中考英语重难点题型讲解训练专题11 阅读理解之长难句

合集下载

[全]中考英语阅读理解真题讲解,长难句句子成份分析

[全]中考英语阅读理解真题讲解,长难句句子成份分析

中考英语阅读理解讲解,长难句句子成份分析本文从中考英语阅读理解真题中,摘取两句长难句,进行句子成分分析,主要学习定语从句,宾语从句,状语从句。

第一句:Those who choose to be happy must help others to findhappiness , as the happiness of eachhas something to do with the happiness of all.长句分析:(1)首先寻找连词:who, as(2)As 引导原因状语从句,as 前面的句子是主句;(3)在主句中,who引导定语从句,修饰先行词those, 并且在定语从句中充当主;(4)Must help 是主句的符合谓语,others 是宾语,to find happiness 是宾语补足语;重点词汇解析:(1)choose to do something: 选择做某事;(2)help somebody ( to ) do something : 帮助某人做某事,to可以省略;(3)happiness: 幸福;(4)have something to do with : 和…有关系;have nothing to do with: 和…无关系;长句翻译:选择快乐的人必须帮助别人找到幸福,因为每个人的幸福都与所有人的幸福有关。

第二句:A survey made by Nelsen last year showed that kids are using mobile phone even before they go into their teens.长句分析:首先找出连词,有that, before ;(1)that 引导宾语从句,做动词showed 的宾语。

在此宾语从句中,before 引导时间状语从句,before前面是that宾语从句的主句;(2)A survey 是整个复合句的主语,其中made by Nelsen last year是过去分词短语做后置定语修饰survey重点词汇解析:(1)survey : 调查;信息反馈;问卷调查;(2)get into : 进入;穿上;成癖;陷于;(3)teens: 青少年;十多岁;青少年读物(13到19岁之间)长句翻译:尼尔森去年做的一项调查显示,孩子们甚至在十几岁之前就开始使用手机。

中考英语阅读理解长难句子

中考英语阅读理解长难句子

中考英语阅读理解中的长难句子主要包括复杂句和复合句,其中包含多个从句、短语和其他修饰成分,如定语、状语、同位语等,导致句子结构和意义变得复杂。

长难句子的分析方法主要包括:
1. 确定句子类型。

判断句子是简单句、并列句还是复合句,并分析句子主干部分和非主干部分。

2. 抓主干。

通过分析句子结构,提取出主语、谓语和宾语,把握句子的主要信息。

3. 提炼关键信息和短语。

对于长难句子,需要提炼出其中的关键信息和短语,如时间、地点、人物等,以及动词短语、介词短语等,这些信息和短语有助于理解整个句子的意义。

4. 翻译句子。

在分析完句子结构、抓住主干和提炼关键信息后,需要对整个句子进行翻译,进一步加深对句子的理解。

5. 理解句子意义和作用。

在理解了句子的结构和意义后,需要进一步理解这个句子在文章中的作用和意义,从而更好地理解整篇文章的主旨和意义。

在备考中考英语阅读理解时,可以通过多阅读英文文章、做阅读理解练习题等方式提高长难句子的理解和分析能力。

同时,还需要注意积累词汇、短语和语法知识,提高语言基础能力。

[全]中考英语-阅读理解真题精讲,长难句分析

[全]中考英语-阅读理解真题精讲,长难句分析

中考英语-阅读理解精讲,长难句分析第1句From then on, when he wanted what he should not have, his mother would point to his hand which had been hurt before.长句分析:(1)首先寻找连词,例句中涉及到的连词有when, what和which;(2)when引导的是时间状语从句,该从句中,he 是主语,wanted是谓语动词,后面的what引导了宾语从句,充当wanted的宾语;(3)在what引导的宾语从句中,what充当谓语动词have的宾语;(4)His mother 是主句主语,would point to 是谓语动词,his hand是宾语;主句时态是过去将来时;(5)在主句中,Which 引导了定语从句,修饰先行词hand ,Which充当此定语从句的主语。

定语从句的时态是过去完成时的被动语态,由had been done 构成;重点词汇&语法解析:(1)from then on:从那时起;(2)point to: 指向,指明;(3)过去将来时:表示过去某一时间来看将要发生的动作或者状态,由would + 动词原形构成;(4)过去完成时:表示过去的过去发生的动作,对过去的影响,由had done 构成,被动语态had been done长句翻译:从那时起,当他想要不该有的东西时,他的母亲会指着他以前受伤的手。

