《美丽中国:麋鹿回家的故事》
纪录片《美丽中国》《第一集》(上)

纪录片《美丽中国》《第一集》(上)---中文对照翻译(SQUA WKING)NARRA TOR:The last hidden world,China.最后一个隐秘的世界,中国。
For centuries,travellers to China have told tales of magical landscape and surprising creatures.几世纪以来,到过中国的游客一直描述着中国迷人的山水风景及令人惊叹的珍禽异兽Chinese civilisation is the world’s oldest and today,its largest with well over a billion people.中国文明是世界上最古老的其人口是世界上最庞大的总数超过10亿It is home to more than 50 distinct ethnic groups and a wide range of traditional lifestyles,often in close partnership with nature.它是50多种特殊民族赖以为生的家各形各色的传统生活方式通常与周遭的自然息息相关We know that China faces immense social and environmental problems,but there is great beauty here,too.虽然中国面临着巨大的社会及环境保护问题但还是有它最美的一面China is home to the world’s highest mountains,vast deserts ranging from searing hot to mind-numbing cold.中国有世界上最高的山脉最宽广的沙漠其温差可从灼热高温降到令人麻痹的寒冷Steaming forests harbouring rare creatures.云雾弥漫的森林庇护着稀有动物Grassy plains beneath vast horizons.一望无际的旷野草原And rich tropical seas.丰饶的热带丛林Now for the first time ever,we can explore the whole of this great country,meet some of the surprising and exotic creatures that live here and consider the relationship of the people and wildlife of China to the remarkable landscape in which they live.现在有史以来第一次能够完整地探索这个美好国度接触当地一些令人惊奇的稀有生物进而探讨中国人民及野生动植物与所住的非凡山水之间的互动关系。
美丽中国观后感600字5篇

美丽中国观后感600字5篇美丽中国观后感600字5篇《美丽中国》是一部从各个地域反映中国人文地理的纪录片。
内容说了中国辽阔疆域的美丽风景。
为了大家学习方便,小编特地准备了美丽中国观后感600字,欢迎借鉴学习!美丽中国观后感600字1《美丽中国》这部纪录片带给我们的是震撼的视觉冲击,更是一种心灵上的洗涤。
《美丽中国》远离现代城市的浮华,把镜头瞄准了自然中的生物与沿袭了几千年传统生活的人们,表现出中国历史长河中根深蒂固的和谐淳朴与天人合一的观念。
这个定位是十分准确且适时的,因为在现代都市的快生活中,中国的古典特质已经日渐湮灭了。
看到在巨大的洞穴中的小学校,既有同情也有羡慕。
西藏几千年的对自然的敬畏,保护了当地原始的自然生态。
那里的人们贴靠着大地,向着朝圣路,他们一心向善,信仰今生保护关爱这片圣洁之土与万物,定会有美好的来生。
而如今我们大部分人类生活在物欲横流、人心冷漠的城市,没有想到中国很多地方,人与自然还是那么融洽,他们可能在世俗眼中是穷苦贫乏的,但事实是这些人的心灵才更为澄澈与充实。
镜头展现了奇趣的动物与绝伦的景色后总会加上诸如此类的解说:此物种已经濒临灭绝,此环境带已经严重缩减。
这沉重的事实令我不禁生出无限忧心。
纪录片目的是记录,更是留给大众以思考。
中国面临的不止是环境危机、还有文化危机,我很难想出代表现代中国的符号是什么?看吧,外国人没有把镜头对准拔地而起的高楼,真正的中国不在大都市,而是在小巷胡同、竹林深处,在香格里拉,在楼兰。
民族的信仰就在那些与自然生活了上千年依依不舍的村民心中。
他们会坚守到最后一刻,只为那圣洁的天地。
喜马拉雅的巍峨山峦孕育了世界上一半人口,是众多文明的源头,几千年繁衍不息。
然而再过30年,80%的冰川将不复存在,领略了神圣的恢宏之余更多的是对人类自我糟蹋,导致古老文明危在旦夕的震撼。
从香格里拉到丝绸之路,从蒙古草原到喜马拉雅,从大兴安岭到热带海洋,整个系列看下来,我更加了解了自己居住的土地,以及土地上几千年的人与生物。
Wild China 美丽中国

BBC Learning English – 5 Minute Programmes 5分钟节目About this scriptPlease note that this is not a word for word transcript of the programme as broadcast. In the recording and editing process, changes may have been made which may not be reflected here.关于台词的备注:请注意这不是广播节目的逐字稿件。
本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。
Wild China 美丽中国Finn: Today, we're travelling to the deepest parts of China.Jean: 今天我们要带大家长途跋涉去领略中国最壮观的地貌风景和最珍奇的野生动物。
Finn: I'm Finn and with me today is Jean.Jean: Hello.Finn: And today we're going to hear the inside story of a major TV series called Wild China.《美丽中国》是BBC和中国合作在2008年投资最大制作的自然纪Jean: WildChina录片,把中国各种丰富珍奇的野生动植物 wildlife 展现到了千万家英国电视观众面前。
InsertWild China was made by the BBC Natural History Unit and CTV in China. It took three and a half, four years, to make; and it explored the landscape, the people and the wildlife of China. Much of it had never really been seen before, and certainly much of it had never been seen by a Western audience.Jean: 刚才说话的这位是 Gavin Maxwell, 他在《美丽中国》这六集系列节目中担任其中两集的导演。
美丽中国纪录片观看暨美丽中国建设之我思考

美丽中国纪录片观看暨美丽中国建设之我思考有色金属冶金这个纪录片的英文名叫《Wild China》,中文官方译名最后被定为《美丽中国》。
这是我看过拍中国最美的纪录片!《美丽中国》分为“富饶华南”、“彩云之南”、“青藏高原”、“长城以外”、“龙之疆域”、“喧闹海岸”6集。
又看了一遍《美丽中国》,再次感慨万千,不得不为摄影师的独特视角和中国博大的人文情怀所折服。
冰清玉洁的雪山,雄奇秀丽的山川,一望无际的草原,诗情画意的湖泊,波澜壮阔的大海,层次分明的梯田,一切都美得令人窒息。
机灵可爱的金丝猴,憨态可掬的大熊猫,威风凛凛的东北虎,亭亭玉立的丹顶鹤,珍贵稀有的扬子鳄,如此丰富的多样性实在令人叹为观止!《美丽中国》是第一部表现中国野生动植物和自然人文景观的大型电视纪录片,也是中国中央电视台(CCTV)和英国广播公司(BBC)第一次联合摄制的作品。
它发行于2008年,至今观看,仍令人感动不已。
早在2008年,央视纪录频道便联合英国广播公司拍摄了《美丽中国》纪录片。
这是一部表现中国野生动植物和自然人文景观的大型电视纪录片,至今已在全球60个国家的180多个机构播出。
无独有偶,2012年,党的十八大报告中首次提出“美丽中国”概念,这一蕴含着自然之美、人文之美、和谐之美等多层深意的主题,正在向世界传递着具有时代特性的中国之美。
或许,这会对未来中国经济的增长方式产生深远影响。
不过,要想确认这一点恐怕还需要长期的观察。
许多人都无法将“美丽“二字与中共重要文件联系在一起。
“美丽中国”的提法不仅令人耳目一新,而且令人神往。
执政党的报告呼吁建设美丽中国,说明现实中国确实存在不够美,甚至肮脏丑陋的一面。
美丽中国不仅包括了人们对于中国大自然的向往,也对现在和未来无数中国人的栖息地即城市,提出许多硬性要求。
中国虽然地大物博,但是更需要我们去精心呵护,有很多稀有物种已经永远的消失,我们就不能让现在还存在着的东西消失,因此党中央国务完适时提出建设美丽中国,既是为我们敲响了警钟,也是在为我们的明天指明方向。
纪录片美丽中国__中英文解说词

