2016 一模汇编(翻译)
2016学年上海初三语文一模文言文汇编

(一)浦东国中有盗牛者,牛主得之。
盗者自言改过,且曰:“子既以赦宥①,幸无使王烈②闻之。
”人有以告烈者,烈以布一端③遗之。
或问其故,烈曰:“此盗人能悔其过,惧吾闻之,是知耻恶。
知耻恶,则善心将生,故与布劝为善也。
“间年④之中,行路老父担重,人代担行数十里。
问姓名,不以告。
翌日,老父失剑于路。
人拾而守之。
还见之,前者代担人。
老父以为仁者,告之烈。
烈遂使人推⑤之,乃昔时盗牛者也。
【注】①宥:原谅、赦罪。
②王烈:三国时人,以品德高尚闻名;③端:古布帛长度名。
④闲年:隔年。
⑤推:推举,褒奖。
1.解释下列句中的加点词。
(4分)(1)盗者自言改过.()(2)幸无使.王烈闻之()2.用现代汉语翻译下面的句子。
老父以为仁者,告之烈。
_________________________________________________3.根据本文情节内容填空。
(2分)——王烈嘉奖知耻恶者——盗牛者行善受人敬。
4.下列启示与选文无关的两项是()()(4分)A、要充分相信别人。
B、知耻恶者能从善。
C、要勇于改正错误。
D、行善意在图回报。
E、要宽恕他人的过错。
(二)长宁元祐①初,山谷②与东坡、钱穆父同游京师宝梵寺。
饭罢,山谷作.草书数纸,东坡甚称赏之。
穆父从旁观曰:“鲁直之字近于俗。
”山谷曰:“何故?”穆父曰:“无他,但未见怀素③真迹尔。
”山谷心颇疑之,自后不肯为人作草书。
绍圣中,谪居涪陵④,始见怀素《自叙》于石杨休家。
因借之以归.,摹临累日,几废寝食。
自此顿悟草法,下笔飞动,与元祜以前所书大异。
始信穆父之言不诬,而穆父死已久矣。
故山谷尝自谓得草书于涪陵, 穆父不及见也。
(《独醒杂志》)【注释】①元祐:与下文的“绍圣”,都是宋哲宗赵煦年号。
②山谷:黄庭坚,字鲁直,号山谷道人。
③怀素:唐代大书法家,以善“狂草”出名。
④涪陵:地名。
1.基础二题(4分)(1)用“/”给文中画线句子划分朗读节奏(只划一处)(2分)与元祐以前所书大异(2)解释文中加黑的词语(2分)自后不肯为人作草书作()因借之以归归()2.对下列句子翻译恰当的一项是()(3分)故山谷尝自谓得草书于涪陵,恨穆父不及见也。
2016上海高考一模英语翻译全部(含答案)

2016上海⾼考⼀模英语翻译全部(含答案)2016⼀模翻译I. Translation(杨浦)Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,⼀些年轻⼈花费⼀个⽉的⼯资去购买新发⾏的电⼦产品。
(spend)2.⼈们理所当然地认为颜值⾼的⼈更有可能受到雇主的青睐。
(grant)3.⽹购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。
(exist)4.消息传来在新西兰发⽣地震后,中国政府⽴即租⽤直升机实施救援,为此国⼈感到⼗分⾃豪。
(Word)Translation1.To follow the fashion, some young people spend one-month salary in buying anewly-released electronic product.2.It’s taken for granted that those with good physical appearance are morelikely to be favored by their employers.3.There exist risks in online shopping, so careful consideration before placingan order can help avoid unnecessary losses.4.Word came that the Chinese government rentedhelicopters to rescue victims/carry out rescue operations immediately after the earthquakehit New Zealand, which made Chinese people very proud. V.Translation(徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets.72.我以为你会和我⼀起乘⾼铁去北京(think)73.每⽉她都会留出⼀部分钱以备不时之需。
2015年度2016年度学年高三英语一模翻译汇编