第2句:What is more interesting is that the brain takes in all the information to create the first impression in about three seconds .长句分析:(1)首先寻找连接词,本句中出现了what 和that;(2)what 引导了一个主语从句,that引导的是表语从句,interesting 和that 之间的is 是主干句的系动词;(3)what在其引导的主语从句中充当主语的成分;(4)that引导的表语从句中,the brain 是主语,takes in 是谓语,information 是宾语,to create the first impression 是动词不定式短语做目的状语,in about three seconds是时间状语重点词汇&语法解析:(1)take in : 接纳,接待;吸收,汲取;(2)information : 信息,注意是不可数名词;(3)impression:印象,first impression 第一印象(4)that在其引导的表语从句中不充当任何句子成分,只是起到了连接的作用,但不可以省略(和主语从句类似);长句翻译:更有趣的是,大脑在大约3秒钟内吸收所有的信息来产生第一印象。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文w

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文w

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. “Do we really want railroads to be the arbiters of who wins and who loses in the marketplace ? ”asks Martin Bercovici , a Washington lawyer who frequently represents shippers .结构:•“Do we [主] really want [谓] railroads to be the arbiters of who wins and who loses in the marketplace [宾]? ”asks Martin Bercovici , a Washington lawyer•定语从句:who [主] frequently represents [谓] shippers [宾]单词:Arbiter n.独裁者主宰者仲裁人Frequently ad.经常地解析:•who引导定语从句,修饰lawyer,句子中做主语直译:”我们真的想让铁路企业成为决定市场中谁赢,谁输的主宰者吗?“,一个经常代表托运商的华盛顿律师马丁问道译文:经常代表托运商的华盛顿律师马丁贝尔科维奇律师问道:”难道我们真的要让铁路公司成为决定市场上谁兴谁衰的仲裁人吗?“重点:•who引导定语从句,修饰lawyer,句子中做主语2. Many captive shippers also worry they will soon be hit with a round of huge rate increase . The railroad industry as a whole , despite its brightening fortunes , still does not earn enough to cover the cost of capital it must invest to keep up with its surging traffic .结构:•Many captive shippers [主] also worry [谓]•宾语从句:they [主] will soon be hit [谓] with a round of huge rate increase .•The railroad industry as a whole [主]•插入语:, despite its brightening fortunes ,•still does not earn enough [谓] to cover the cost of capital [宾] it [主] must invest [谓] to keep up with its surging traffic [宾]单词:Round n.连续事件Despite 尽管Brighten vt.照亮Capital n.资金Invest vt.投资Surge v.波动起伏n.急剧上升词组:Be hit with 被...击中A round of 一轮Keep up with 赶上解析:•Worry后面使宾语从句,省略了连接词that•Despite its brightening fortunes是插入语,截断了主语和谓语直译:许多受牵制的托运商也担心,他们很快将遭受新一轮的费率上涨。

中考英语阅读理解分析长难句技巧总结

中考英语阅读理解分析长难句技巧总结

中考英语阅读理解分析长难句技巧总结
1.逐词理解:将长句按照词语的顺序逐一理解,弄清楚每个词的意思
和词语之间的关系。

2.抓住主语、谓语、宾语:找到句子的主干部分,即主语、谓语和宾
语所在的位置,从而确定句子的基本意思。

3. 掌握连词的作用:长句中通常会出现各种连词,如and、but、so、because等,要明确连词的作用,从而理解句子之间的逻辑关系。

4.标点符号的作用:注意长句中的标点符号的用法,如逗号、分号、
冒号等,这些标点符号可以帮助我们判断句子的结构和意义。

5.利用上下文推测意义:如果单凭自己理解句子的意思困难,可以通
过上下文来推测句子的意义,寻找相关信息。

6.切忌直译:长句往往结构复杂,直接按照中文的语序进行翻译可能
会造成错误理解,要学会根据英文句子的结构和语法来理解句子的意义。

通过不断的练习,加上对语法和词汇的积累,掌握这些技巧后,就可
以更好地应对中考英语阅读理解中的长难句了。

初三英语阅读理解长难句的分析与翻译技巧

初三英语阅读理解长难句的分析与翻译技巧

初三英语阅读理解长难句的分析与翻译技巧对于初三的学生来说,英语阅读理解中的长难句常常是令人头疼的难题。

这些长难句结构复杂、词汇丰富,理解和翻译起来颇具挑战性。

但只要掌握了正确的方法和技巧,就能够轻松应对,提高阅读理解的能力和得分。

一、长难句的特点初三英语阅读理解中的长难句通常具有以下几个特点:1、句子结构复杂包含多种从句,如定语从句、状语从句、宾语从句等,或者使用了复杂的短语结构,如分词短语、不定式短语等。

例如:“The book that I bought yesterday, which is very interesting, has been recommended by many of my friends” 这个句子中既有定语从句“that I bought yesterday”,又有非限制性定语从句“which is very interesting”,句子结构较为复杂。