美丽中国(Wild China)第一集龙之心Heart of the Dragon永波:我们的中国探索之旅始于南方的亚热带Our exploration of China begins in the warm subtropical south漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts这个组合已延续千年之久 a partnership that goes back more than a thousand years这景致已为世人所熟悉This scenery is known throughout the world那是中国水墨永恒的主题 a recurring motif in Chinese paintings和旅人永远的胜地and a major tourist attraction中国南部是片有英国国土The south of China is a vast area九倍之大的广阔土地eight times larger than the UK这里是山雨的国度It's a landscape of hills but also of water这里一年之中有250天在降雨It rains here for up to 250 days a year到处都是积水and standing water is everywhere在扬子江的涝原In a floodplain of the Yangtse River黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子black-tailed godwits probe the mud in search of worms并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长现在是交配的季节It's the mating season雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣and male paddy frogs are competing for the attention of females但这并非总能为你吸引来关注的目光But it dosen't always pay to draw too much attention to youself中国池鹭是个饕餮掠食者The Chinese Pond Heron is a crapulous predator就算在耕作过的稻田中央Even in the middle of a ploughed paddy field也会上演喙与爪的血腥剧目nature is red in beak and claw或许这看上去像一场屠杀This may look like a slaughter但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙but as each heron can swallow only one frog at a time 此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会the vast majority will escape to croak another day元阳县这样广泛种植水稻的Terrace paddies like those of Y unYang county are found across much of southern China梯田横贯中国南部This whole vast landscape is dominated by rice cultivation苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植In hilly Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上With every inch of fertile land given over to rice cultivation用其余每寸丰饶的土地来种植水稻the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides所有东西在中国农村都自有其用处In Chinese rural life everything has a use牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel中午时分宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭It's midday and the Song family are tucking into a lunch of rice and ve getables老祖父宋古永置身于天伦之乐外Oblivious to the domestic chitchat寻思着重要的事情granddad Guyong xiu has serious maters on his mind春季是稻禾生长的伊始时节Spring is a start of the rice growing season庄稼的长势决定了来年宋家人的生计the success of the crop will determin how wel l the family will eat next year因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的so planting at the right time is critical时机的选择取决于当年的天气情况The ideal date depends on what the weather will do this year而这些却是永难估料的never easy to predict但是身边就存在着贴心小帮手But there is some surprising help at hand宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕On the cielling of the Song's living room a pair of red-rumped swallow, newly arrive from their winter migration他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌is busy fixing up last year's nest在中国动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护In China , animals are valued as much for their symbolic meaning as for any good they may do苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life因此他们的存在被视为so their presence is a favor and a blessing幸福生活与美满婚姻的象征bringing happiness to a marria ge and good luck to a home如大多数苗人一样宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields从早春起一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely古老爹知晓每年燕子归来的确切时间Each year granddad Gu notes the exact day the swallows return苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临Miao people believe the birds' arrival predicts the timing of the season ahead然而今年他们姗姗来迟This year, they were late因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly当苗族人为了插秧而整备田地时As the Miao prepare their fields for planting燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴the swallows collect mud to repair their nests相当于法国和西班牙国土加起来那么大This vast area of southwest China的中国西南的广阔土地the size of France and Spain combined因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般is famous for its clusters of conical hills连绵的锥形山脉而闻名于世like giant upturned egg carton seperated b y dry empty valleys这就是喀斯特地貌This is the karst, a limestone terrain石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征which has become the defining image of southern China喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布Karst landscapes are often studded with rocky outcrops这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作forcing local farmers to cultivate tiny fields当地人是中国最贫穷的居民之一The people who live here are among the poorest in China在毗邻的云南省In neighboring Yunnan province遍布着石灰石limestone rocks have taken over entirely这就是著名的石林This is the famous Stone Forest无数年侵蚀作用的产物the product of countless years of erosion造就了无数的狭道与巅峰producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles石灰石有一个独性那就是能被雨水分解Limestone has a strange property that is dissolves in rain water在数千年的漫长光阴中水的侵蚀深入到岩床的心脏地带Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself 这一自然奇观成为了著名的旅游景点This natural wonder has a famous tourist spot每年的访客数量多达200万人receiving close to 2 million visitors each year中国人特别喜好奇形怪状的岩石The Chinese are fond of curiously shaped rocks并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐and many have been given fanciful names但没人来猜测这个块怪石的名字No prices for guessing what this one is called但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见But there is more to this landscape than meets the eye在中国醒目的喀斯特地貌下China has literally thousands of mysterious caverns隐匿着无数的神秘洞穴concealed beneath the visible landscape of the