施工合同中英文模板-construction-contract
建筑施工合同范本中英文

建筑施工合同范本中英文Building Construction Contract TemplateContract AgreementThis Building Construction Contract (the "Contract") is entered into on [Date] (the "Effective Date") by and between:[Contractor's Name] (the "Contractor"), a company duly registered and organized under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address];And[Owner's Name] (the "Owner"), a company duly registered and organized under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address];(collectively referred to as the "Parties").Whereas, the Owner intends to construct [Description of the Project] (the "Project"), and the Contractor possesses the necessary expertise, experience, and resources to perform the construction as required;Now, therefore, in consideration of the mutual promises and covenants herein contained, the Parties agree as follows:1. Scope of Work:The Contractor shall provide all necessary labor, materials, equipment, and services to complete the Project in accordance with the plans and specifications as agreed upon by the Parties (the "Scope of Work"). Anyproposed changes or modifications to the Scope of Work must be agreed upon in writing by both Parties.2. Project Timeline:The Contractor shall commence work on the Project on [Start Date] and shall complete the construction of the Project within [Number ofDays/Months] from the Effective Date, unless otherwise agreed upon in writing by both Parties.3. Payment Terms:3.1 The Owner agrees to pay the Contractor the total contract price of [Amount] (the "Contract Price") for the completion of the Project. The payment shall be made in installments as follows:- [Percentage]% of the Contract Price shall be paid upon signing this Contract as an upfront payment to initiate the construction process.- [Percentage]% of the Contract Price shall be paid upon completion of [Milestone/Phase].- [Percentage]% of the Contract Price shall be paid upon completion of [Milestone/Phase].- [Percentage]% of the Contract Price shall be paid upon final completion and acceptance of the Project.3.2 All payments made by the Owner shall be made in [Currency] and shall be made within [Number of Days] from the date of receipt of a properly invoiced payment request from the Contractor.4. Quality and Safety:The Contractor shall ensure that all materials, equipment, and workmanship used in the construction of the Project meet the highest industry standards. The Contractor shall also comply with all applicable laws, regulations, and safety standards to ensure the safety of the construction site and the workers involved.5. Termination:Either Party may terminate this Contract in the event of a material breach by the other Party. Notice of termination must be given in writing, specifying the reason for termination and providing the breaching Party with a reasonable opportunity to cure the breach.6. Governing Law and Jurisdiction:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country].7. Entire Agreement:This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior representations, understandings, or agreements, whether written or oral, relating to the subject matter herein.In witness whereof, the Parties have executed this Building Construction Contract as of the Effective Date.[Contractor's Name]By: [Authorized Representative]Title: [Title][Owner's Name]By: [Authorized Representative] Title: [Title]。
中英文对照建筑合同ConstructionContract

Construction Contract建筑合同Part I Agreement第一部分协议书Client:发包人(全称):Contractor: ……………………………………………….承包人(全称):Both Parties, in compliance with the principles of equality, voluntariness, equity and good faith and in accordance with the Contra ct Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China and the relevant laws and administrative regulations, negotiate to an agreement for this Project and enter into this Contract.依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工项协商一致,订立本合同。
