高中文言文助读翻译《陈万年教子谄谀》

合集下载

陈谏议教子原文及翻译(精选9篇)

陈谏议教子原文及翻译(精选9篇)

陈谏议教子原文及翻译(精选9篇)篇1:《陈谏议教子》原文翻译原文陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄(读“缠”的音))也。

” 万年乃不复言。

选自(班固《汉书●陈万年传》)翻译陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。

告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,(你)不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的'话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。

”陈万年于是不敢再说话。

注释1.咸:陈咸,陈万年之子。

2.戒:同“诫”,告诫。

3.大要:主要。

4.乃公:你的父亲5.尝:曾经。

6.具:全,都7.谢:道歉8.语:说话9.显:显赫10.杖:打11.其:陈万年的儿子(代词)12.之:代(陈咸)13.曰:说14.大要;主要的意思。

15.具晓:完全明白16.复:再17.具晓所言:您说的话的意思我都明白18.谄(chǎn):奉承拍马屁。

19.睡:打瞌睡。

篇2:陈谏议教子原文及翻译陈谏议教子原文及翻译原文宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。

戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁之风。

注释及译文注释 1.陈谏议:姓陈,谏议是官名。

2.驭:驾驭马匹。

3.蹄:名词活用动词,踢。

4.啮:咬。

5.仆:仆人,指养马的仆人。

6.因:于是。

7.遽:马上,赶快。

8.安:怎么,哪里。

9.贾(gu)人:商人。

10.直:通“值”,价值。

11.诘:责问。

12.贵臣:朝廷中的重臣。

《陈万年教子》原文译文启示

《陈万年教子》原文译文启示

《陈万年教子》原文|译文|启示《陈万年教子》告诫人们,父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格的榜样,但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

下面我们一起来看看吧!《陈万年教子》原文两汉:班固陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

译文及注释译文陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

注释尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词用作动词,用棍子打。

之:代词,指代陈咸。

曰:说。

乃公:你的父亲,乃:你谢:道歉,认错。

具晓:完全明白,具,都。

大要:主要的意思。

大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马屁。

乃:是复:再。

言:话。

显:显赫。

启示1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

人物介绍陈万年(?——前44年)字幼公,沛郡相(今安徽宿县西北)人也。

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

下面是小编为大家整理的文言文《陈谏议教子》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《陈谏议教子》原文:宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

《陈谏议教子》翻译:宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。

一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。

陈尧咨是陈谏议的儿子。

陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的'钱退给商人。

他告诫仆人把那匹马养到老死。

(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

《陈谏议教子》注释:1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。

2、驭:驾驭,控制。

3、蹄:名词作动词用,踢。

4、啮:咬。

5、仆:仆人,指养马的仆人。

6、因:于是。

7、遽:急忙,马上。

8、安:怎么,哪里。

9、贾(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,价值,这里指钱。

11、诘:责问。

12、贵臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、厩:马棚。

16、曰:说,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“诫”,告诫。

20、劣:顽劣的马。

21、是:这匹。

22、可:能够。

23、何以:以何,凭什么,怎么。

24、为:把。

25、畜:养。

《陈谏议教子》启示:1、为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。

陈万年教子_文言文翻译

陈万年教子_文言文翻译

昔陈万年,吴郡人,为汉世名臣。

性慈孝,教子严而有方。

子陈元方,年幼聪慧,颇得父心。

万年深识元方之才,故特加训诲,冀其成人成才。

万年教子,首重品德。

尝曰:“为人子者,必先孝敬父母,而后事师友。

孝者,百行之原;敬者,百行之基。

无孝敬,则不立;无敬,则不尊。

”故元方自幼,即以孝敬为先。

每晨起,必先问安于父母,夜则侍左右,未曾懈怠。

父尝病,元方昼夜不离左右,亲尝汤药,衣不解带,直至病愈。

父见之,喜曰:“吾有此子,何忧不孝矣!”次则教子以学问。

万年曰:“学问之道,无他,求其是而已。

凡读书,须求其义,不可泥文。

义得于心,则可以治天下;义失于心,则不足以立身。

”元方幼承家学,好学不倦。

凡经史子集,无不研读。

年十二,已能通解《诗经》、《尚书》。

万年见其学业有成,甚喜,曰:“吾儿可教矣!”又教子以节俭。

万年曰:“人之所以贫富,非在财货多少,而在心术正否。

节俭者,心术之正也。

不节俭,则心术不正,虽富亦贫。

”元方闻言,心悦诚服。

自幼家道中落,元方常以粗茶淡饭为乐,从不奢侈。

万年见其如此,曰:“吾儿真吾之贤嗣也!”万年教子,尤重礼仪。

曰:“礼仪者,国家之基,个人之立。

无礼仪,则国将不国,人将不人。

”故元方自幼,即习礼仪。

凡见宾客,必先行揖让之礼;与师友相会,必先问安。

万年常曰:“吾儿之礼,足以光吾门矣!”陈万年教子,以身作则。

凡教子之言,无不身体力行。

元方见父之勤劳,知孝敬之重;见父之谦逊,知礼仪之贵。

故元方长大成人,亦以孝敬为本,以学问为荣,以节俭为乐,以礼仪为荣。

终身未尝犯一过,为世人所敬仰。

盖因陈万年教子有方,故元方能成人成才。

元方后仕至大官,子孙亦皆贤明。

万年教子之法,传之久远,为后世所称颂。

夫教子之道,非独陈万年为然,凡为父母者,皆当以此为鉴,教子以德、以学、以俭、以礼,使子成人成才,光耀门楣。

译文:从前,陈万年,吴郡人,是汉朝的名臣。

他性格慈孝,教育儿子既严格又有方法。

他的儿子陈元方,年幼时聪明伶俐,很得父亲喜爱。

《陈谏议教子》文言文翻译

《陈谏议教子》文言文翻译

《陈谏议教子》文言文翻译《陈谏议教子》文言文翻译原文宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。