karst这些隐秘世界大多不为世人所知Much of this hidden world has never been seen by human eyes 而现在他们将被展现在世人眼前And it's only just now being explored国南方洞穴不仅用于遮蔽In southern China, caves aren't just used for shelter他们也能为当地人带来恩惠they can be a source of revenue for the community 数代的人持续受到洞穴的恩泽People have been visiting this cave for generations 洞穴地底覆盖了满满鸟粪The cave floor is covered in guano仅仅十分钟时间就能让农人满载而归so plentiful that 10 minutes' work can fill these farmer's baskets这是一种宝贵的天然肥料This used as a valuable source of fertilizer鸟粪的源头能听到河水上空的鸟鸣A clue to the source of the guano can be heard above the noise of the river噪音因为山洞而被放大The sound originates high up in the roof of the cave 入口处聚满了雨燕The entrance is full of swifts他们是社交性动物They are very sociable birds约200000多的共享贵州南部的洞穴more than 200,000 of them share this cave in southern Guizhou province中国最大的雨燕栖息地The biggest swift colony in China如今中国的家燕多数将巢穴建在建筑物的屋顶These days, Chinese house swifts mostly nest in the roofs of buildings但其实在房屋被发明出来之前but rock crevasses like these were their original home 这样的岩缝才是他们原本安家的地方long before houses were invented尽管雨燕依靠洞穴遮蔽Though the swifts depend on the cave for shelter他们却必定在日落前归巢they never stray further than the limits of daylight因为他们的眼睛无法在黑夜中看清事物as their eyes can't see in dark然而洞穴深处However, deep inside the cavern是一群更适应地下other creatures are better equipped隐秘生活的居民for subterranean life一群蝙蝠刚刚醒来 A colony of bats is just waking up他们运用超声波在黑夜中确定自己的方位using ultrasonic squeaks to orientate themselves in the darkness夜晚是狩猎时间Night is the time to go huntingRickett鼠耳蝠是亚洲蝙蝠中唯一Rickett's mouse-eared bat is the only bat in Asia which specializes in catching fishes 通过在水面依靠声波对涟漪的反射追踪游鱼的蝙蝠种tracking them down from the sound reflection of ripples on the water surface这种非凡的技巧仅在数年前被发现This extraordinary behavior was only discovered in the last couple of years现在首次被记录下来展示给世人and has never been filmed before志君:蜿蜒在张家界的山峰间清澈见底的溪流Winding between Zhangjiajie's peaks居住着一种中国最奇怪的生物crystal clear mountain streams are home to what is perhaps China's strangest creature 这种奇异的动物This bizarre animal属于蝾螈的一种is a type of newt中国大鲵the Chinese Giant Salamander在中国它被称之为娃娃鱼In China, it is known as the baby fish这名称源自当他悲伤时发出的类似婴儿哭泣的声音because when distressed, it makes a sound like a crying infant成年体长1~1.5米It grows up to a meter and a half long这使它成为世界上最大的两栖类动物making it the world's largest amphibian在自然条件下一只大鲵可以活到十岁Under natural conditions, a Giant Salamander may live decades但是和很多其他中国动物一样But like so many Chinese animals它被视为美味佳肴it is considered delicious to eat尽管被列为国家级保护动物Despite being classed as protected species大鲵仍然被当作食物非法买卖giant salamanders are still illegally sold for food 现在娃娃鱼已经非常稀有and the baby fish is now rare在自然界濒临灭绝了and endangered in the wild幸运的是在像张家界这样的一些地方Fortunately in a few areas like Zhangjiajie,大鲵在政府的严格保护下得以幸存Giant Salamanders still survive under strict official protection通过适当的措施Given the right help即便是最珍稀的生物也能获得救赎even the rarest creatures can return from the brink 只要我们展现意志If we show the will大自然会为我们找到出路nature will find the way.。
建设美丽中国心得体会300字五篇

建设美丽中国心得体会300字五篇温度高达35度以上,这天,谁也不会出来干活啊。
我转过身去,一个娇小的身躯在太阳底下晃动着。
“嗨!”我不禁叫出了声,那身躯转过来,头上戴着草帽,身上穿着黑色t-恤,是张年近70岁的老脸。
他弯曲着身子,疑惑的望着我。
我又出声:“老爷爷!大夏天儿的,咋不自个儿到炕上去坐着,出来怪累死人的。
回家享儿轻快,多舒服呀,您老人家说是不?”他拿那“十指黑”的手指抓起一瓶矿泉水,灌了一口自己,然后用粗糙的声音说:“是芯这娃回来了?”他又继续说:“对啊。
大夏天的种庄稼才好啊。
我跟你说,昨晚儿我看新闻,国家的种植面积太少了,米都不够吃,现在好多科学家发明转基因的东西,比如说黄豆,大米啥的,心里儿个总觉得转基因的不好,就想着多种些原汁原味的食物,也许能重新再建设起健康的社会,心里别说有多踏实了!呵呵,娃儿,你说是吧。
”我呆愣在那,一位连字都不认识的老人家,竟然能说出这番道理。
以后还真得向这位老人家学习学习。
我回过神来,不管汗流到哪里了,我说:“爷爷,你等着,我放掉包,一会跟你一起做。
”“啊?不好吧。
娃儿你才刚回来,不能累着你。
”我哈哈大笑:“爷爷,您的身体好,我的身体比您更好,好上许多倍呢。
”爷爷与我大笑:“好!待会有许多人会来干活,你也跟着来呗。
”我点点头。
是啊,生活中有好多人都在为中国放飞梦想,建立美丽中国。
刚才的情景,只是我印象较深的一个片段。
还有更多的,为了祖国的繁荣昌盛,牺牲个人利益乃至生命的故事。
他们虽然平凡,但他们是无比高尚的。
我明白,要想建设美丽中国不能无所事事,不能再等待,全国13亿人团结起来,我们的梦想才会实现。
建设美丽中国心得体会2在那雄伟的八达岭脚下,和煦的秋风拂过脸庞,让我们感受到了爱的气息——爱是分享。
在呼伦贝尔大草原和大兴安岭深处,不同民族的孩子为了上学,走到了一起,组成了“五彩呼伦贝尔”儿童合唱团。
他们互帮互助,一起走出了辽阔的草原,走上了国际舞台。
分享是一个生存的法则,只要你学会了分享,那么你懂得了“爱”。
BBC美丽中国第一季中英剧本

BBC美丽中国第一季中英剧本第一部表现中国野生动植物和自然人文景观的大型电视纪录片,是中国中央电视台(CCTV)和英国广播公司(BBC)第一次联合摄制的作品。
影片从长江以南的稻米之乡开始,到酷热的西双版纳雨林,极寒的珠穆朗玛峰,中国的标志长城,中华文化发源地黄河流域以及蜿蜒曲折的.万公里海岸线等。
《美丽中国》曾荣获第届“艾美奖新闻与纪录片大奖”最佳自然历史纪录片摄影奖、最佳剪辑奖和最佳音乐与音效奖。
第一集最后的隐世净土The last hidden world中国China数世纪来旅人传诵着关于这片神奇土地For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes以及那些神奇生物的传说and surprising creatures中国文明是世界最古老的文明Chinese civilization is the world's oldest而如今是最宏博的and today it's largest那数十亿的人民with well over a billion people现存超过五十个民族It's home to more than distinct ethnic groups以及各式各样贴近自然的and a wide range of traditional life styles传统生活方式often inclose partnership with nature我们都知道中国面对着着众多社会环境问题We know that China faces immense social and environmental problems但这里也存在着令人窒息的美丽but there is great beauty here too中国有着世界最高峰China is home to the world's highest mountains,从无垠的炙热沙漠vast deserts ranging from from searing hot到麻木大脑的寒冷地带to mind numbing cold以及那蒸笼般的森林中steaming forests隐匿的各种珍稀生物harboring