1. General information of the Project工程概况Project Name:工程名称:Location:工程地点:Fund Resource: From资金来源:工程承包范围Please refer to the Additional Letter to the Construction Contract for the new Plant详见新厂建设承包合同附函3. Project Period合同工期Project Period: [ ] days合同工期:【】天Commencement Date: [ ]开工日期:【】(subject to the written notice of the Employer)(以发包人书面通知为准)Completion Date: [ ]竣工日期:【】4. Quality standards adopted质量标准The quality of this Project shall not only reach the standards for qualified project inJiangsu Province and pass the inspection for completion by the government department, but also reach the concrete quality standards described in the Drawings, tendering documents and other attachments of this contract.工程质量不仅要达到江苏省合格工程标准,通过政府部门的行政验收,而且还要达到图纸、投标文件及本合同其他附件中提出的具体质量要求。
施工合同中英文模板constructioncontract模板

Construction Contract工程合同PONo.:No.: XXXXXXXBuyer:. Date of signature:甲方:签约日期:Seller:乙方:This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款:1. Scope of Supply and Price工作范围及价格明细2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period:Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service.技术要求、质量要求、技术标准和质保期限: 按国家标准和双方签定的技术协议(编号:______见附件)施工,质保期为投产后1年。
3. Job Sites:施工地点:4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management:施工设备工具及现场人员管理:(1) All the construction equipment and tools shall be provided by Seller.所有施工用设备及工具由乙方自带。
建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版建设工程施工合同Construction Contract for Building Projects 甲方:________(中文名称)Party A:________ (Chinese Name)乙方:________(中文名称)Party B:________ (Chinese Name)第一章项目概况1.1 项目名称:________(中文名称)Project Name:________ (Chinese Name)1.2 项目地质:________(中文地质)Project Address:________ (Chinese Address) 1.3 项目内容:________Project Scope:________1.4 项目规模:________Project Scale:________1.5 工程进度:________Project Schedule:________第二章合同签订2.1 合同签署日期:________ Contract Signing Date:________ 2.2 合同有效期:________ Contract Duration:________2.3 合同价款:________Contract Price:________2.4 付款方式:________Payment Terms:________第三章工程设计及施工图纸3.1 设计文件:________Design Documents:________3.2 施工图纸:________ Construction Drawings:________ 3.3 变更设计:________Design Changes:________第四章工程质量4.1 施工质量标准:________Construction Quality Standards:________ 4.2 质量检验与验收:________Quality Inspection and Acceptance:________ 4.3 保修期限:________Warranty Period:________第五章施工进度5.1 工期计划:________Construction Schedule:________5.2 施工延期:________Construction Delays:________5.3 里程碑节点:________Milestone Points:________第六章安全与环境保护6.1 安全管理:________Safety Management:________6.2 环境保护:________Environmental Protection:________第七章分包与进场7.1 分包合同:________Subcontracting Contracts:________7.2 分包管理:________Subcontracting Management:________7.3 进场准备:________Site Mobilization:________第八章合同变更8.1 变更范围:________Scope of Changes:________8.2 变更手续:________Change Procedures:________8.3 变更后价款及工期调整:________ Adjustment of Price and Schedule:________第九章履行保证9.1 甲方履行保证:________Party A's Performance Guarantee:________9.2 乙方履行保证:________Party B's Performance Guarantee:________第十章违约责任10.1 甲方违约责任:________Party A's Breach of Contract Liability:________ 10.2 乙方违约责任:________Party B's Breach of Contract Liability:________十第一章争议解决11.1 合同争议解决方式:________Contract Dispute Resolution Mechanism:________ 11.2 适用法律:________Applicable Laws:________11.3 仲裁地点:________Arbitration Venue:________附件:________附件一:________设计文件附件二:________施工图纸附件三:________分包合同法律名词及注释:________1.甲方:________建筑工程的委托方,负责支付合同价款和提供项目要求。
施工合同中英文

施工合同中英文Construction Contract 施工合同Contract No: XXXX 合同编号:XXXXThis Construction Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is made and entered into by and between:Party A: [Name of the Client] (甲方:[客户名称])Address: [Address of the Client] (住址:[客户地址])Contact Person: [Contact Person's Name] (联系人:[联系人姓名])Contact Number: [Contact Person's Phone Number] (联系电话:[联系人电话])Party B: [Name of the Contractor] (乙方:[承包商名称])Address: [Address of the Contractor] (住址:[承包商地址])Contact Person: [Contact Person's Name] (联系人:[联系人姓名])Contact Number: [Contact Person's Phone Number] (联系电话:[联系人电话])Whereas Party A intends to construct [Description of the Project] (hereinafter referred to as "the Project"), and Party B possesses the expertise and resources necessary to complete the construction, the Parties agree to enter into this Contract based on the following terms and conditions:1. Project Scope 项目范围1.1 Party B shall be responsible for the construction of the Project according to the plans, specifications, and drawings provided by Party A.1.2 The Project includes, but is not limited to, the following:- [List of major components or tasks involved]2. Duration 工期2.1 The construction period shall