2、词汇量大且生僻长难句中往往会出现一些高级词汇、学术词汇或专业术语,增加了理解的难度。

比如:“The phenomenon of climate change has raised wides pread concerns among scientists and policymakers” 其中“phenomenon”(现象)和“policymaker”(政策制定者)可能对学生来说不是常见词汇。

3、逻辑关系隐晦长难句中的逻辑关系可能不那么直接和明显,需要仔细分析才能理清。

例如:“Although he worked hard, he failed the exam because he didn't pay attention to the details” 这个句子中包含了转折和因果两种逻辑关系。

二、长难句分析技巧1、找出句子的主干句子的主干是指主语、谓语和宾语等主要成分。

先找到主干,可以帮助我们快速把握句子的基本意思。

解析考研英语阅读中长难句

解析考研英语阅读中长难句
我们应通过仔细分析,将每个修饰成分划出来, 找出句子的主干,这样整个句子结构就清晰了。
15
长难句之分门别类篇
1.带有较多成分 的简单句
去枝叶, 留主干。
Schools acro介ss词C短h语ina araerexepxepcetcetdedtotohihreire 定50语,000 ccoollleeggeeggrraadduuaatteessthi时s 间ye状ar语as sh介o词rt短-te语rm teachers, almost three times同th位e语number hired last year, t过o去h分el词p 做re定d语uce un不em定p式lo做y状m语ent pressures . (2009 江苏)
driver would meet the windshield ③with a force equal to diving headfirst into the ground from a height of 10 meters.
分析:①是状语从句,②是主句,③ 是with引导的介词短语作状语,修饰谓语。 这样,把整个句子划为3个意群,可以大 大提高阅读速度。
------找从属连词,分析从句, 理解句意。 3.含有插入成分的句子
------忽略插入成分, 直奔句子主题。 4. 倒装句------确定主语, 调整语序, 把握大意。 5. 成分省略
------把握大意, 找出对应信息, 补充省略成分。
26
1. 意群阅读法
①When two cars travelling at 30 mh hit each other, ②an unbelted
10
长难句之朝花夕拾篇
简单句 句子种类 复合句

中考英语阅读理解讲解,掌握长难句分析技巧,满分阅读你也行!

中考英语阅读理解讲解,掌握长难句分析技巧,满分阅读你也行!

中考英语阅读理解讲解,掌握长难句分析技巧,满分阅读你也行!中考英语阅读理解是考生学习英语的重要组成部分,也是中考的重点考察内容之一。

针对中考英语阅读理解,掌握一定的长难句分析技巧和正确的阅读方法十分重要。

一、长难句分析技巧1、学会运用“正反照”分析法:首先通读全句,弄清句中的主句以及各群成分;然后做好前后句的比较,找出前面出现的定语、状语等修饰性成分,以及后面出现的结果、结论或是对前面句子进一步解释的成分;最后,再利用“翻译成中文”法,综合理解整个句子的意思,进行逻辑层次上的推理。

2、注意理解主谓及宾语从句:在长难句中,主谓及宾语从句多为定语从句或状语从句,或者指明关系或关系词。

此外,还需要注意一些被省略的关系副词或关系代词,比如 that、which、who、whom 等。

只有理清了句中出现的各种宾语从句或是定语从句,才可以正确理解长难句的意思。

3、注意“特殊句式”:此外,在长难句中,要注意“特殊句式”。

这里指比较特殊的句子结构,像 it is+adj.+that型、There be型以及不定式、动名词和分词在句中的特殊使用等等。

要理解这类特殊句式的意思,还要根据上下文的意思推断其省略部分,以便正确理解句意。

二、正确的阅读方法1、把握文章大意:综合理解是阅读一篇文章的关键,只有把握文章的整体大意,才能达到学习文章的目的。

所以,在阅读文章的时候,要在短时间内把握文章的整体大意,以便比较准确地理解文章的全部内容。

2、分析文章结构:文章的结构和文章的大意是分不开的,阅读一篇文章,要注意分析文章的结构,以把握文章的整体性和条理性,这样才能更加准确地理解文章的全部内容。

3、理解关键句:在阅读文章的时候,还要注意理解文章中每一句话的意思,尤其有些重要点要特别引起注意。

理解这一类重要句子,要能辨认句子的主体内容、语气和风格,抓住句子的核心意思,以及和句子有关的时间、地点和人物等信息。

4、灵活运用引用句:在阅读文章的时候,要灵活地使用引用句,以丰富文章的阅读体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考英语重难点题型讲解训练专题11 阅读理解之长难句
长难句是初中生阅读理解的难点之一,由于句子过长,成分复杂,从而阻碍了学生的正常理解,也给通篇文章增加了难度。