rare creatures天际下广阔无垠的草原grassy plains beneath vast horizons以及富饶的热带海洋and rich tropical seas现在我们第一次有机会Now, for the first time ever深入探索这片伟大的土地we can explore the whole of this great country接触栖息于此的珍奇生物meet some of the surprising and exotic creatures that live here目睹中国这片神奇土地上and consider the relationship of the people and wildlife of China人与野生世界的羁绊to the remarkable landscaping which they live这就是最原味的中国This is wild China仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国For our troubled but drop-dead beautiful motherland我们的中国探索之旅始于南方的亚热带Our exploration of China begins in the warm subtropical south漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts这个组合已延续千年之久a partnership that goes back more than a thousand years这景致已为世人所熟悉This scenery is known throughout the world那是中国水墨永恒的主题a recurring motif in Chinese paintings和旅人永远的胜地and a major tourist attraction中国南部是片有英国国土The south of China is a vast area九倍之大的广阔土地eight times larger than the UK这里It's a landscape of hills是山雨的国度but also of water这里一年之中有天在降雨It rains here for up to days a year到处都是积水and standing water is everywhere在扬子江的涝原In a floodplain of the Yangtse River黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子black-tailed godwits probe the mud in search of worms并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长But it isn't just wildlife that thrive in this environment沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family这就是稻米rice中国有着至少年的稻米种植史The Chinese have been cultivating rice for at least thousand years他们改变了这块土地It has transformed the landscape对云南南部的农民而言冬末是个繁忙的季节Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田as they prepare the age-old paddy fieldready for the coming spring元阳县的山坡以M之势These hill slopes of Yuanyang county斜插于红河谷地的河床plunge nearly m to the floor of the Red River Valley包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China依旧被耕种使用的土地still ploughed as they always have been正如千百年来的习俗一样by domesticated water buffaloes源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任whose ancestors originated in these very valleys这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China似乎这里的每一寸土地It seems as if every square inch of land都被打上了农耕的痕迹has been pressed into cultivation当薄暮降临As evening approaches另一场古老的仪式上演an age-old ritual unfolds现在是交配的季节It's the mating season雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣and male paddy frogs are competing for the attention of females但这并非总能为你吸引来关注的目光But it dosen't always pay to draw too much attention to youself中国池鹭是个饕餮掠食者The Chinese Pond Heron is a crapulous predator就算在耕作过的稻田中央Even in the middle of a ploughed paddy field也会上演喙与爪的血腥剧目<i>nature is red in beak and claw或许这看上去像一场屠杀This may look like a slaughter但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙but as each heron can swallow only one frog at a time此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会the vast majority will escape to croak another day元阳县这样广泛种植水稻的Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China梯田横贯中国南部This whole vast landscape is dominated by rice cultivation苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上With every inch of fertile land given over to rice cultivation用其余每寸丰饶的土地来种植水稻the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides所有东西在中国农村都自有其用处In Chinese rural life everything has a use牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel中午时分宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭It's midday and the Song family aretucking into a lunch of rice and vegetables老祖父宋古永置身于天伦之乐外Oblivious to the domestic chitchat寻思着重要的事情granddad Guyong Song has serious maters on his mind春季是稻禾生长的伊始时节Spring is a start of the rice growing season庄稼的长势决定了来年宋家人的生计the success of the crop will determin how well the family will eat next year因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的so planting at the right time is critical时机的选择取决于当年的天气情况The ideal date depends on what the weather will do this year而这些却是永难估料的never easy to predict但是身边就存在着贴心小帮手But there is some surprising help at hand宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕On the cielling of the Song's living rooma pair of red-rumped swallow newly arrive from their winter migration他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌is busy fixing up last year's nest在中国动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may do苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life因此他们的存在被视为so their presence is a favor and a blessing幸福生活与美满婚姻的象征bringing happiness to a marriage and good luck to a home如大多数苗人一样宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields从早春起一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely古老爹知晓每年燕子归来的确切时间Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead然而今年他们姗姗来迟This year, they were late因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly当苗族人为了插秧而整备田地时As the Miao prepare their