be from [Start Date] to [Completion Date]. Party B shall exert its best efforts to complete the construction within the agreed timeframe.2.2 In the event that unforeseen circumstances arise, resulting in delays or hindrances to the construction progress, Party B shall promptly notify Party A and propose a revised timeline for completion.3. Payment 付款方式3.1 The total contract price for the Project is [Total Contract Price], payable according to the following schedule:- [Payment milestones and amounts]3.2 Party A shall make payments to Party B within [Number of days] days upon receipt of the corresponding invoice or payment request.4. Quality Assurance and Warranty 质量保证与保修期4.1 Party B shall ensure that all construction work and materials used in the Project comply with relevant laws, regulations, and industry standards.4.2 Party B shall provide a warranty period of [Warranty Period], during which it shall be responsible for any defects or deficiencies discovered in the construction work. Party B shall promptly rectify such issues at no additional cost to Party A.5. Termination 终止5.1 Either Party may terminate this Contract in the event of a material breach by the other Party. The terminating Party shall provide written notice specifying the breach and allowing the breaching Party a period of [Number of days] days to rectify the breach.5.2 In the event of termination, both Parties shall settle any outstanding payments or liabilities in accordance with the terms of this Contract.6. Confidentiality 保密性6.1 Both Parties agree to keep any non-public information obtained during the execution of this Contract confidential and not disclose, reproduce, or distribute such information without the other Party's prior written consent.7. Governing Law and Jurisdiction 适用法律与管辖权7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of [Jurisdiction].8. Entire Agreement 完整协议8.1 This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior understandings, agreements, or representations, whether oral or written, relating to the subject matter hereof.In witness whereof, the Parties have executed this Construction Contract as of the Effective Date first written above.Party A:Signature: _____________________Printed Name: __________________Date: _________________________Party B:Signature: _____________________Printed Name: __________________Date: _________________________。
施工合同中英文模板-construction-contract(最新)

Construction Contract工程合同PO No.:XXXXXXXBuyer: .Date of signature:甲方 :签约日期:Seller:乙方 :This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy andthe Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款:1.Scope of Supply and Price工作范围及价格明细ItemNo Codes & Standard Qty Unit Unit Price (RMB)Total Price (RMB).序号材料规格型号数量单位单价 (元)总金额(元)1Item, etc.材料16530KG 2.9047,937.002Item, etc.材料5070KG 4.8024,336.003Construction cost邯郸施工费18,000.004Freight运费6,000.005Export packing cost出口包装费13,000.006Third party inspection第三方检测费9,500.00合计人民币金额大写:壹拾壹万捌仟柒佰柒拾叁圆整小写:¥ 118,773.002. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period:Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirementsstipulated in the Technical Agreement No. ________ which both party signed (see attached documents). Thewarranty period shall be 1 year after placement of Goods in service.技术要求、质量要求、技术标准和质保期限: 按国家标准和双方签定的技术协议(编号:______见附件)施工,质保期为投产后 1 年。
施工协议中英文模板-construction-contract

Construction Contract工程合同PO No.: XXXXXXXBuyer:. Date of signature:甲方:签约日期:Seller:乙方:This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款:1. Scope of Supply and Price工作范围及价格明细2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period:Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service.技术要求、质量要求、技术标准和质保期限: 按国家标准和双方签定的技术协议(编号:______见附件)施工,质保期为投产后1年.3. Job Sites:施工地点:4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management:施工设备工具及现场人员管理:(1) All the construction equipment and tools shall be provided by Seller.所有施工用设备及工具由乙方自带.(2) Buyer will coordinate and arrange the electricity and water supply on the site.现场施工用水电由甲方协调安排.(3) Buyer will be responsible for all the lifting work during the construction on site.现场施工过程中的吊装工作由甲方负责.(4) Seller shall be responsible for the management of its field personnel safety; Seller should provide reasonable protection and insurance for its personnel’s safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller’s failure of management shall be borne by Seller.