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编One【虹口区】I. Translation. Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.说服她不再网购是没有任何作用的。
(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。
(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。
(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。
(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。
(range)keys:1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.Two【黄浦区】I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。
2016上海高考一模英语翻译全部(含标准答案)

2016一模翻译I. Translation(杨浦)Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,一些年轻人花费一个月的工资去购买新发行的电子产品。
(spend)2.人们理所当然地认为颜值高的人更有可能受到雇主的青睐。
(grant)3.网购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。
(exist)4.消息传来在新西兰发生地震后,中国政府立即租用直升机实施救援,为此国人感到十分自豪。
(Word)Translation1.To follow the fashion, some young people spend one-month salary in buyinga newly-released electronic product.2.It’s taken for granted that those with good physical appearance are morelikely to be favored by their employers.3.There exist risks in online shopping, so careful consideration before placingan order can help avoid unnecessary losses.4.Word came that the Chinese government rented helicopters to rescue victims/carry out rescue operations immediately after the earthquake hit New Zealand, which made Chinese people very proud.V.Translation (徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets.72.我以为你会和我一起乘高铁去北京(think)73.每月她都会留出一部分钱以备不时之需。
最新高三英语一模各区翻译真题汇编-学生版资料

2016学年高三英语一模翻译汇编1.说服她不再网购是没有任何作用的。
(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。
(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。
(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。
(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。
(range)1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。
(play)2.他的所做和他的所说大相径庭。
(There)3.毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。
(reflect)4.经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。
(who)5.尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。
(Although)1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。
(it)3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。
(ignorant)4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。
(So...)5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。
(expect)\1.今年除夕你计划在哪里过?(plan)2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No sooner)5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。
(Whoever)1.在别人谈话时插嘴是不礼貌的。
(It)2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。
(open)3. 对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。
(matter)4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。
2016-2017上海英语高考一二模 翻译汇编

2016~2017一二模及高考真题翻译汇编倒装句1.我再也抑制不住看篮球比赛的冲动。
(no longer)2.杰克难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。
(Seldom)3.学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者。
(Seldom)4.我做梦也想不到会在这次化学竞赛中获一等奖。
(Little)5.他从未想到自己经历十多年的努力后,终于能在激烈的竞争中脱颖而出,并赢得这么多的掌声和鼓励。
(Never…)6. 任何情况下父母都不能强迫孩子去做超出他们能力范围的事情。
(circumstances)6.学校董事会没有批准这一提案,也没有做出任何解释。
(nor)7.他生来就有残疾,但从不沮丧,也从未屈服于困难。
( nor )9. 垃圾分类不仅有助于环境保护还有利于废物循环利用,所以人人要行动起来。
(Not only)10. 志愿者活动不仅能使青少年学到如何帮助残疾人,还可以提高他们与陌生人合作的意识。
(Not only...)11. 中外游客们不仅领略了古城的美景,也对当地的传统文化和悠久历史有了一个大致的了解。
(Not only)12. 不但政府应该制定政策防止进一步污染,而且每个公民都该责无旁贷地保护环境。
(Not only)13. 只有充分利用你遇到的每个机会,你才能实现自己的梦想。
(Only)14. 整个团队只有互相配合才能按时完成这项任务。
(Only)15. 只有自己愿意投身其中你才能做好你正在做的事情。
(Only)16. 只有当他亲眼看见那些贴满小区的海报时,才真正相信中国诗词大赛是多么受欢迎。
(Only)17.只有相关各方更多地关注青少年,他们才能形成正确的价值观。
(Only)18. 他伤得很严重,应该马上送医院。
(So...)19. 手机在人们日常生活中起着如此重要的作用,没有人敢不带手机去旅行。
(So...)20. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。
2016各区一模文言文汇编参考译文