fields for planting燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴the swallows collect mud to repair their nests或穿越新耕的稻田追逐昆虫and chase after insects across the newly ploughed paddies最终经过了几周的准备Finally, after weeks of preparation这个预定种植的时刻来临了the ordained time for planting has arrived首先秧苗必须从苗床上连根拔起but first the seedlings must be uproot from the nursery beds扎成捆移植到高处山地and bundled up ready to be transported to their new paddy那崭新的苗床上higher up the hillside宋家邻里乡亲全员出动帮助移植All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting这是一直来他们的集体协作方式It's how the community has always worked当然一旦时刻来临宋家人也会做出相同行为来报恩when the time comes, the Songs will return the favor当农户们忙碌在田埂间时While the farmers are busy in the fields飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往the swallows fly back and forth with material for their nest人多力量大Many hands make light work插秧的整个过程只持续了仅一个多小时planting the new paddy takes a little more than an hour当工作完成农户们得以休息Job done, the villagers can relax至少在明天来临之前at least until tomorrow然而对这些筑巢的飞鸟而言修筑家园的宏大工程But for the nesting swallows, the work of raising a family才刚刚开始has only just begun新耕种的田地里In the newly planted fields白鹭在寻找食物little egrets hunt for foods稻田成了虫鱼蝌蚪的乐园The rice paddy harbor tadpoles fish and insects而白鹭正好以此哺育幼鸟and egrets have chicks to feed重庆自然保护区建立于年This colony in Chongqing province is established in当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林when a few dozen birds build nests in thebamboo grove behind YanGuang village当地人将其视为幸运的使者Believing they were assigned of luck他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地local people initially protected the egrets and the colony grove但当村长病重后他们的态度发生了转变But their attitude change when the head of the village fell ill当政府开始介入保护鸟群时They blame the birds and were all set to destroy their nests他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴when the local government stepped in to protect them易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所Bendy bamboo may not be the safest nesting place但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐but at least these youngsters won't end up at someone's dinner这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食These chicks have just had a meal delivered by their mom对新生的小嘴着实是一大挑战quite a challenge for litter beaks介于他们的栖息地是受保护的Providing their colonies are protected像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation水稻生长需要大量的水Growing rice needs lots of water但即便是在多雨的南方有些土地也面临缺水的危机but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce相当于法国和西班牙国土加起来那么大This vast area of southwest China的中国西南的广阔土地the size of France and Spain combined因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般is famous for its clusters of conical hills连绵的锥形山脉而闻名于世like giant upturned egg cartonseperated by dry empty valleys这就是喀斯特地貌This is the karst石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征a limestone terrain which has become the defining image of southern China喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布Karst landscapes are oftenstudded with rocky outcrops这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作forcing local farmers to cultivate tiny fields当地人是中国最贫穷的居民之一The people who live hereare among the poorest in China在毗邻的云南省In neighboring Yunnan province遍布着石灰石limestone rocks have taken over entirely这就是著名的石林This is the famous Stone Forest无数年侵蚀作用的产物the product of countless years of erosion造就了无数的狭道与巅峰producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles石灰石有一个独性那就是能被雨水分解Limestone has a strange property that is dissolves in rain water在数千年的漫长光阴中水的侵蚀深入到岩床的心脏地带Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself这一自然奇观成为了著名的旅游景点This natural wonder has a famous tourist spot每年的访客数量多达万人receiving close to million visitors each year中国人特别喜好奇形怪状的岩石The Chinese are fond of curiously shaped rocks并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐and many have been given fanciful names但没人来猜测这个块怪石的名字No prices for guessing what this one is called但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见But there is more to this landscapethan meets the eye在中国醒目的喀斯特地貌下China has literally thousands of mysterious caverns隐匿着无数的神秘洞穴concealed beneath the visible landscape of the karst这些隐秘世界大多不为世人所知Much of this hidden world has never been seen by human eyes而现在他们将被展现在世人眼前And it's only just now being explored奇险洞穴中再现了一场终极的探险For a growing band of intrepid young Chinese explorers主角是一群日渐成长初生牛犊般的年轻探险家caves represent the ultimate adventure探索一个洞穴犹如一场穿越时空的探险Exploring a cave is like taking the journey through time常年积水叮咚伴随着无止境般的旅途a journey which endless raindrops would have followed over countless centuries水滴潺潺落下Fed by countless drips and trickles地下河流深切入岩the subterranean river carves ever deeper into the rock石灰岩河床将洞穴的河道分割成千沟万壑The cave river's course is channeled by the beds of limestone石灰岩薄弱处被河水冲刷差距的陡坡处水量激增A weakness