现场施工人员管理由乙方负责.乙方应对人员的安全等方面提供合理的保障,由于乙方管理原因造成的人身伤亡及财产损失由乙方承担.5. Construction Time, delay and Postpone协议工期、工期延误、工期顺延:(1) Buyer shall issue a Notice to Seller about the construction one week prior the date of the construction start.甲方提前一周通知乙方施工时间.(2) Construction period will be 15 days from the date of issuance of the order to commence the construction from Buyer.自甲方发出开工令之日算起,工程工期15天.(3) Construction period may be postponed as Buyer agreed after he certified that the delay not caused by Seller.非乙方原因造成工期延误,须经甲方确认后工期顺延.(4) The start time of the construction shall be subject to the order to commence by Buyer. Seller shall unconditionally follow the overall project schedule of Buyer. Buyer shall be entitled to evaluate and adjust Seller’s construction plan.开工时间以甲方开工令为准.乙方应无条件服从甲方的整体进度计划,甲方有权对乙方制定的工期安排进行审核、调整.(5) Liquidated Damage: If seller fails to complete the construction on time as stipulated in the Contract, Seller agrees to pay a penalty at the rate of 1% of the Total Value per day of delay. No bonus for early completion.协议工期的延期损失赔偿费:工期每延期一天,乙方承担的工期违约罚款为乙方承包范围内的工程结算价款的1%.提前工期不予奖励.6. Standard and method of acceptance inspection:Subject to the requirement in the Attached Technical Agreement.验收标准、方法: 按照技术协议的要求进行验收.7. Payment Term 结算方式和期限: *(1) 50% of the Total Contract Value will be paid by T/T within 10 working days after the first lot of material arrived at the site and accepted by Buyer, Seller shall provide VAT invoice with the total contract value to Buyer. *第一批材料到现场后经甲方验收合格,乙方开具协议全额的17%增值税发票10个工作日内,付协议总金额50%.*(2) 40% of the Total Contract Value will be paid by T/T within 10 working days after the construction completed and accepted by Buyer.*施工完成经甲方验收合格10个工作日内支付协议总金额的40%.(3) 10% of the Total Contract Value will be paid by T/T after one year normal operation of the facility and theWarranty Period expired. *剩下的10%作为质保金,设备正常运行1年后付清.(4) In case of the site construction in Iran, Buyer will be responsible for visa, round-trip fares and traveling expense, food and accommodation, and 30 US Dollar daily subsidies for each of Seller’s construction personnel on Iran Site. All of the cost will be paid by T/T within 10 working days after the construction completed and Buyer received related bills provided by Seller and accepted these bills..若需乙方前往伊朗项目现场施工,甲方负责乙方施工人员的签证、往返车旅费、食宿,并补助乙方每人30美金/天.以上费用于现场施工完毕后,乙方提交相关票据,甲方收到票据核实无误10个工作日内结算.8. Delay and Penalty 违约责任:(1) If there is any defect or mistake of construction quality, Seller shall repair and replace immediately at its own cost. If Seller fails to solve defect or mistake could not be , Buyer shall have right to return the Goods and claim to Seller for loss there caused.如果乙方施工质量出现问题,乙方需无偿即时修复或更换,如再不能解决,甲方可向乙方退货、索赔.(2) In case Seller’s construction can not accomplish as per Buyer’s project schedule, and failed to keep up with the schedule, thus to seriously influence the whole schedule, or Seller’s poor quality of construction resulted Buyer’s whole project quality could not satisfy Owner’s quality standard, Seller shall compensate all Buyer’s loss there caused in addition to the normal delay penalty..如因乙方的原因使该项目的施工不能按照甲方的进度计划完成,并经甲方纠偏无效且实际影响了甲方的整个工程进度,或因该项目的验收质量导致甲方整个工程的质量达不到业主质量标准,除扣除正常的工期延期罚款外,经业主认定后乙方应赔偿由此给甲方造成的损失.9. Contract price and adjustments 协议价款及调整:(1) Contract price:The contract price is FFP (Firm Fixed Price), include tender documents, technical requirement, drawings, site inspection, risk premium, etc. The contract price will not be adjusted at settlement and during the whole project, if Buyer would not change the design and sign site visa. Contract price will not be adjusted and neither party could change it during contract execution. except the factor listed in Sub article 2.协议价款:协议价款采用固定协议总价的方式确定,招标文件、技术要求、图纸、现场考察、风险费等等全部包干,甲方不提出设计变更,现场签证,结算时协议价款不予调整.协议执行过程中其它任何一方不得擅自更改,除下列第2条中规定的调整因素需在结算时进行调整外,协议价款均不予调整.(2) The adjustment factor of contract price:协议价款的调整因素:a. Change Order issued by Buyer ;甲方发出的变更或指令.b. Change of Material: if Buyer need to change the pourable material that Buyer has stipulated in the tender documents due to technical issue, Buyer and Seller would discuss and determine to the adjustment of the Contract Price after verifying the price of the material in the market.