皆系地之所产:都是产地不同造成的。
【译文】 世上锻铁所称的钢铁,是先把熟铁弯曲盘卷起来,又将生铁陷入其
中,然后用泥包裹好加以烧炼,炼好后再加锻打,使熟铁和生铁互相掺 杂渗透,这样锻炼出来的钢就称为“团钢”,也叫“灌钢”。这其实是一种 假钢,只不过暂时借生铁提高熟铁的硬度,经过两三次烧炼之后,生铁 自然变熟,则得到的还是熟铁。然而天下人都不以为这办法有什么不 对,大概是由于不知道什么是真钢。我出使河北时,曾到磁州的锻坊看 炼铁,才知道什么是真钢。凡是铁里面含有钢的,如同小麦面粉和成的
当他用绳子捆绑起燕王父子,用匣子盛着梁朝君臣的头颅,送进宗 庙,把箭还给先王,并把成功的消息报告亡父的时候,那强盛的意气, 可谓壮观了。等到仇敌已经消灭,天下已经平定,然而一个军人在夜间 一声呼喊,叛乱者就四下响应,只好仓皇向东逃出,还没碰见乱贼,军 队却已离散了。君臣们互相呆看着,不知该向何处去,以至于剪断头 发,对天发誓,眼泪沾湿了衣裳,又是多么的衰败啊!难道是因为取得 天下艰难而失去容易吗?还是探究他的成败过程都出自人为的原因呢?
《尚书》上说:“满足会招来损害,谦虚能得到补益。”警惕与勤 劳可以振兴国家,安逸和舒适可以丧失性命,这是自然的道理啊。因此 当他强盛时,普天下的豪杰,没有一个能与他争雄,到他衰败时,几十 个优伶来困扰他,却使他丧命亡国而被天下所讥笑。
【通州区】 二、文言文阅读(共10分) 阅读下面三则材料,完成7—10题。
(选自欧阳修《伶官传 序》,有删改)
【注】①原:推究。②庙:太庙,帝王祭祀祖先的宗庙。③从事:这里指负责 具体事物的官员。④少牢:祭品,用一猪一羊。牢,祭祀用的牲畜。⑤ 组:丝编的绳索,这里泛指绳索。⑥函:匣子,名词用作动词,指用匣 子装。⑦仇雠(chóu):“雠”与“仇”同义,仇敌。⑧本:探求,考 察。
2016年考研英语一真题及答案(翻译)