in the rock can not allow the river to increase its gradient flowrate为洞穴探险带来相当的挑战providing a real challenge for the cave explorers水流到达地下水位后便停止下流The downward rushes halted when the water table is reached这里缓缓流动的河流切割出一条圆形隧道Here the slow flowing river carves tunnels with a more rounded profile这静谧的世界是穴居鱼的家This tranquil world is home to specialized cave fishes比如无目金鲃like the eye-less Golden Barb中国或许拥有地球上种类最为繁多的China may have unique kinds of cave evolved fishes洞穴进化鱼than anywhere else on Earth在地下水位线Above the water table远古洞穴溢满的河水中充斥着石笋和钟乳石ancient caverns abandoned by the river slowly fill up with stalactites and stalagmites含有沉积物的水流Stalactites form as trickling water deposites tiny quantities of rock在千万年间“滴水成石”over hundreds or thousands of years含有石灰质的水滴落石床形成石笋Stalagmites grow up where lime laid and drips hit the cave floor迄今为止被探索发掘的中国洞穴是中国大地上的九牛一毛So far, only a fraction of China's caves have been thoroughly prospected而被发掘的洞穴不断为我们展现地底奇观and caves are constantly discovering new subterranean marvels许多在后来被开发成了商业景点many of which are subsequently developed into commercial show caves探索者沿着洞穴河流出山谷的轨迹逃离了黑暗Finally escaping the darkness在远离出发地的河谷the cave river and its human explorers emerge in a valley far from where their journey began这场冒险拉上了帷幕or now the adventure is over源自洞穴河流Rivers which issue from caves为喀斯特地区提供了生命之泉are the key to survival in the karst country贵州的垂直峡谷This vertical gorge in Guizhou province成为了当地野生动物的密集焦点is a focal point for the region's wildlife这是世界上最珍稀的灵长类之一This is one of the world's rarest primates白颊黑叶猴Francois's langur在中国他们只残存于两个南部省份In China, they survive in just two southern provinces贵州与广西Guizhou and Guangxi多半栖息于崎岖的石灰岩地貌地带always in ragged limestone terrains正如大多数猴子一样他们是社会性生物Like most monkeys, they're social creatures并且他们乐于耗费大把时间为彼此整理仪容and spend a great deal of time grooming each other叶猴是个不折不扣以嫩芽、嫩叶、水果为食的素食主义者Langurs are essentially vegetarian with a diet of buds, fruits, and tender young leaves叶猴宝宝裹着姜黄色的毛发出生Babies are born with ginger fur这些毛发随着生长逐渐从尾部开始变成黑色which gradually turns black from the tail end叶猴宝宝虎钳般的爪Young infants have a vise-like grip帮助他们附着在妈妈身上以保证安全used for cling on to mom for dare life随着年龄的增长As they get older他们越发胆大,并开始常识更多刺激they get bolder and take more risks这些是经历诸多冒险后的幸存者Those have survive spend a lot of time travelling尽管经验丰富的成年叶猴深知Yet experienced adults know exactly where to find seasonal food到守备范围内不同区域的哪里去寻觅当季的食物in different parts of their range在如此陡峭的地带In such steep terrain旅途顺利包含了高超的攀爬技巧travel involves a high level of climbing skill这些猴子打会走路起就是卓越的攀岩专家These monkeys are spectacularly good rock climbers from the time they learnt to walk叶猴族群In langur society是母系社会females rule the roost并且是举家迁徙的领队人物and take the lead when the family is on the move峭壁一侧One section of cliff分泌的水是富含矿物质的woops is a trickle of mineral-rich water这对猴子们而言是不可抗拒的诱惑which the monkeys seem to find irresistible如今麻阳河自然保护区已鲜有危及猴宝宝的捕食者These days there are few predators in the Mayanghe Reserve which might pose a risk to baby monkey然而在过去的数个世纪but in past centuries, this area of south China中国南部的这个地区是豹子巨蟒甚至老虎的家was home to leopards, pythons, and even tigers为了在暗夜潜行者的利爪下存活To survive dangerous night prowlers叶猴们前往地底the langurs went underground用他们的高超的攀爬技巧爬到洞穴上方寻找庇护所using their rock climbing skills to seek shelter in inaccessible caverns夜视镜在近乎黑暗的坏境下记录下Filmed in near darkness using a night vision camera叶猴一家爬上了the troop clambers along familiar ledges被数代猴族磨蚀光润的石壁的情景worn smooth by generations before them当冬日寒冷来袭During cold winter weather猴子们则冒险潜入the monkeys venture deeper underground空气相对保持温暖的地下where the air stays comparatively warm旅途的终点At last, journeys end,高悬的庇护所使得最激进的捕食者都束手无策a coated niche beyond the reach of even the most enterprising predator并非只有猴子们在洞穴中寻找遮蔽But it's not just monkeys that find shelter in caves这些孩子们刚放学These children are off to school在中国农村每天早上都意味着一段In rural China, that may mean a long trek each morning穿越一两个洞穴的艰苦跋涉passing through a cave or two on the way然而并非所有孩子都要徒步上学But not all pupils have to walk to school这些孩子是寄宿生These children are boarders当孩子们快要到达学校时As the day pupils near journey's end住宿生还在做早饭the boarders are still making breakfast校园内仿若被关掉了灯一般黑暗In the school yard, someone seems to have switched the lights off但这里其实并没有正规的操场But this is no ordinary play ground以及正规的学校and no ordinary school只不过是座Its house洞穴中的房屋而已inside a cave天然拱顶阻隔了雨水A natural vault of rock keeps out the rain为教室省去了屋顶so there is no need for a roof on the classroom中东洞穴学校由六个班级Zhongdong cave school is made up of classes共名学生组成with a total of children如同这所学校般这个洞穴住宅区As well as a school, the cave houses families是户人家和他们牲畜的聚居地together with their livestock这或许是世界上唯一在洞穴中饲养的牛了This could be the only cave dwelling cows on Earth放学后是游戏的时间With school work over, it's play time at last在中国南方洞穴不仅用于遮蔽In southern China, caves aren't just used for shelter他们也能为当地人带来恩惠they can be a source of revenue for the