对句子的理解一般包含两个层次,第一个层次是对句子本身含义的理解,这需要学生对句子的结构以及命题人组织长难句的方法有基本的把握和正确的认识;第二个层次是对句子弦外之音的感悟,理解句子对下文内容和文章结构的指示作用。

这两个层次可以通过语法分析和语义提取得以实现。

Part 1英语汉语的不同
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。

Although these stores aren’t very attractive, and they usually do not have individual dressing rooms, you can often find the same famous brands that you find in high-priced department stores.
天目山林深人少,古树掩映,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。

英语句子的结构: “葡萄藤型”结构(grapevine structure),意为在短短的主干上派生出长长的枝蔓和丰硕的果实;汉语句子因为很少叠床架屋,节外生枝,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为“竹竿型”结构(bamboo structure)。

因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。

Part 2 翻译词序的调整
英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。

这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。

语序调整主要指词序、句序两方面的调整。

首先我们谈谈词序的调整:
英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。

汉语说“他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom.(他睡觉在卧室。

);英语汉语都说“他出生于北京”,"He was born in Beijing"。

一)定语位置的调整
1. 单词作定语
英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。

有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。

something important(后置)重要的事情(前置)
如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。

a little, yellow, ragged beggar(前置)
一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛。

(后置)
2. 短语作定语
英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。

their plan to cross the river (后置)他们渡江的企图(前置)
二)状语位置的调整
1. 单词作状语
英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。

He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。

(前置)
英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。

Modern science and technology are developing rapidly.(后置)
现代科学技术正在迅速发展。

(前置)
英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。

He is running fast enough.(后置)他跑得够快的了。

(前置)
2.短语作状语
英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。

He was born in Beijing on May 20,1970.(地点在前)
他是1970年5月20日在北京出生的。

(时间在前)
英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。

Part 3 句序的调整
这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。

(1)时间顺序的调整
1.英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。

I went out for a walk after I had my dinner.(从句在主句之后)
我吃了晚饭后出去散步。

(从句在主句之前)
2. 英语复合句中有时包含两个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生的先后安排其位置。

He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.
他本来在天津开会,会议一结束,他就去北京度假了,昨天才坐飞机回来。

(2)英汉语复合句中的逻辑顺序的调整
1. 表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。

He had to stay in bed because he was ill.(后置)
因为他病了,他只好呆在床上。

(前置)
2. 表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。

I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)
如果安排得好,我还是希望你来。

(前置)
3. 表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。

Better take your umbrella in case it rains.(后置)
最好带上伞以防下雨。

(前置)
Part 4 如何处理长难句?
英文长句皆由充当定语、状语、介词(短语)、不定式、分词短语或由关系代词、关系副词引导的各种从句所形成。

这些成分所处的位置通常就是应该作拆分处理的位置。

可以拆分的句子通常带有从句、较多短语或较多并列成分。

有时,意义比较复杂的形容词或副词也可能被译为短句,甚至于分拆成独立的句子。

这些从句、短语或并列结构等成分分拆出来后,单独译成句子,对句子主干部分进行补充说明。

有些句子仅仅剥离其修饰成分还不够,还需要将句子结构打乱,重新组合。

有时需要在译文句子当中添加表示逻辑关系的词。

1. 长难句拆分原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

2. 5个拆分信号:
①标点符号:或显或隐隔离主干—两个逗号形成插入语、破折号解释说明、分号两句并列。

②连词:并列句的并列连词and,or,but,yet,for;从句的从属连词which,that,when,if等。

③介词:引导介词短语,充当修饰语。

④不定式符号to:引导不定式做主语、宾语、表语、状语、定语和补语。

⑤分词:过去分词和现在分词充当修饰语。

3. 五步拆分步骤:
①隔离插入成分,寻找特殊标点
②寻找连词,确定句子种类——并列句,主从句;
③寻找句中的动词或动词结构
④确定整句框架——标出主句主干部分及从属连词;
⑤确定从句框架——标出从句主谓部分;
**⑥分別翻译——主从句分别进行翻译;
**⑦词句推敲——中文语言进行表述。

注:**部分为翻译要求步骤。

Part 5 翻译方法
(1) 顺译法。

即顺着英文原有的顺序翻译,条件是英语句子的内容与叙述方式同汉语习惯基本一致。

如:
Although this kind of loneliness can cause physical problems, such as headaches and sleeplessness, it usually does not last for more than a year.
(2) 逆译法。

即不再遵照英文原有的顺序,甚至完全逆着原有顺序翻译,如果英文的表达次序和汉语的表达习惯不同甚至相反的话。

The world itself is becoming much smaller by using modern traffic and modern communication means (通讯设备).
“At present they largely remain in the period of research studies,” notes Dr Greg Feero, special advisor to the director of genomic medicine at the US National Human Genome Research Institute.。

相关文档
最新文档