2016年考研英语一真题及答案(翻译)2017考研已开始复习,为了帮助广大考生能更好地备考2017考研英语考试,yjbys网小编为大家提供了2016年考研英语一翻译的真题及答案详解。
TranslationDirections:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)Mental health is our birthright. (46) We don’t have to learn how to be mentally healthy ;it it built into us that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. Mental health can’t be learned, only reawakened. It is like the immune system of the body, which under stress or through lack of nutrition or exercise can be weakened, but which never leaves us. When we don't understand the value of mental health and we don't know how to gain access to it, mental health will remain hidden from us. (47) Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.Mental health is the seed that contains self-esteem - confidence in ourselves and an ability to trust in our common sense. It allows us to have perspective on our lives - the ability to not take ourselves too seriously, to laugh at ourselves, to see the bigger picture, and to see that things will work out. It’s a form of innate or unlearned optimism. (48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles ,with kindness if they are in pain,and with unconditional love no matter who they are. Mental health is the source of creativity for soving problems, resolving conflict, making our surroundings more beautiful,managing our home life, or coming up with a creative business idea or invention to make our lives easier. It gives us patience for ourselves and toward others as well as patience while driving,catching a fish,working on our car,or raising a child. It allows us to see the beauty that surrounds us each moment in nature,in culture,in the flow of our daily lives.(49)Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.It has been available even in the most mundane of life situations to show you right from wrong,good from bad,friend from foe.Mental health has commonly been called conscience,instinct,wisdom,common sense,or the inner voice.We think of it simply as a healthy and helpful flow of intelligent thought .(50) As you will come to see ,knowing that mental heath is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.46.We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.[句子结构]分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We don’t have to learn ,how引导宾语从句做learn的宾语,第二个并列句主干是it is built into us in the same way,that引导定语从句修饰先行词way,that定语从句中主干是our bodies know,how引导宾语从句做know的宾语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015-2016学年高三英语一模翻译汇编1.说服她不再网购是没有任何作用的。
(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。
(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。
(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。
(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。
(range) keys:1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.play)2.他的所做和他的所说大相径庭。
(There)3.毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。
(reflect)4.经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。
(who)5.尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。
(Although)1、The question of cost plays an important part/role in our decision.2、There is a striking contrast between what he does and what he says.3、There is no doubt that the choice of school reflects the parents’ hope for their children.4、People who often change jobs and living places often lack a sense of security and a sense of responsibility.5、Although he is quite clear of the fact that drinking and eating too much is harmful to health, he turns a deaf ear to our advice that he should have a diet.1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。
(it)3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。
(ignorant)4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。
(So...)5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。
(expect)keys:1. Have you developed a /the habit of listening to the English news every day?2. I think it (is) necessary for us to discuss this problem with our parents before we make a final decision.3. Because he was ignorant of the software developed by the company, he finally failed in the interview/failed to pass the interview.4. So successful was the exhibition of the photos that a month later John quit (quitted) his job/resigned and became a professional photographer, realizing his dream/making his dream come true.5.Different from the previous meetings/conferences, there are not any/no obvious differences/disagreements among/between the countries at this meeting/conference, and a new agreement is expected to be reached/arrived at.需要特别关注的题目:题目2:it is+adj.+(for sb.) to do sth.和Sb. finds\thinks it+adj. to do sth. It做形式主语和宾语的句型翻译中常考句型;题目3:be ignorant of sth. 意为“对…一无所知”,本题还出现了过去分词作后置定语的用法,翻译和阅读中常见用法,作文中也可以用。
此外,fail to do sth. 意为“未能做成某事”,作文和翻译中均可使用;题目4:So…that, so位于句首的部分倒装句,类似的常考倒装句型有:Hardly…when, No sooner…than;题目5:be expected to do sth. 意为“有望、预计做某事”(plan)2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No sooner)5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。
(Whoever)Keys:1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2.Roads in Shanghai always get/ become more crowded/ hold up more traffic than usual on rainy days.3.It was a foreigner that/ who saved the man trying/ who tried to kill himself/ commit suicide withoutconsidering his own safety.4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/ bumped into/ came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/ years.5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hardeffort/ work and persistence/ perseverance.1.在被人谈话时插嘴是不礼貌的。
(It)2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。
(open)3. 对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。
(matter)4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。
(Such)5. 政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。
(achieve)Keys:1. It is impolite/ bad manners to interrupt others when they are talking.2. The newly-built gallery will be opened to the public for free from the beginning of next year.3. What matters to students most is that they should develop good habits in the process of acquiring knowledge.4. S uch a peaceful life does he live in that remote small town that he doesn’t feel like returning to his hometown.5. Recently, the government has taken a series of measures to cope with the environmental pollution, which has achieved initial success in some cities.答案:1. Tu Youyou is the first Chinese woman scientist to be awarded the Nobel Prize.2. Not until he went out of the air-conditioned room did he realize how cold it is today.3. The more original novels you are exposed to, the deeper understanding you’ll have on the British and American culture.4. It never occurred to the colleagues that he could try every possible means to accomplish the tasks which they all considered impossible.5. Despite the fact that the air pollution is serious, policemen still stick to the posts in the rush hours and strictly carry out the law to ensure the smooth traffic.Despite the serious air pollution, policemen still stick to the posts in the rush hours and strictly carry out the law to ensure the smooth traffic.需要特别关注的题目:题目1:关注动词不定式作后置定语的情况,翻译中常考;题目2:Not until\Not only等表示否定的词放在句首,主句要部分倒装;题目4:It occurs\occured to sb. that+句子,意为某人突然想到,翻译常考句型,同时也是作文中的高级表达方式。