community数代的人持续受到洞穴的恩泽People have been visiting this cave for generations洞穴地底覆盖了满满鸟粪The cave floor is covered in guano仅仅十分钟时间就能让农人满载而归so plentiful that minutes' work can fill these farmer's baskets 这是一种宝贵的天然肥料This used as a valuable source of fertilizer鸟粪的源头能听到河水上空的鸟鸣A clue to the source of the guano can be heard above the noise of the river噪音因为山洞而被放大The sound originates high up in the roof of the cave入口处聚满了雨燕The entrance is full of swifts他们是社交性动物They are very sociable birds约多的共享贵州南部的洞穴more than , of them share this cave in southern Guizhou province中国最大的雨燕栖息地The biggest swift colony in China如今中国的家燕多数将巢穴建在建筑物的屋顶These days, Chinese house swiftsmostly nest in the roofs of buildings但其实在房屋被发明出来之前but rock crevasses like these were their original home这样的岩缝才是他们原本安家的地方long before houses were invented尽管雨燕依靠洞穴遮蔽Though the swifts depend on the cave for shelter他们却必定在日落前归巢they never stray further than the limits of daylight因为他们的眼睛无法在黑夜中看清事物as their eyes can't see in dark然而洞穴深处However, deep inside the cavern是一群更适应地下are the creatures are better equipped隐秘生活的居民for subterranean life一群蝙蝠刚刚醒来A colony of bats is just waking up他们运用超声波在黑夜中确定自己的方位using ultrasonic squeaks to orientate themselves in the darkness夜晚是狩猎时间Night is the time to go huntingRickett鼠耳蝠是亚洲蝙蝠中唯一Rickett's mouse-eared bat is the only bat in Asia which specializes in catching fishes通过在水面依靠声波对涟漪的反射追踪游鱼的蝙蝠种tracking them down from the sound reflection of ripples on the water surface这种非凡的技巧仅在数年前被发现This extraordinary behavior was only discovered in the last couple of years现在首次被记录下来展示给世人and has never been filmed before如果说在黑暗中追捕游鱼是如此的不可思议If catching fish in the dark is impressive想象下倒挂状态下不用爪子吞食滑溜溜的米诺鱼是怎样的神奇场景imagine eating a slippery minnow with no hands while hanging upside down拂晓降临至桂林的喀斯特山地Dawn, over the karst hills of Guilin这些山地的嶙峋奇秀归功于These remarkable hills owe their peculiar shapes漓江那弱酸性的水质to the mildly acid waters of the Li River亿万年的侵蚀褪去了他们的本来面目whose meandering course over eons of time has corrode away their basis只剩下坚硬的河道残留下来until only the rocky course remained漓江是中国最清澈的河流之一Li is one of the cleanest rivers in China是捕鱼者和他们训练有素的鸬鹚最爱的捕获点a favorite spot for fishermen with their trained cormorants这帮七八十岁的男人全部姓黄The men, all called Huang, come from the same village他们来自同一个村落now in their seventies and eighties他们毕生都以捕鱼卫生they've been fishermen all their lives在释放鱼鸟之前Before they release the birds他们在鸟的脖子上松松的系一条套索they tie a noose, loosely around the neck以防止鸟儿私自将捕到的鱼吞进肚子里to stop them swallowing any fish they may catch伴随着即兴的舞蹈,黄老汉鼓励着他的鸟儿们跳入水中Chancing and dancing, the Huangs encourage their birds to take the plunge在水下Underwater鸬鹚的狩猎本能暴发the cormorant's hunting instinct kicks in他们化身为水下的游鱼追踪导弹turning them into fish seeking missiles一只鸬鹚小分队搭档合作齐心协力Working together,一早上便能收获颇丰a good cormorant team can catch a couple of dozen decent-sized fish in a morning鸟儿们被训练过只能带着鱼儿回到筏子The birds return to the raft with their fish because they've been trained to do so从出生的那一刻起From the time it first hatched鸬鹚们就开始被训练为忠仆each of these cormorants has been reared to a life of obedience to its master这些鸟儿是高效的奴隶The birds are, in effect, slaves但是它们并不是白痴But they are not stupid据说鸬鹚能够记住它们捕获的鱼的数目It's said the cormorants can key the tally of the fish they catch至少能记住七条at least up to seven除非它们不时得到打赏当然这不过是收回一点自己的劳动成果罢了So unless they get a reward now and then,they simply withdraw their labor渔夫理所当然得把最好的鱼留给自己The fishermen of course keep the best fish for themselves鸬鹚则能享受剩余的部分The cormorants get the leftover tiddlies项圈摘除后鸟儿们终于能享用它的战利品了With its collar removed,the bird can at last swallow its prize最美妙的莫过于得到额外的打赏Best of all,when it isn't meant to have...而如今现代捕鱼技术的激烈竞争These days,competition for modern fishing techniques意味着使黄老汉已不能仅靠鸬鹚捕鱼这一传统的手段谋生了means the Huangs can't make a living from traditional cormorant fishing alone 这一流传了多年的传统And this -year old tradition如今只能成为取悦游客的表演is now practiced mostly to entertain tourists但在贵州省附近的草海湖上But on Caohai lake in nearby Guizhou Province一种与众不同的捕鱼业正在蓬勃发展an even more unusual fishing industry is alive and well庚钟胜正在去为夜间布网的路上Geng Zhongsheng is on his way to set out his net for the night老庚的怪网是一种一头扎起来的管状装置Geng's net is a strange tubular contraption with a closed off end上百渔夫依靠这个More than a hundred fishermen make their living from the lake水质富矿的高产湖泊为生Its mineral-rich waters are highly productive并在此布下天罗地网and there are nets everywhere第二天清早老耿和他的儿子回来收获他们猎物The next morning, Geng returns with his son to collect his catch乍看之下收获平平At first sight, it looks disappointing小鱼.虾米.