类似的机密规定)。

12.本协议应根据并适用于所有人respectsbythelawsofchina.foranydisputearisingunderthisagreement,thepartiesagre etothejurisdictionofthecourtsin[].12.本协议应受中国法律的解释和管辖。

如因本协议产生任何争议,双方同意遵守[]主管法院的规定。

relativetothesubjectmattershereofandsupersedesallpriorandcontemporaneousunders tandingsandagreementsrelatingtoitssubjectmatter.thisagreementmaynotbechanged,m odified,amendedorsupplementedexceptbyawritteninstrumentsignedbybothparties.13.关于本协议的标的物,本协议包含双方最终、完整和简要的协议,并取代之前和当前关于该标的物的所有谅解和协议。

本协议不得变更、修改、修订或补充,除非以双方签署的书面文件的形式进行。

相关文档
最新文档