一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。

尧咨者,陈谏议之子也。

谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。

时人称陈谏议有古仁人之风。

《宋名臣言行录》翻译宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。

一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。

陈尧咨是陈谏议的'儿子。

陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。

他告诫仆人把那匹马养到老死。

(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

注释1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。

2、驭:驾驭,控制。

3、蹄:名词作动词用,踢。

4、啮:咬。

5、仆:仆人,指养马的仆人。

6、因:于是。

7、遽:急忙,马上。

8、安:怎么,哪里。

9、贾(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,价值,这里指钱。

11、诘:责问。

12、贵臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、厩:马棚。

16、曰:说,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“诫”,告诫。

20、劣:顽劣的马。

21、是:这匹。

22、可:能够。

23、何以:以何,凭什么,怎么。

24、为:把。

25、畜:养句子翻译1、贾人安能蓄之?翻译:商人又怎么能驯服它呢?2、是移祸于人也。

翻译;你这是把祸害转嫁给别人啊!3、偿其直。

翻译:陈谏议把买马的钱退给商人。

4、彼马何以不见?翻译:那匹马怎么不见了?文言理解1、①告诉儿子不能把灾祸转移给别人。

《陈万年教子》原文及翻译

《陈万年教子》原文及翻译

《陈万年教子》原文及翻译
《陈万年教子》原文及翻译
陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头
谢曰:“具晓所言,大要教咸谄)也。

”万年乃不复言。

选自
译文
陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。

告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。

”陈万年于是不敢再说话。

注释
1.咸:陈咸,陈万年之子。

2.戒:同“诫”,告诫。

3.大要:主要。

4.乃公:你的父亲
5.尝:曾经。

6.具:全,都
7.谢:道歉
8.语:说话
9.显:显赫
10.杖:打
11.其:陈万年的儿子
12.之:代
13.曰:说
14.大要;主要的意思。

15.具晓:完全明白
16.复:再
17.具晓所言:您说的话的意思我都明白
18.谄:奉承拍马屁。

19.睡:打瞌睡。

12下一页。

陈万年教子文言文翻译解析

陈万年教子文言文翻译解析

陈万年教子文言文翻译解析陈万年教子文言文要怎么翻译,讲述了什么道理,相关资料考生清楚吗?不了解的小伙伴们看过来,下面由小编为你精心准备了“陈万年教子文言文翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!陈万年教子文言文翻译解析一、文言文陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

(选自《汉书•陈万年传》)二、译文陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不敢再说了。

以下为另一版本:陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。

”陈万年不再说话了。

三、启发1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

拓展资料:陈万年教子的作者简介作者简介班固(公元32年~公元92年),东汉历史学家班彪之子,班超之兄,字孟坚,扶风安陵人(今陕西咸阳)。

文言文:《陈万年教子》原文译文注释

文言文:《陈万年教子》原文译文注释

文言文:《陈万年教子》原文译文注释《陈万年教子》两汉:班固撰陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。

语至三更,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。

”万年乃不复言。

【译文】陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。

一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

【注释】尝:曾经。

戒:同“诫”,告诫;教训。

语:谈论,说话。

睡:打瞌睡。

欲:想要。

杖:名词用作动词,用棍子打。

之:代词,指代陈咸。

曰:说。

乃公:你的父亲,乃:你谢:道歉,认错。

具晓:完全明白,具,都。

大要:主要的意思。

大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。

谄(chǎn),谄媚,奉承。

拍马屁。

乃:是复:再。

言:话。

显:显赫。

【启发】1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。

“子不教,父之过。

”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。

陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

扩展阅读:班固轶闻典故傅毅与班固都是东汉有名的文史学家,均为扶风郡人,经历也极为相似,班固16岁时到京城洛阳太学求学,与傅毅成为同学,一起在太学中崭露头角。

永平五年(62年),班固迁为郎,典校秘书,二人又在京城洛阳相遇。

汉明帝时期,神雀群集,明帝要求百官作《神爵颂》,班固、傅毅献赋,均得到了汉明帝的称赞,平分秋色。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高中文言文助读翻译《陈万年教子谄谀》陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。

教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。

陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?陈咸赶忙跪下,叩头说:爹爹的话,我都晓得,大抵教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!陈万年没有再说话。

原文:
(陈)万年尝病,召咸(陈万年之子)教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。

万年大怒,欲杖之,曰:乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?咸叩头谢曰:具晓所言,大要教咸谄也。

万年乃不复言。

相关文档
最新文档