和扭个不停的虫子Tiny fishes, lots of shrimps, and some wriggling bugs然而老耿看上去来并不那么消沉Geng doesn't seem too down hearted大鱼被保持存活The larger fish are kept alive这是唯一在酷暑下保鲜的办法the only way they'll stay fresh in the heat令人吃惊的是一些虫子也被专门挑捡出来Surprisingly, some of the bugs are also singled out for special treatment它们是蜻蜓的幼虫They are the young stage of dragonflies以蠕虫和蝌蚪为食的掠食者predators that feed on worms and tadpoles这里是世界上蜻蜓卵收获最丰的地方Nowhere else in the world are dragonfly nymphs harvested like this回到家后老耿把他的获物在屋顶上摊开晒干Back home, Geng spreads his catch on the roof to dry在中国,但凡能吃的东西都不会被浪费It's being in China, nothing edible would be wasted在遥远的南方有这样一种说法There is a saying in the far south“长腿的唯桌子不吃"We will eat anything with legs, except a table;长翅膀的独飞机不啃”and anything with wings, except a plane."几个钟头后这些晒干了的昆虫便会被带到市场上卖掉Within a few hours, the dried insects are ready to be backed up and taken to market其中蜻蜓蛹能卖到最好的价格Its the dragonfly nymphs that fetch the best price幸运的是草海的蜻蜓资源非常丰富且高速再生Fortunately, Caohai's dragonflies are abundant and fast breeding所以老耿和其他的渔民远不会危及它们的数量so Geng and his fellow fishermen have so far had little impact on their numbers但绝非所有野生动物都这样生机勃勃But not all wildlife is so resilient这所上海附近的佛庙This buddhist temple near Shanghai有一段与之相关的传奇故事has an extraordinary story attached to it年月In May一支狂野中国摄制组在这所寺庙的鱼塘里A Wild China camera team filmed this peculiar Swinhoe's turtle拍摄到了这只罕见的斑龟in the temple's fishpond据寺庙的和尚所说这只龟在明朝期间被赐予寺庙According to the monks, this turtle had been given to the temple during the Ming dynasty至今已有余年历史了over years ago它被认为是地球上最老的动物It was thought to be the oldest animal on Earth软壳龟被很多从中国人视为神赐的馈赠Soft shell turtles are considerd a god-made delicacy by many Chinese在被记录下的时候and when it was filmed它已是中国仅存的三只斑龟之一this was one of just three Swinhoe's Turtles left alive in China他的同胞们The rest of its kind被当作食物剿杀殆尽having been rounded up and eaten悲痛人心的是在拍摄后的短短几周后Sadly, just a few weeks after filming这只远古的生物与世长辞了this ancient creature died。
《美丽中国》——第一部表现中国野生动植物和自然人文景观的大型电视纪录片

中国是一个海洋大国,拥有全世界第三长的海岸线和近三分之一国土面积的海域。那里充满无数奇妙的鸟类和海洋生物。由北向南,会遇见翩翩起舞的丹顶鹤,以海草为食的大天鹅,飘浮于海面柔软发光的水母群,栖息在湿地沼泽中的麋鹿,飞往香港米埔越冬的黑脸琵鹭,长江下游的中华鲟和东海鳗鱼……看蛇岛蝮蛇如何捕食过往候鸟,还可以钻入水下,看渔民如何闭气采集龙虾和牡蛎。从寒带到热带,从湿地到城市,跟随鸟类的足迹,学习如何与动物在有限的空间里相处。[2]
第二集《云翔天边》
该集涵盖的土地是系列中最少的,只是覆盖了云南省范围,云南约占国土总面积的2%到3%,但是它占有全国总数近四分之一的植物、动物物种在这里都随处可见。西双版纳的亚洲野象,白马雪山的滇金丝猴,高黎贡山的红腹角雉,无量山的黑冠长臂猿,思茅的大绯胸鹦鹉……还有憨态可掬的小熊猫,长相奇特的熊狸,啃食竹根的竹鼠和寄宿于竹筒中的小型蝙蝠——扁颅蝠。云南仿佛包罗世间所有的万花筒,雪山竹海,密林深潭,承载着各种奇花异卉,使行走其间的动物也像这片土地那样披满了缤纷颜色。[2]
第一集《锦绣华南》
长江是世界第三大的河流,总长超过6000公里。它刻出了中国最精彩的地貌——喀斯特地貌,一个石灰石山峰耸立,到处是峭壁深洞的神话世界。沿着长江,可以看到扬子鳄孵化出壳,大鲵发出婴孩啼哭般的叫声,大足鼠耳蝠轻掠过水面捕食小鱼,贵州黑叶猴和黄山猕猴蹲坐在喀斯特山壁上嬉戏打闹,鄱阳湖的候鸟如千帆竞发呼啦啦飞过天际……身体半透明的盲鱼亿万年来悠游于漆黑的溶洞湖底,而鳞片上闪耀着阳光般金红色的龙现村鲤鱼则以稻田为家。长江滋养出富庶的鱼米之乡,在这里人们种植着中国粮食中产量最大的水稻。水牛、燕子、蜻蜓、水雉,鸬鹚,与水乡居民结下了不解之缘。[2]
第四集《风雪塞外》
该集所涉及的地域样貌是系列中最多样化最丰富的。有内蒙草原、甘肃戈壁,也有东北密林、西部边陲。有以“魔鬼城”闻名的敦煌雅丹,也有凡间仙境长白山天池,有硕果累累的吐鲁番,也有荒芜人迹的大沙漠。这里生活着野马、野猪、鹅喉羚、沙鼠、大天鹅、蓑羽鹤、沙狐和东北虎,还有驯金雕捕猎的哈萨克族,用传统方法破冰捕鱼的赫哲族,养蚕织成五彩丝绸的维吾尔族,豢养驯鹿作为交通工具的鄂温克族,当然更少不了生活在马背上的蒙古族。该集有很大一部分表现了动物与少数民族生活之间的密切联系。这种关系由来已久,甚至敦煌壁画里也有关于驼队的生动描绘。[2]
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《Amazing China: A Home Coming Story of Milu Deer》
《美丽中国:麋鹿回家的故事》
On the coastal wetlands by the Yellow Sea in eastern China, You'll notice a strange-looking deer walking around.
在中国东部黄海的滨海湿地上,有一种长相很奇怪的鹿正在悠闲地散步。
It has a head shaped like a horse, giant antlers like a deer, hooves like a cow, and the tail of a donkey.
它的头脸像马,角像鹿,蹄像牛,尾像驴。
These are Milu deer, a species native to China.
它们是中国特有的物种——麋鹿。
But it disappeared from China, for nearly 100 years.
曾经在中国消失了近100年。
The fact that they have now returned to China is the result of a remarkable century old animal protection collaboration between two countries.
现在它们又回到了中国,这是两个国家长达一个世纪的关于动物保护的一个了不起的故事。
Archaeological studies have found that the Milu deer were once common in eastern China, but by the nineteenth century their numbers had dropped drastically.
考古研究发现麋鹿曾广泛生活在中国东部,但是到了19世纪他们的数量急剧减少。
Most of the Milu deer were raised in the Emperor's hunting grounds outside Beijing.绝大多数的麋鹿都被圈养在北京郊外的皇家猎苑。
The Europeans who came to China at the time believed the species to be very rare, and many were taken back to Europe.
那时候有很多欧洲人来了中国后觉得这种物种很稀奇,也引发了他们将这种物种带回欧洲的热潮。
When the Emperor's hunting grounds were destroyed by a heavy flooding.
不幸的是在一次洪水之后。
The Milu deer were lost, never to be seen in the area again.
原来在皇家猎苑的麋鹿散失了这之后再也没有人看过它们的身影。
Luckily, there were the Milu deer that had been shipped to foreign countries.
但是幸好有一些麋鹿被运到了国外。
A Duke in Britain had given shelter to 18 of these fortunate Milu deer, and they were well taken care of.
英国的一位公爵为这仅存的18头麋鹿提供了庇护所,并且为它们提供了很好的照顾。
By the mid-1980s, the Chinese government hoped the species could be restored in China once again, a suggestion supported by the Duke's descendants.
到了80年代中期中国的政府希望能够在中国恢复这个物种,并得到了这位公爵后代的支持。
In 1986, 39 of the Milu deer were flown to China from Britain to their ancestral home in Dafeng County in Jiangsu province.
1986年终于有39头麋鹿从英国飞回了它的故乡中国东部江苏省大丰。
After two decades, the Milu deer population in China has increased to over 5000, with nearly 1350 roaming in the wild.
经过20多年,中国的麋鹿数量已经超过了5000头,并且有近1350头是野生麋鹿。
Today, there is no longer any fears for their survival in their homeland.
自此它们再也不用担心在故土的生存问题了。