材料变更:对于甲方在招标文件中认定的浇注材料,如因甲方技术原因需要变更,经市场核实材料价格后,甲方与乙方协商对协议总价进行变更和确认.10. Material Inspection 材料检验:(1) Inspection of Material and Facility:All the material and facility for this project shall be sampled and tested by Seller under supervision and witness of Buyer before putting into use , the sampling and testing shall be in strict compliance to laws and regulations, related standard and codes, and contract’s requirement.材料和设备的检验:本工程一切材料设备在用于本工程之前,均应按照法律、法规和有关标准、规范的规定以及本协议的约定,在甲方的监督、见证下,由乙方负责取样并做试块.(2) Program of Test:The program of test, including test time, place, method of sampling, and test frequency test items shall be prepared by Seller according to laws and regulations, related standard and codes, and contract’s requirement, submitted to Buyer for confirmations, and performed after accepted by Buyer.检验内容:材料设备的检验时间和地点、取样办法、检验频次和内容由乙方根据法律、法规和有关标准、规范的规定以及本协议的约定提出,报甲方确认后施行.(3) Normal Check:Buyer will enter the construction site to supervise the construction quality at any reasonable time, and Seller should provide all the convenience assistance when Buyer enters.随时检查:甲方代表在一切合理的时间内均应能进入施工现场对工程质量进行监督,乙方应为他们进入上述场所提供一切便利和协助.11. Settlement of Disputes: 争议解决All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by friendly negotiation. If no settlement can be reached, either Party may be referred to institute legal proceedings to the court located at the prosecutor’s address, or at the place where the Purchase Contract was executed.解决协议纠纷方式如出现质量问题和工期延后问题,按协议执行或双方协商解决.协商不通,可在甲方所在地通过法律手段解决.12. others其他约定事项:(1) This Purchase Contract is in both Chinese and English.本协议为中英文双语协议,如果双语之间出现任何矛盾,以中文为准.(2) This Purchase Contract shall be made in four originals, one for Seller and three for Buyer. All have the same legal force.本协议一式肆份,甲执三份,乙执一份.(3) This Purchase Contract will come to effective once it was signed by the legal persons or their authorized representatives of the two Parties and chopped with the stamps of the two Parties. Fax copy of the Contract signed by the two parties will have the same legal force.本协议双方代理人签字盖章后生效.(4) Technical Agreement and Technical data and documents will be the Attachment of this contract.技术协议和技术资料文件作为本协议的附件.(5) This Purchase Contract will come to effective on Feb 2nd, 2010 and will be expired on Feb 2nd, 20xx.本协议有效期限:2010年2月2日至20xx年2月2日.。
建设工程施工合同示范文本 英文版

建设工程施工合同示范文本英文版英文回答:Construction Engineering Construction Contract Model Text.Article 1 General Provisions.1.1 This contract is a construction engineering construction contract (hereinafter referred to as the "Contract") signed by and between the Party A (hereinafter referred to as the "Employer") and the Party B (hereinafter referred to as the "Contractor").1.2 The subject matter of this Contract is the construction project of the____________________________________ (hereinafter referred to as the "Project").1.3 The construction site of the Project is located at_________________________________________________.1.4 The construction period of the Project is from_______________ to _______________.1.5 The total contract price of the Project is RMB________________ (in Chinese characters: ________________).Article 2 Obligations of the Employer.2.1 The Employer shall provide the Contractor with the construction design documents, technical specifications, and other relevant technical materials within_______________ days after the signing of this Contract.2.2 The Employer shall pay the Contractor the contract price in accordance with the agreed payment terms.2.3 The Employer shall cooperate with the Contractor in the construction of the Project and provide necessary assistance.2.4 The Employer shall supervise the Contractor's performance of the Contract and have the right to inspect the Project's progress and quality.2.5 The Employer shall accept the completed Project and issue a written acceptance certificate within_______________ days after the Contractor submits the竣工验收报告(Completion Acceptance Report).Article 3 Obligations of the Contractor.3.1 The Contractor shall construct the Project in accordance with the construction design documents,technical specifications, and other relevant technical materials provided by the Employer.3.2 The Contractor shall complete the Project within the agreed construction period and ensure the quality of the Project.3.3 The Contractor shall be responsible for the safety of the construction site and the construction personnel.3.4 The Contractor shall cooperate with the Employer in the construction of the Project and accept the Employer's supervision.3.5 The Contractor shall submit the竣工验收报告(Completion Acceptance Report)to the Employer within_______________ days after the completion of the Project.Article 4 Payment Terms.4.1 The Employer shall pay the Contractor the contract price in installments. The specific payment terms are as follows:4.1.1 Within _______________ days after the signing of this Contract, the Employer shall pay the Contractor_______________% of the contract price as an advance payment.4.1.2 Within _______________ days after the Contractor completes _______________% of the Project, the Employershall pay the Contractor _______________% of the contract price....Article 5 Dispute Resolution.5.1 Any dispute arising from this Contract shall be resolved through negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to arbitration in accordance with the arbitration rules of the _______________ Arbitration Commission.5.2 The arbitration award shall be final and binding on both parties.Article 6 Miscellaneous Provisions.6.1 This Contract shall come into effect on the date of signing and shall be valid until the completion of the Project and the fulfillment of all obligations under this Contract.6.2 Any amendment to this Contract shall be made in writing and signed by both parties.6.3 This Contract is made in _______________ copies, with each party holding _______________ copies.中文回答:建设工程施工合同示范文本。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
施工合同中英文模板-construction-contract
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
工程合同
PO No.: XXXXXXX
Date of signature: 签约日期:
Seller: 乙方:
This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款:
1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细
2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period:
Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements
stipulated in the Technical Agreement No. which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限 :按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工,
质保期为投产后1年。
3. Job Sites:
施工地点:
4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management:
施工设备工具及现场人员管理:
Buyer: 甲方:
(1) All the construction equipment and tools shall be provided by Seller.
所有施工用设备及工具由乙方自带。
(2) Buyer will coordinate and arrange the electricity and water supply on the site.
现场施工用水电由甲方协调安排。
(3) Buyer will be responsible for all the lifting work during the construction on site.
现场施工过程中的吊装工作由甲方负责。
(4) Seller shall be responsible for the management of its field personnel safety; Seller should provide
reasonable protection and insurance for its personnel 's safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller 's failure of management shall be borne by Seller.
现场施工人员管理由乙方负责。
乙方应对人员的安全等方面提供合理的保障,由于乙方管理原因造成的人身伤亡及财产损失由乙方承担。
5. Construction Time, delay and Postpone
合同工期、工期延误、工期顺延:
(1) Buyer shall issue a Notice to Seller about the construction one week prior the date of the construction start.
甲方提前一周通知乙方施工时间。
(2) Construction period will be 15 days from the date of issuance of the order to commence the construction from Buyer.
自甲方发出开工令之日算起,工程工期15天。
(3) Construction period may be postponed as Buyer agreed after he certified that the delay not caused by Seller.
非乙方原因造成工期延误,须经甲方确认后工期顺延。
(4) The start time of the construction shall be subject to the order to commence by Buyer. Seller shall
unconditionally follow the overall project schedule of Buyer. Buyer shall be entitled to evaluate and adjust Seller ' construction plan.
开工时间以甲方开工令为准。
乙方应无条件服从甲方的整体进度计划,甲方有权对乙方制定的工期安排进行审核、调整。
(5) Liquidated Damage: If seller fails to complete the construction on time as stipulated in the Contract, Seller agrees to pay a
penalty at the rate of 1% of the Total Value per day of delay. No bonus for early completion.
合同工期的延期损失赔偿费:工期每延期一天,乙方承担的工期违约罚款为乙方承包范围内的工程结算价款的1%。
提前工期不予奖励。
6. Standard and method of acceptance inspection:
Subject to the requirement in the Attached Technical Agreement.
验收标准、方法:按照技术协议的要求进行验收。
7. Payment Term 结算方式和期限:*。